英语use opposite case怎么翻译? 英语use upper case怎么翻译?

\u82f1\u8beduse upper case\u600e\u4e48\u7ffb\u8bd1\uff1f

use upper case\u7684\u4e2d\u6587\u7ffb\u8bd1\u662f\u4f7f\u7528\u5927\u5199\u5b57\u6bcd
\u91cd\u70b9\u8bcd\u6c47\uff1ause
\u8bcd\u8bed\u5206\u6790\uff1a
\u97f3\u6807\uff1a\u82f1 [juːz , juːs] \u7f8e [juːz , juːs]
n. \u4f7f\u7528\uff1b\u7528\u9014\uff1b\u53d1\u6325
vt. \u5229\u7528\uff1b\u8017\u8d39
vi. \u4f7f\u7528\uff0c\u8fd0\u7528
\u77ed\u8bed\uff1a
no use \u6ca1\u7528\u7684\uff0c\u767d\u642d
use as \u7528\u4f5c\u4e3a\uff1b\u628a\u2026\u5f53\u4f5c\u2026\u4f7f\u7528
\u4f8b\u53e5\uff1a
They salt down cod for winter use.
\u4ed6\u4eec\u814c\u9cd5\u9c7c\u7559\u7740\u51ac\u5929\u5403\u3002
This bathroom is for your exclusive use.
\u8fd9\u6d74\u5ba4\u5f52\u4f60\u4e13\u7528\u3002
We were cautioned against using that bridge.
\u6709\u4eba\u8b66\u544a\u6211\u4eec\u4e0d\u8981\u4ece\u90a3\u5ea7\u6865\u4e0a\u8fc7\u53bb\u3002
\u8fd1\u4e49\u8bcd\uff1a
n. \u4f7f\u7528\uff1b\u7528\u9014\uff1b\u53d1\u6325 employment\uff0cusage\uff0cutilization\uff0cpurpose

use upper case\u7684\u4e2d\u6587\u610f\u601d\u662f\u662f\u4f7f\u7528\u5927\u5199\u5b57\u6bcd\u7684\u610f\u601d\u3002

use opposite case:使用相反的情况。

关键词语:

opposite:英 [ˈɒpəzɪt]  美 [ˈɑːpəzɪt] 

相关短语:

opposite direction 相反方向 ; 方向反了 ; 反方向 ; 相同方向

The opposite house 瑜舍酒店

Opposite Number [数] 相反数 ; 对应的人 ; 双方相应的队员 ; 对应物

双语例句:

Opposite me was a woman called Jasminder (Jazzy for short). 

我对面是个叫杰丝明德(简称杰丝)的女人。

I felt the banner rip as we were pushed in opposite directions. 

当我们被挤向相反的方向的时候,我感到横幅撕裂了。



use opposite case的中文翻译是使用相反的情况

重点词汇:opposite

词语分析:

音标:英 [ˈɒpəzɪt]   美 [ˈɑːpəzɪt]  

adj. 相反的;对面的;对立的

n. 对立面;反义词

prep. 在…的对面

adv. 在对面

短语:

opposite party 对方;对立的一方

opposite end 另一端

例句:

These are the opposite sides of the parallelogram.

这是平行四边形的对边。

I incline to (take) the opposite point of view.

我倾向于持反对观点。

The guerrilla shopper is the opposite of the mall lingerer.

他们是指那些和商场闲逛者相对的购物者。

近义词:

adj. 相反的;对面的;对立的  contrary,adverse,counter,against,cross



英语use opposite case意思为使用相反的示例

关键词汇:opposite    

音标:英[ˈɒpəzɪt]    美[ˈɑːpəzɪt]    

详细释义:

adj.    对面的; 另一边的; 相反的; 迥然不同的;    

n.    对立的人(或物); 对立面; 反面;    

prep.    与…相对; 在…对面; 与…合演; 与…联袂演出;    

adv.    在对面,对过;    

短语搭配:

例句:



用反面的案例.
第一、转换句子法。
顾名思义,转换句子法就是在英译中,或者中译英的翻译题里,为了使将要译出的句子符合中文/英文里面的表达习惯、方法和方式等目标,而把题目中原句的语态、所用词类以及句型等进行处理转换。
1、在语态上,把主动语态变为被动语态(中译英),或者把被动语态变为主动语态(英译中)。
2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。
3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用表语、主语、定语转换谓语,或者用主语、状语转换定语。
4、在句型上面,可以把简单句和复杂句互换,复合句痛并列句互换,或将定语从句转化为状语从句。

第二、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。

第三、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。这是因为汉语句子里面喜欢所谓的“形散神不散”,即句子结构松散,但其中的语意又是紧密相连的,所以为了表达出这种感觉,汉语多用简单句进行写作。而英语则不同,它比较强调形式,结构严谨,所以会多用复杂句、长句。因此,汉译英时还需要注意介词、连词、分词的使用。

第四、拆分法
当然,英译汉的时候,就要采取完全相反的战术——拆分法,即把一个长难句细细拆分为一个个小短句、简单句,并适当补充词语,是句子通顺。最后,注意还需要按照汉语习惯调整语序,达到不仅能看懂而且不拗口的目标。

第五、插入法
就是把不能处理的句子,利用括号、双逗号等插入到所翻译的句子中,不过这种方法多用在笔译里面,口译用的非常少。

英语:
use opposite case.
翻译:
采用相反的例子,
用相反的情况。

扩展阅读:be used to doing ... 免费的翻译器 ... 中英文自动翻译器 ... solji kim url ... how to use dolls ... make a contribution to ... lenovo setup utility ... sunday night suicide ... make a promise ...

本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
欢迎反馈与建议,请联系电邮
2024© 车视网