隋书令狐熙传原文及翻译

  原文:

  令狐熙,字长熙,敦煌人也,代为西州豪右。熙性严重(尊重;办事严肃认真)有雅量,虽在私室,终日俨然。不妄通宾客,凡所交结,必一时名士。博览群书,尤明《三礼》;善骑射,颇知音律。起家以通经为吏部上士,寻授帅都督,转夏官府都上士,俱有能名。以母忧去职,殆不胜丧。其父戒之曰:“大孝在于安亲,义不绝嗣。何得过尔毁顿,贻吾忧也!”熙自是稍加饭粥。及武帝平齐,以留守功,增邑六百户。进位仪同,历司勋、吏部二曹中大夫,甚有当时之誉。

  高祖受禅之际,熙以本官行纳言事。寻除司徒左长史,进爵河南郡公。时吐谷浑①寇边,以行军长史从元帅元谐讨之,以功进位上开府,后拜沧州刺史。时山东承齐之弊,户口簿籍类不以实。熙乃晓谕之,令自归首,至者一万户。在职数年,风教大洽。开皇四年,上幸洛阳,熙来朝,沧州吏民恐其迁易,悲泣于道。及熙复还,百姓出境迎谒,欢叫盈路。

  及上祠太山还,次汴州,恶其殷盛,多有奸侠,于是以熙为汴州刺史。下车禁游食,抑工商,民有向街开门者杜之,船客停于郭外星居者,勒为聚落,侨人逐令归本,其有滞狱,并决遣之,令行禁止,称为良政。上闻而嘉之,顾谓侍臣曰:“邺都者,天下难理处也。”其年来朝,考绩为天下之最,赐帛三百匹,颁告天下。

  上以岭南夷、越数为反乱,征拜桂州总管十七州诸军事,许以便宜从事,刺史以下官得承制补授。熙至部,大弘恩信,其溪洞渠帅②更相谓曰:“前时总管皆以兵威相胁,今者乃以手教相谕,我辈其可违乎?”于是相率归附。先是,州县生梗,长吏多不得之官,寄政于总管府③。熙悉遣之,为建城邑,开设学校,华夷感敬,称为大化。(选自《隋书·令狐熙传》,有删改)

  译文:

  令狐熙,字长熙,敦煌人,他家世代都是西州的豪门大族。令狐熙生性严谨持重,有宽宏的度量,即使是在家里,也终日庄重。他不随便与宾客交往,凡结交的,都是当时的名士。他博览群书,尤其精通《三礼》;他擅长骑马射箭,精通音律。因为通晓经典,从家里被征召出来,担任吏部上士,不久被任命为帅都督,继而调任为夏官府都上士,都有能干的名声。因为母亲去世离职,几乎不能忍受失去母亲的悲伤。他父亲劝诫他说:“最大的孝道在于让父母心里安慰,在道义上不让家族断绝了后代。怎么能因悲伤过度而精神委顿呢,让我忧心啊!”令狐熙从此才慢慢地吃饭了。等到周武帝平定北齐,他因留守京城有功,增加食邑六百户。他先后担任司勋、吏部二曹中大夫,很得时人的赞誉。

  高祖即位时,令狐熙以本官身份代行纳言之事。不久他被授为司徒左长史,晋爵为河南郡公爵。当时吐谷浑侵犯边塞,他以行军长史的身份随元帅元谐讨伐敌人,凭借功劳升任上开府知府,后来接任沧州刺史。当时山东地区沿袭了北齐的弊政,住户人口大都不按照实际情况来登记入册。令狐熙就晓谕百姓,让他们各自回乡,当时回乡的就有一万户。他在任几年,风尚教化遍及沧州。开皇四年(584年),皇上来到洛阳,令狐熙前往朝见,沧州的官吏百姓怕他被调走,在路边悲痛饮泣。到令狐熙又返回沧州时,百姓出境迎接,欢呼叫喊声充满整条道路。

  皇上祭祀泰山回京,临时在汴州停留,对当地因商贸富庶繁盛,不法之徒众多的社会风气很厌恶,于是任命令狐熙担任汴州刺史。令狐熙一到汴州就严禁百姓游手好闲、不劳而食,抑制手工业和商业,百姓有向街开门经商的,就禁止他们,凡停留在城外分散居住的船客,都勒令他们聚居到村落里,在外乡居住的百姓,都赶他们回乡务农,有积压或拖延未审结的案子,都审判发落,有令即行,有禁必止,被百姓称为良政。皇上听说后嘉奖他,回头看着侍臣们说:“邺城,是天下难治理的地方。”这年令狐熙来京朝见皇上,考定政绩,他是天下第一,皇上赐给他布帛三百匹,并颁告天下。

