请教英语高手 请教英语高手

\u8bf7\u6559\u82f1\u8bed\u9ad8\u624b

1\u6b64\u523b;\u5f53\u65f6
I
am
very
busy
at
the
moment.
\u6211\u6b64\u523b\u5f88\u5fd9\u3002
2
at
present
3
for
eg,\u4e00\u4e2a\u4f8b\u5b50\uff0csuch
as\u591a\u4e2a
4+ly
\u8bcd\u5c3e\u6709y\u591a\u53d8i
5
\u524d\u7f00\uff1adis
mis
un
im
ab
in
anti
6
A
it
\u6216\u8005it's

\u6765\u81ea\u667a\u8bfe\u6559\u80b2\u7684\u82f1\u8bed\u6559\u5e08\u5728\u6b64\uff0c\u8bf7\u8bf4\u60a8\u7684\u95ee\u9898

Looking at his wife, Ivan Dmitritch gave a broad, senseless smile, like a baby when a bright object is shown it. His wife smiled too; it was as pleasant to her as to him that he only mentioned the series, and did not try to find out the number of the winning ticket. To torment and tantalize oneself with hopes of possible fortune is so sweet, so thrilling!
Ivan Dmitritch thought of her relations. All those wretched brothers and sisters and aunts and uncles would come crawling about as soon as they heard of the winning ticket, would begin whining like beggars, and fawning upon them with oily, hypocritical smiles. Wretched, detestable people! If they were given anything, they would ask for more, while if they were refused, they would swear at them, slander them, and wish them every kind of misfortune.
Ivan Dmitritch remembered his own relations, and their faces, at which he had looked impartially in the past, struck him now as repulsive and hateful.
"They are such reptiles!" He thought.
And his wife’s face, too, struck him as repulsive and hateful. Anger surged up in his heart against her, and he thought malignantly:
"She knows nothing about money, and so she is stingy. If she won it she would give me a hundred rubles, and put the rest away under lock and key."
And he looked at his wife, not with a smile now, but with hatred. She glanced at him too, and also with hatred and anger. She had her own daydreams, her own plans, her own reflections; she understood perfectly well what her husband’s dreams were. She knew who would be the first to try to grab her winnings.
"It’s very nice making daydreams at other people’s expense!" is what her eyes expressed. "No, don’t you dare!"
Her husband understood her look; hatred began stirring again in his breast, and in order to annoy his wife he glanced quickly, to spite her at the fourth page on the newspaper and read out triumphantly:
"Series 9,499, number 46! Not 26!"
Hatred and hope both disappeared at once, and it began immediately to seem to Ivan Dmitritch and his wife that their rooms were dark and small and low-pitched, that the supper they had been eating was not doing them good, but lying heavy on their stomachs, that the evenings were long and wearisome …
"What the devil’s the meaning of it?" said Ivan Dmitritch, beginning to be ill-humored. "Wherever one steps there are bits of paper under one’s feet, crumbs, husks. The rooms are never swept! One is simply forced to go out. Damnation take my soul entirely! I shall go and hang myself on the first aspen-tree!"

