《伤仲永》原文和翻译

《伤仲永》是北宋文学家王安石创作的一篇散文。讲述了一个江西金溪人名叫“方仲永”的神童因后天父亲不让他学习和被父亲当作造钱工具而沦落到一个普通人的故事。以下是我精心准备的《伤仲永》原文和翻译,大家可以参考以下内容哦!

《伤仲永》

作者:王安石【宋代】

金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家问焉,曰“泯然众人矣。”

王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?

《伤仲永》注释:

①金溪:地名,现在江西金溪。

②世隶耕:世代耕田为业。隶,属于。

③尝:曾经。

④书具:书写工具,指笔、墨、纸、砚等。

⑤异焉:对此(感到)诧异。焉,相当于“于之”

⑥自为其名:自己提上自己的名字。

⑦立就:立刻完成。

⑧文理:文采和道理。(古今异义)

⑨扳:通“攀”,牵,引。

⑩称(chèn):相当。

泯然众人矣:完全如同常人了。泯然,消失。众人,常人。矣,语气词。

通悟:通达聪慧。

贤于材人:胜过有才能的人。贤,胜过、超过。材人,有才能的人。

受于人:指后天所受的教育。天、人对举,一指先天的禀赋,一指后天的教育。

彼其:他。

得为众人而已耶:能够成为普通人就为止了吗?意思是比普通人还要不如。

《伤仲永》翻译:

金溪有个叫方仲永的百姓,家中世代以耕田为业。仲永长到五岁时,不曾认识书写工具。忽然有一天仲永哭着索要这些东西。他的父亲对此感到诧异,就向邻居那里把那些东西借来给他。仲永立刻写下了四句,并自己题上自己的名字。这首诗以赡养父母和团结同宗族的人为主旨,给全乡的秀才观赏。从此,指定事物让他作诗,方仲永立刻就能完成,并且诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。同县的人们对此都感到非常惊奇,渐渐地都以宾客之礼对待他的父亲,有的人花钱求取仲永的诗。方仲永父亲认为这样有利可图,就每天带领着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。

我听到这件事很久了。明道年间,我跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。我叫他作诗,写出来的诗已经不能与从前的'名声相称。又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家去,问起方仲永的情况,回答说:“他的才能消失了,和普通人没有什么区别了。”

王安石说:方仲永的通达聪慧,是先天得到的。他的天赋,比一般有才能的人要优秀得多;但最终成为一个平凡的人,是因为他后天所受的教育还没有达到要求。他得到的天资是那样的好,没有受到正常的后天教育,尚且成为平凡的人;那么,现在那些本来就不天生聪明,本来就是平凡的人,又不接受后天的教育,难道成为普通人就为止了吗?