  皇上因为岭南夷人、越人多次反叛作乱,就调令狐熙去总管桂州等十七州的军事,同意他随机行事,刺史以下官员,他可以按制度补授。令狐熙到桂州,大施恩典,讲究信誉,那些居住在溪洞中的部落首领互相交流说:“以前的总管,总是以武力来威胁我们,如今的总管有事却是亲笔写信相告,我们怎能违背他呢?”于是一起归附朝廷。在此之前,州县行政出现障碍,朝廷任命的官员大多不去付任,却把政务放在总管府里来办。令狐熙全部遣散了他们,并为当地修建城邑,开设学校,各族百姓感激敬佩,对社会风气极为称赞。



  • 璁よ瘑鐨勫瓧寰堝鐢ㄤ竴涓洓瀛楄瘝璇庝箞琛ㄧず?
    绛旓細璁よ瘑鐨勫瓧寰堝锛岀敤鍥涘瓧璇嶅彲浠ヨ〃杩颁负锛氥愬璇嗘笂鍗氥戝舰瀹瑰鐨勪笢瑗垮緢澶氾紝鐭ヨ瘑闈㈠箍銆傘愬瀵屼簲杞︺戝舰瀹硅涔﹀緢澶氾紝褰撶劧涔熸槸璇嗗瓧寰堝鐨勪簡銆傘愭墠楂樺叓鏂椼戝舰瀹规墠瀛︿赴瀵岋紝鏂囨墠闈炲父楂樸傘愰ケ瀛︿箣澹戝舰瀹瑰璇嗘笂鍗氱殑浜恒傘愬崥鍙ら氫粖銆戦氭檽鍙や粖鐨勪簨锛屽舰瀹圭煡璇嗘笂鍗氥傚綋鐒讹紝杩樻湁寰堝杩欐牱鐨勮瘝璇備粎渚涘弬鑰冦
  • 娆㈠彨鐨勫弽涔夎瘝鏄粈涔
    绛旓細娆㈠彨鐨勫弽涔夎瘝锛氬搥鍤 娆㈠彨 [hu膩n ji脿o][閲婁箟] 娆㈠懠銆傛瘮杈冨叴濂嬬殑鍛煎枈銆傚嚭澶勶細銆闅嬩功路浠ょ嫄鐔欎紶銆:鈥滅櫨濮撳嚭澧冭繋璋掞紝 娆㈠彨鐩堣矾銆
  • 涓浠涔堟鍙
    绛旓細涓闃垫鍙備綘鏄笉鏄墦閿欏瓧浜嗭紝鎯抽棶涓浠涔堟绗戯紵涓缂曟绗戙佷竴鐗囨绗戙佷竴闃垫绗戙佷竴璺绗戙
  • 鍙殑杩戜箟璇嶆槸浠涔
    绛旓細3銆佹槸鍙殻鍚э紝鍙殻鐨勮繎涔夎瘝鍙枈锛屽彨鍤凤紝鍚甸椆锛屽枾鍤o紝鍠у毞锛屽摋闂 婊℃剰涓瀹氳閲囩撼鍟婏紝璋㈣阿锛涘彨璇村懠鍠婂毞鍢堕福鍤庡悹鎷垮甫棰嗗彇鎻愭崗鎶撴寔鎵ф彙鎼尓鎵涘甫鎷庤璁诧紝璋堬紝鏇皔ue 绗竴澹帮紝瑷 锛岃 锛岃瘔 锛岃 锛岄亾璧拌窇 鎯冲康 鍚冿紱娆㈠彨杩戜箟璇嶆槸娆㈠懠 娆㈠彨 hu膩n ji脿o璇︾粏閲婁箟 娆㈠懠闅嬩功路浠ょ嫄鐔欎紶鈥滅櫨濮撳嚭澧冭繋璋掞紝娆...
  • 娆㈠懠鐨勮繎涔夎瘝
    绛旓細娆㈠懠鐨勮繎涔夎瘝娆㈠簡銆佸憪鍠娿佸懠鍠娿佹鍙佹涔愩佹鐣呫佸枬褰 娆㈠懠闆璺 娆㈠枩鑻ョ媯銆佹娆i紦鑸炪佸叴楂橀噰鐑
  • 娆㈠懠鐨勮繎涔夎瘝鏄粈涔,鍑嗙‘鐨
    绛旓細娆㈠懠鐨勮繎涔夎瘝鏄鍙佸枬褰┿1銆佹鍙 閲婁箟锛氭鍛笺傚紩璇侊細楠嗗鍩恒婂北鍖烘敹璐珯銆嬶細鈥滈檲鑰佷笁鍙堟槸鍏村鍙堟槸婵鍔ㄧ殑娆㈠彨鐫銆傗2銆佸枬褰 閲婁箟锛氭寚璧屽崥鎺烽瀛愶紝鍛煎枬浣滃娍锛屽笇鏈涗腑褰╋紝鍚庣敤浠ュぇ澹板彨濂姐傚紩璇侊細鐭崇帀鏄嗐婁笁渚犱簲涔夈嬬鍗佷笁鍥烇細鈥滃睍鐖蜂笉鐢辩殑鏀句笅閰掓澂锛屾殫鏆楀枬褰╋紱鍙堢粏缁嗚鐪嬩竴鐣紝濂界敓鐨勭尽鎱曘傗濇...