Looking at his wife, Ivan Dmitritch gave a broad, senseless smile, like a baby when a bright object is shown it. His wife smiled too; it was as pleasant to her as to him that he only mentioned the series, and did not try to find out the number of the winning ticket. To torment and tantalize oneself with hopes of possible fortune is so sweet, so thrilling!
Ivan Dmitritch thought of her relations. All those wretched brothers and sisters and aunts and uncles would come crawling about as soon as they heard of the winning ticket, would begin whining like beggars, and fawning upon them with oily, hypocritical smiles. Wretched, detestable people! If they were given anything, they would ask for more, while if they were refused, they would swear at them, slander them, and wish them every kind of misfortune.
Ivan Dmitritch remembered his own relations, and their faces, at which he had looked impartially in the past, struck him now as repulsive and hateful.
"They are such reptiles!" He thought.
And his wife’s face, too, struck him as repulsive and hateful. Anger surged up in his heart against her, and he thought malignantly:
"She knows nothing about money, and so she is stingy. If she won it she would give me a hundred rubles, and put the rest away under lock and key."
And he looked at his wife, not with a smile now, but with hatred. She glanced at him too, and also with hatred and anger. She had her own daydreams, her own plans, her own reflections; she understood perfectly well what her husband’s dreams were. She knew who would be the first to try to grab her winnings.
"It’s very nice making daydreams at other people’s expense!" is what her eyes expressed. "No, don’t you dare!"
Her husband understood her look; hatred began stirring again in his breast, and in order to annoy his wife he glanced quickly, to spite her at the fourth page on the newspaper and read out triumphantly:
"Series 9,499, number 46! Not 26!"
Hatred and hope both disappeared at once, and it began immediately to seem to Ivan Dmitritch and his wife that their rooms were dark and small and low-pitched, that the supper they had been eating was not doing them good, but lying heavy on their stomachs, that the evenings were long and wearisome …
"What the devil’s the meaning of it?" said Ivan Dmitritch, beginning to be ill-humored. "Wherever one steps there are bits of paper under one’s feet, crumbs, husks. The rooms are never swept! One is simply forced to go out. Damnation take my soul entirely! I shall go and hang myself on the first aspen-tree!"