  • 銆婁激浠叉案銆鏂囪█鏂鍘熸枃涓庣炕璇
    绛旓細鍘熸枃 閲戞邯姘戞柟浠叉案锛屼笘闅惰曘備徊姘哥敓浜斿勾锛屾湭灏濊瘑涔﹀叿锛屽拷鍟兼眰涔嬨傜埗寮傜剦锛屽熸梺杩戜笌涔嬶紝鍗充功璇楀洓鍙ワ紝骞惰嚜涓哄叾鍚嶃傚叾璇椾互鍏荤埗姣嶃佹敹鏃忎负鎰忥紝浼犱竴涔$鎵嶈涔嬨傝嚜鏄寚鐗╀綔璇楃珛灏憋紝鍏舵枃鐞嗙殕鏈夊彲瑙傝呫傞倯浜哄涔嬶紝绋嶇◢瀹惧鍏剁埗锛屾垨浠ラ挶甯佷篂涔嬨傜埗鍒╁叾鐒朵篃锛屾棩鎵充徊姘哥幆璋掍簬閭戜汉锛屼笉浣垮銆備綑闂讳箣涔...
  • 銆婁激浠叉案銆嬪師鏂囩炕璇
    绛旓細鍘熸枃锛氶噾婧皯鏂浠叉案锛屼笘闅惰曘備徊姘哥敓浜斿勾锛屾湭灏濊瘑涔﹀叿锛屽拷鍟兼眰涔嬨傜埗寮傜剦锛屽熸梺杩戜笌涔嬶紝鍗充功璇楀洓鍙ワ紝骞惰嚜涓哄叾鍚嶃傚叾璇椾互鍏荤埗姣嶃佹敹鏃忎负鎰忥紝浼犱竴涔$鎵嶈涔嬨傝嚜鏄寚鐗╀綔璇楃珛灏憋紝鍏舵枃鐞嗙殕鏈夊彲瑙傝呫傞倯浜哄涔嬶紝绋嶇◢瀹惧鍏剁埗锛屾垨浠ラ挶甯佷篂涔嬨傜埗鍒╁叾鐒朵篃锛屾棩鎵充徊姘哥幆璋掍簬閭戜汉锛屼笉浣垮銆備綑闂讳箣涔...
  • 浼や徊姘稿師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細浣犲ソ,瑙f瀽濡備笅:浼や徊姘 鍖楀畫鏈濓紙鐜嬪畨鐭筹級閲戞邯姘/鏂逛徊姘革紝涓/闅惰曘備徊姘/鐢熶簲骞达紝鏈皾璇/涔﹀叿锛屽拷鍟/姹備箣銆傜埗寮傜剦锛屽熸梺杩/涓庝箣锛屽嵆/涔﹁瘲鍥涘彞锛屽苟/鑷负鍏跺悕銆傚叾璇/浠ュ吇鐖舵瘝銆佹敹鏃忎负鎰忥紝浼/涓涔$鎵/瑙備箣銆傝嚜鏄/鎸囩墿浣滆瘲/绔嬪氨锛屽叾鏂囩悊/鐨嗘湁鍙鑰呫傞倯浜/濂囦箣锛岀◢绋/瀹惧鍏剁埗锛屾垨/浠ラ挶甯...
  • 銆婁激浠叉案銆嬪師鏂囩炕璇
    绛旓細浼や徊姘稿師鏂囩炕璇濡備笅锛1銆佸師鏂囷細閲戞邯姘戞柟浠叉案锛屼笘闅惰曘備徊姘哥敓浜斿勾锛屾湭灏濊瘑涔﹀叿锛屽拷鍟兼眰涔嬨傜埗寮傜剦锛屽熸梺杩戜笌涔嬶紝鍗充功璇楀洓鍙ワ紝骞惰嚜涓哄叾鍚嶃傚叾璇椾互鍏荤埗姣嶃佹敹鏃忎负鎰忥紝浼犱竴涔$鎵嶈涔嬨傝嚜鏄寚鐗╀綔璇楃珛灏憋紝鍏舵枃鐞嗙殕鏈夊彲瑙傝呫傞倯浜哄涔嬶紝绋嶇◢瀹惧鍏剁埗锛屾垨浠ラ挶甯佷篂涔嬨傜埗鍒╁叾鐒朵篃锛屾棩鎵充徊姘哥幆璋掍簬...
  • 浼や徊姘鍏ㄦ枃鍔缈昏瘧
    绛旓細鐜嬪瓙鏇帮細浠叉案涔嬮氭偀锛屽彈涔嬪ぉ涔熴傚叾鍙椾箣澶╀篃锛岃搐浜庢潗浜鸿繙鐭c傚崚涔嬩负浼椾汉锛屽垯鍏跺彈浜庝汉鑰呬笉鑷充篃銆傚郊鍏跺彈涔嬪ぉ涔燂紝濡傛鍏惰搐涔燂紝涓嶅彈涔嬩汉锛屼笖涓轰紬浜猴紱浠婂か涓嶅彈涔嬪ぉ锛屽浐浼椾汉锛屽張涓嶅彈涔嬩汉锛屽緱涓轰紬浜鸿屽凡鑰讹紵缂栬緫鏈璇戞枃 閲戞邯鍘跨殑鍐滄皯鏂逛徊姘革紝涓栦唬浠ヨ曠敯涓轰笟銆備徊姘镐簲宀佹椂锛屼笉鏇捐璇嗕功鍐欏伐鍏(绾搞...