  • 娆㈠懠杩戜箟璇嶆槸浠涔
    绛旓細娆㈠懠鐨勮繎涔夎瘝娆㈠簡鍛愬枈鍛煎枈娆㈠彨娆箰娆㈢晠鍠濆僵 缇庝附鐨勮繎涔夎瘝浼樼編锛屼繆涓斤紝淇婁繌锛屼繆缇庯紝淇忎附婕備寒锛岀涓斤紝绉缇庯紝缁氫附锛岀編瑙傦紝鑹充附銆傛鍛肩殑杩戜箟璇嶆鍙鍛糷u膩n h奴娆箰鍦板枈鍙笢瑙傛眽璁奥风帇闇镐紶鈥滆醇浼楁鍛硷紝闆ㄥ皠钀ヤ腑鈥濇鍙玥u膩n ji脿o娆㈠懠闅嬩功路浠ょ嫄鐔欎紶鈥滅櫨濮撳嚭澧冭繋璋掞紝娆㈠彨鐩堣矾鈥濄傛敞闊 hu膩n h奴 閲婁箟 蹇箰鐨...
  • 鈥滄鍛尖濈殑杩戜箟璇嶆槸浠涔?
    绛旓細2銆佸彨濂 [ ji脿o h菐o ]锛氬枈濂戒互琛ㄧず璧炶祻 鍑鸿嚜浜庯紝銆婅佹畫娓歌銆嬬浜屽洖锛氣滆繖鏃跺彴涓嬪彨濂戒箣澹帮紝杞扮劧闆峰姩銆傗濋犲彞锛氳侀┈鍏堢敓 鐭ラ亾 鑻卞浗 濡囧コ澶勫瑕侀炲己锛屾湁鐐逛粈涔堝ソ涓滆タ鎬昏鍑哄叾涓嶆剰鐨勬嬁鍑烘潵锛屽ソ鍙汉鎯婂紓鍙ソ鍎裤3銆佹鍙 [ hu膩n ji脿o ]锛氭鍛笺傚嚭鑷簬锛屻闅嬩功路浠ょ嫄鐔欎紶銆:鈥滅櫨濮撳嚭澧冭繋璋掞紝...
  • 闅嬩功璇︾粏璧勬枡澶у叏
    绛旓細鈼嬫潨褰︹棆楂樺姠鈼嬪皵鏈辨暈鈼嬪懆鎽団棆鐙妤封棆涔炰紡鎱р棆寮犲▉鈼嬪拰娲棆渚帿闄堥 鍒椾紶绗簩鍗佷竴 鈼嬪崲鎭衡棆浠ょ嫄鐔鈼嬭枦鑳 鈼嬪畤鏂囧技鈼嬪紶琛 鈼嬫潹姹 鍒椾紶绗簩鍗佷簩 鈼庡崲鎬濋亾...銆闅嬩功銆 鍏舵,銆婇殝涔︺嬪紭鎵绗旂洿涔︾殑浼樿壇鍙插浼犵粺,鍝佽瘎浜虹墿杈冨皯闃块檮闅愯銆備富缂栭瓘寰靛垰姝d笉闃,浠栦富鎸佺紪鍐欑殑绾紶,杈冨皯鏇茬瑪,涓嶄负灏婅呰銆傚闅嬫枃甯濅箣鈥...
  • 闅嬩功鐜嬩笘绉浼犲師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細(鑺傞夎嚜銆闅嬩功•鐜嬩笘绉紶銆)璇戞枃:鐜嬩笘绉紝闃鐔鏂颁汉銆傜埗浜茬帇闆咃紝鍖楀懆鍥界殑浣挎寔鑺傘佸紑搴滀华鍚屼笁鍙搞傜帇涓栫Н瀹硅矊榄佷紵锛岃叞甯﹀崄鍥达紝绁炴儏娓呯埥锛岄鏍囪繃浜猴紝鏈夎嫳闆勮豹鏉扮殑浠〃銆傚湪鍖楀懆锛屾湁鍐涘姛锛屾巿涓轰笂浠悓锛屽皝鐖典负闀垮瓙鍘垮叕銆傞殝楂樼涓哄寳鍛ㄤ笧鐩告椂锛屽皦杩熻骏閫犲弽锛屼笘绉殢闊﹀瓭瀹借浼愬皦杩熻骏锛屾瘡娆′綔鎴樺潎鏈夋垬鍔燂紝鎺...
  • 扩展阅读:古文翻译器在线免费 ... 令狐熙传全文及翻译 ... 古文翻译器转换 ... 令狐熙传文言文翻译 ... 隋书全文及翻译 ... 免费翻译 ... 隋书令狐熙传全文翻译 ... 文言文翻译转换器 ... 《隋书卢贲传》原文及翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网