没中

下半段呢?这样看好像是没中。

  • 鑻辫楂樻墜璇锋暀..鎬庝箞瀛﹁嫳璇
    绛旓細瀛鑻辫鏈閲嶈鐨勬槸鍏磋叮.澶氫拱浜涜嫳璇潅蹇,璞$柉鐙傝嫳璇,鑻辫骞垮満.鍏冲績濞变箰鏂伴椈鏃,澶氭敞鎰忔缇庢柟闈㈢殑鍝,澶氬惉鑻辨枃姝屾洸,澶氱湅鑻辨枃鐢靛奖...杩欐牱浣犲氨鏈夊鑻辫鐨勫叴瓒d簡.璞′綘閮藉伐浣滀簡,娌℃湁蹇呰鍍忔垜浠妸鑻辫瀛﹀緱寰堢粏.棣栧厛鏄鏁㈠幓璇,鍘讳竴浜涜嫳璇,鎶婁俊蹇冨煿鍏诲嚭鏉.鐒跺悗浣犵殑宸ヤ綔鍐呭濡傛灉娑夊強鍒拌嫳璇,璇硶搴旇娌℃湁浠涔...
  • 璇锋暀鑻辫璇硶楂樻墜,璇硶閫夋嫨棰樹笉浼氬仛
    绛旓細绛旓細浣犵殑涓昏闂鍦ㄤ簬锛氬垎涓嶆竻璋撹鍔ㄨ瘝鍜岄潪璋撹鍔ㄨ瘝銆傛瘮濡傝繖涓棰橈紝棣栧厛鎵惧嚭涓诲彞锛欼 've learned that -浠庡彞銆傘傘侭ut鍙槸涓涓苟鍒楄繛璇嶏紝涓鑸敤鏉ュ苟鍒椾袱涓彞瀛愶紝鏀惧湪绗竴涓苟鍒楀垎鍙ヤ箣鍚庯紝绗簩涓箣鍓嶃傝繖閲屾斁鍙ヤ簡鍙ラ锛屾剰鍛崇潃涓庡墠涓鍙ュ苟鍒椼傚皢瀹冩嬁璧帮紝鍒欎负涓涓嫭绔嬬殑鍙ュ瓙銆傞偅涔堬紝I've done sth. 杩欎釜...
  • 璇锋暀楂樻墜鑻辫璇硶闂~~璋㈣阿~~
    绛旓細1 鍥犱负each鍦ㄨ繖閲屾槸鍓瘝銆傚壇璇嶄笉鑳藉仛涓昏銆俆he boy and the girl each== they each 2 because鍜寃hen閮芥槸姝g‘鐨勯夐」锛屽彧鏄己璋冪殑鑼冨洿涓嶅悓銆傝繖閬撻鍑哄緱涓嶄弗璋紝瀹规槗寮曡捣涓嶆湇銆3 what鍜寃ho鍦ㄦ病鏈夎澧冪殑鎯呭喌涓嬮兘鏄纭殑閫夐」銆傚嚭棰樹笉涓ヨ皑銆4 浜诧紝绛旀鏄痶hat銆 that鏄畾璇粠鍙ョ殑杩炴帴璇嶏紝涔熸槸瀹氳浠庡彞...
  • 鍚勪綅鑻辫楂樻墜,鎴戞槸鍒濅笁鐨,鎴戞庢牱鎵嶈兘鎻愰珮鑻辫鎴愮哗,璇锋暀鎴戝涔犳柟娉,澶 ...
    绛旓細寤鸿姣忓ぉ鐪嬨鑻辫娌欓緳銆嬫垨銆21涓栫邯鑻辫銆嬫姤锛屻21涓栫邯鑻辫銆嬫姤瑕侀毦涓浜涖傚紑濮嬪彲鑳戒細涓嶅お瀹规槗鐪嬩笅鍘伙紝浣嗗彧瑕佸潥鎸佷笅鏉ワ紝姣忓ぉ閮界湅锛屽彲鑳戒竴涓鏈堝氨鑳芥瘮杈冮『鍒╃殑鐪嬩笅鏉ヤ簡銆傚潥鎸佸崐骞村埌涓骞达紝浣犵殑闃呰姘村钩灏变細鎻愰珮闈炲父蹇紝鑰屼笖鍗曡瘝閲忎篃浼氬鍔犲緢澶с傚湪鐪嬬殑鏃跺欙紝瑕佹湁鎰忚瘑鐨勬彁楂橀熷害锛屽苟涓斾笉瑕佸洜涓轰釜鍒崟璇嶅氨鍋...
  • 璇锋暀鑻辫鍙h楂樻墜
    绛旓細1 shut up 锛堥棴鍢达級2 you play dirty锛堜綘鎵撶悆澶剰浜嗭級3 stop showing off锛堝彲鍒樉鎽嗕簡锛夐噰绾冲惂锛1 shut your fuck up锛侊紙闂笂浣犳瑺鑹圭殑鍢达級2 Do you think you are playing in the womb it? Put your hands clean point!锛堜綘浠ヤ负浣犲湪濞樿儙閲屾墦鐞冧箞锛熸墜鏀惧共鍑鐐癸紒锛3 Fuck you think you ...
  • 璇锋暀鑻辫楂樻墜,鐪嬪埌鑻辫璧勬枡鏃,濡備綍鎵嶈兘寰堝揩,鐗瑰埆鏄纭湴鐞嗚В鑻辫鐨勫師...