  • <<浼や徊姘>>鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細浜屻侀鐩剰涔 浼わ紝鏄滄滄儨鈥濈殑鎰忔濄備激浠叉案锛屽嵆鎬滄儨鏂逛徊姘歌繖涓辜鏃跺ぉ璧勮仾棰栫殑绁炵鐢变簬娌℃湁瀛︿範锛屼互鑷存垚骞村悗绔熸垚涓洪粯榛樻棤闂荤殑搴镐汉銆備笉杩囦粠鍘嗗彶瀹忚鐨勮鐐规潵鐪嬶紝鍙兘璇存柟浠叉案浠栫埜澶牏锛岃帿鎵庣壒鐨勭埗浜蹭篃甯︿粬鍎垮瓙浠庡皬宸″洖婕斿嚭锛屽彲浣犵灖鐬т汉瀹躲銆婁激浠叉案銆閫夎嚜銆婁复宸濆厛鐢熸枃闆嗐嬩笁銆鍘熸枃鍙娉ㄨВ 閲戞邯姘戞柟浠叉案锛...
  • 浼や徊姘 缈昏瘧
    绛旓細浼や徊姘 鈼鍘熸枃:閲戞邯姘戞柟浠叉案,涓栭毝鑰.浠叉案鐢熶簲骞,鏈皾璇嗕功鍏,蹇藉暭姹備箣.鐖跺紓鐒,鍊熸梺杩戜笌涔,鍗充功璇楀洓鍙,骞惰嚜涓哄叾鍚.鍏惰瘲浠ュ吇鐖舵瘝,鏀舵棌涓烘剰,浼犱竴涔$鎵嶈涔.鑷槸鎸囩墿浣滆瘲,绔嬪氨.鍏舵枃鐞嗙殕鏈夊彲瑙傝.閭戜汉濂囦箣,绋嶇◢瀹惧鍏剁埗,鎴栦互閽卞竵涔炰箣.鐖跺埄鍏剁劧涔,鏃ユ壋浠叉案鐜皰浜庨倯浜,涓嶄娇瀛.浣欓椈涔嬩篃涔....
  • 鍒濅腑璇枃绗23璇銆婁激浠叉案銆鐨缈昏瘧
    绛旓細銆婁激浠叉案銆鐨鍘熸枃鏄細閲戞邯姘/鏂逛徊姘革紝涓/闅惰曘備徊姘/鐢熶簲骞达紝鏈皾璇/涔﹀叿锛屽拷鍟/姹備箣銆傜埗寮傜剦锛屽熸梺杩/涓庝箣锛屽嵆/涔﹁瘲鍥涘彞锛屽苟/鑷负鍏跺悕銆傚叾璇/浠ュ吇鐖舵瘝銆佹敹鏃忎负鎰忥紝浼/涓涔$鎵/瑙備箣銆傝嚜鏄/鎸囩墿浣滆瘲/绔嬪氨锛屽叾鏂囩悊/鐨嗘湁鍙鑰呫傞倯浜/濂囦箣锛岀◢绋/瀹惧鍏剁埗锛屾垨/浠ラ挶甯佷篂涔嬨傜埗/鍒╁叾鐒...
  • 浼や徊姘鍏ㄦ枃銆愭瘡涓瓧銆戠殑缈昏瘧!!!
    绛旓細閲戞邯姘/鏂浠叉案锛屼笘锛堜笘浠o級/闅讹紙浠庝簨锛夎曪紙鑰曚綔锛夈備徊姘/鐢燂紙鍑虹敓锛変簲骞达紙浜斿瞾锛夛紝鏈紙娌℃湁锛夊皾锛堟浘缁忥紝浠庢潵锛/璇嗭紙璁よ瘑锛/涔︼紙涔︾睄锛夊叿锛堟枃鍏凤級锛屽拷锛堝拷鐒讹級鍟硷紙鍝級/姹傦紙绱㈣锛変箣锛堣繖浜涗笢瑗匡級銆傜埗寮傦紙鎰熷埌濂囨級鐒夛紙杩欎欢浜嬶級锛屽燂紙鍚---鍊燂級鏃侊紙鏃佽竟锛夎繎锛堥檮杩戯級/涓庯紙缁欙級涔嬶紙浠栵級锛...
  • 浼や徊姘鐨勬枃瑷鏂缈昏瘧
    绛旓細銆婁激浠叉案銆閫夎嚜銆婁复宸濆厛鐢熸枃闆嗐嬪洓銆鍘熸枃鍙娉ㄨВ 閲戞邯姘戞柟浠叉案,涓栭毝鑰曘(浣滆呬氦浠d簡鏂逛徊姘哥殑绫嶈疮銆佸鍚嶃佽韩浠姐佸涓栥)浠叉案鐢熶簲骞(杩欐槸铏氬瞾,浠栧叾瀹炲洓宀),鏈皾璇嗕功鍏,蹇藉暭姹備箣銆傜埗寮傜剦,鍊熸梺杩戜笌涔,鍗充功璇楀洓鍙,骞惰嚜涓哄叾鍚嶃傚叾璇/浠ュ吇鐖舵瘝銆佹敹鏃(銆婁华绀悸蜂抚鏈嶃嬮儜鐜勬敞:鈥滄敹鏃忚,璋撳埆浜茬枏,搴忔槶绌嗐傗濄...
  • 扩展阅读:辛弃疾《水龙吟》 ... 原文译文及注释 ... 最全版原文及译文 ... 秋水完整版原文及翻译 ... 《活板》翻译及原文 ... 《老子》原文及译文 ... 辛弃疾《西江月》 ... 辛弃疾《一剪梅》 ... 伤仲永原文及翻译一句一译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网