    绛旓細璇锋暀鑻辫楂樻墜,鐪嬪埌鑻辫璧勬枡鏃,濡備綍鎵嶈兘寰堝揩,鐗瑰埆鏄纭湴鐞嗚В鑻辫鐨勫師鎰忋傛眰瀛︿範鐨勬柟娉曘傛眰璇︾粏璇存槑 鍛靛懙,鍥炵瓟鏈夌泭鑰呭姞鍒!鎰熻阿!瀵硅嫳璇涔犳病鏈夌壒鍒繁鍒讳綋浼氱殑浜,璇风粫閬!!!鎴戞槸鍒濆鑰,甯稿父鐪嬪埌涓浜涚◢澶嶆潅鐨勫彞瀛愬氨涓嶇煡閬撳浣曞姙鏄ソ銆傛湁浠涔堝ソ鐨勫涔犳柟娉曞悧... 鍛靛懙,鍥炵瓟鏈夌泭鑰呭姞鍒!鎰熻阿!瀵硅嫳璇涔犳病鏈夌壒鍒繁鍒...
  • 璇锋暀鑻辫璇硶楂樻墜:鍒嗘瀽涓涓嬭繖涓彞瀛
    绛旓細杩欐槸涓涓ソ闂锛屽煎緱娣辨濄傚鎴戞參鎱㈢瓟鏉ャ傛壘鍒颁簡鍘熼锛氶鍙ョ殑鎰忔濇槸锛氱湅琛ㄦ牸宸﹀垪涓殑璇锋眰锛岀劧鍚巃)鎻忕粯涓涓傚綋鐨勬儏褰紝鍦ㄨ繖绉嶆儏褰笅锛岃繖涓姹傚疄闄呬笂鏄傚疁鐨勶紝骞朵笖b),灏嗚繖涓姹傚彉寰楁洿鍔犵殑绀艰矊銆1. situation鍚庨潰鐨勬槸涓涓檺鍒舵у畾璇粠鍙ャ2. 鐢╳ould鏄璇濊呯殑涓绉嶅濠夎娉曘傚睘浜庤櫄鎷熻姘斻3. ...
  • 鑻辫闂璇锋暀楂樻墜(璇疯缁嗗姞浠ヨ鏄,璋㈣阿~)銆傘
    绛旓細3銆乧ould you tell me___?A.who are they B.who they are C.how old are they D.how are they 閫 B, 杩欓噷鑰冨療鐨勬槸瀹捐浠庡彞鐨勮搴忥紝搴旇鐢ㄩ檲杩板彞璇郴锛屽氨鏄富璋撳璇簭锛屼富璇 涓昏 they 璋撹 are 琛ㄨ who 4.___they were poor, they sent their children to school.A.if B.because C...
  • 鍚鑻辫涓撲笟甯堝厔甯堝璇锋暀瀛︿範鏂规硶
    绛旓細鑻辫锛屾棤闈炴槸鍚璇诲啓杩欎簺涓滆タ锛屾垜浠佸笀鍘熸潵璇磋繃锛屾瘡澶╁惉鍔2灏忔椂锛岋紙灏辨垜鐨勭悊瑙o紝鎴戣寰楁槸绮惧惉1灏忔椂鍔犱笂娉涘惉1灏忔椂锛夛紝濡傛灉瑙夊緱鍚姏鐨勬枃绔犲ソ锛屽彲浠ヨ瘯鐫鑳岃涓涓嬨傚彲浠ヨ闃21涓栫邯鎶ュ拰鑻辫鍛ㄦ姤锛屾瘡鍛ㄤ竴浠斤紝閮界湅瀹岋紝濂界殑鐢ㄦ硶鍟婁粈涔堢殑璁颁竴涓嬨傝鍢涳紝鍙互澶氭壘澶栨暀缁冧竴涓嬶紝鍘诲彛璇澶氭簻杈惧嚑瓒燂紝褰撲綘璇磋嫳璇...
  • 璇锋暀鑻辫鏂归潰鐨勪笓瀹/楂樻墜
    绛旓細浠ュ墠鎴戜滑鏁板崄骞存潵鑻辫鏁欏涓嶅緢鎴愬姛鐨勪富瑕佸師鍥犲氨鏄嫎娉ヤ簬鏁欑涔,娌℃湁鐩稿綋闃呰閲忛厤鍚堛傛嵁缁熻,鎶婁互鍓嶇殑涓鍏勾鐨勮嫳璇暀绉戜功鐨勮鏂囧唴瀹瑰叏閮ㄧ浉鍔犳婚噺涓嶈繃鏄竴寮犳棩鎶ヤ竴闈㈢殑閲,杩欎簺璇█閲忎笉绠℃庝箞璇,涔熸槸涓嶅彲鑳芥帉鎻′竴闂ㄨ瑷鐨,鎵浠ョ幇鍦ㄦ柊鐨勮嫳璇暀瀛﹀ぇ绾茶姹傚垵涓瘯涓氱敓鐨勮嫳璇槄璇婚噺涓30涓囧崟璇,楂樹腑姣曚笟鐨勯噺涓60涓囧崟璇,浠...
  • 扩展阅读:免费的实时翻译软件 ... 免费的翻译器 ... 免费学英语课程视频 ... 在线同声翻译器 ... 中英转换器 ... 中文转英文翻译器在线 ... 在线翻译入口 ... 《瑜伽教室》韩剧 ... 学英语报纸官网入口 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网