初一英语诗歌 初一英语诗歌!!

\u521d\u4e00\u82f1\u8bed\u8bd7\u6b4c

Fame Is a Bee
---- Emily Dickinson
Fame is a bee.
It has a song.
It has a sting.
Oh, it has a wing, too.

\u540d\u58f0\u662f\u4e00\u53ea\u871c\u8702,
\u5b83\u6709\u4e00\u9996\u6b4c,
\u5b83\u6709\u4e00\u6839\u523a,
\u54e6,\u5b83\u4e5f\u6709\u7fc5\u8180!

(\u540d\u58f0\u5c31\u60f3\u871c\u8702\u4e00\u6837,\u8981\u51fa\u540d\u5c31\u8981\u50cf\u871c\u8702\u90a3\u6837\u8f9b\u52e4\u5730\u52b3\u52a8,\u800c\u871c\u8702\u52b3\u52a8\u662f\u4f1a\u53d1\u51fa"\u55e1\u55e1"\u7684\u5531\u6b4c\u58f0;\u540d\u58f0\u6709\u65f6\u4f1a\u7ed9\u4eba\u5e26\u6765\u70e6\u607c,\u5c31\u50cf\u871c\u8702\u7684\u523a\u6709\u65f6\u5019\u4f1a\u53ee\u4eba;\u540d\u58f0\u4e5f\u50cf\u871c\u8702\u4e00\u6837\u6709\u7fc5\u8180,\u603b\u6709\u4e00\u5929\u4f1a\u79bb\u6211\u4eec\u800c\u53bb.)
\u8fd9\u9996\u8bd7\u867d\u7136\u54f2\u7406\u5f88\u6df1\u539a,\u4f46\u82f1\u8bed\u7248\u7684\u5355\u8bcd\u7b80\u5355,\u6717\u6717\u4e0a\u53e3,\u5f88\u5bb9\u6613\u8bb0\u5fc6.

\u5e0c\u671b\u8fd9\u4e2a\u5bf9\u4f60\u6709\u7528
COLORS\u989c\u8272



What is pink? A rose is pink \u4ec0\u4e48\u662f\u7c89\u7ea2\u8272\uff1f
By the fountain's brink. \u55b7\u6cc9\u8fb9\u7684\u73ab\u7470\u5c31\u662f\u7c89\u7ea2\u8272\u3002
What is red? A poppy's red \u4ec0\u4e48\u662f\u8273\u7ea2\u8272\uff1f
In its barley bed. \u5728\u5927\u9ea6\u5e8a\u91cc\u7684\u7f42\u7c9f\u82b1\u5c31\u662f\u8273\u7ea2\u8272\u3002
What is blue? The sky is blue \u4ec0\u4e48\u662f\u851a\u84dd\u8272\uff1f\u5929\u7a7a\u5c31\u662f\u851a\u84dd\u8272\uff0c
Where the clouds float thro'. \u4e91\u6735\u98d8\u8fc7\u5176\u95f4\u3002
What is white? A swan is white \u4ec0\u4e48\u662f\u767d\u8272\uff1f
Sailing in the light. \u9633\u5149\u4e0b\u5b09\u6c34\u7684\u5929\u9e45\u5c31\u662f\u767d\u8272\u3002
What is yellow? Pears are yellow, \u4ec0\u4e48\u662f\u9ec4\u8272\uff1f\u68a8\u513f\u5c31\u662f\u9ec4\u8272\uff0c
Rich and ripe and mellow. \u719f\u900f\u4e14\u591a\u6c41\u3002
What is green? The grass is green, \u4ec0\u4e48\u662f\u7eff\u8272\uff1f\u8349\u5c31\u662f\u7eff\u8272\uff0c
With small flowers between. \u5c0f\u82b1\u63ba\u6742\u5176\u95f4\u3002
What is violet? Clouds are violet \u4ec0\u4e48\u662f\u7d2b\u8272\uff1f\u590f\u65e5\u5915\u9633\u91cc\u7684
In the summer twilight. \u5f69\u971e\u5c31\u662f\u7d2b\u8272\u3002
What is orange? Why, an orange, \u4ec0\u4e48\u662f\u6a58\u8272\uff1f\u5f53\u7136\u5566\uff01
Just an orange! \u6a58\u5b50\u5c31\u662f\u6a58\u8272\u3002

COLORS颜色

What is pink? A rose is pink 什么是粉红色?
By the fountain's brink. 喷泉边的玫瑰就是粉红色。
What is red? A poppy's red 什么是艳红色?
In its barley bed. 在大麦床里的罂粟花就是艳红色。
What is blue? The sky is blue 什么是蔚蓝色?天空就是蔚蓝色,
Where the clouds float thro'. 云朵飘过其间。
What is white? A swan is white 什么是白色?
Sailing in the light. 阳光下嬉水的天鹅就是白色。
What is yellow? Pears are yellow, 什么是黄色?梨儿就是黄色,
Rich and ripe and mellow. 熟透且多汁。
What is green? The grass is green, 什么是绿色?草就是绿色,
With small flowers between. 小花掺杂其间。
What is violet? Clouds are violet 什么是紫色?夏日夕阳里的
In the summer twilight. 彩霞就是紫色。
What is orange? Why, an orange, 什么是橘色?当然啦!
Just an orange! 橘子就是橘色。

What Does Little Birdie Say?

(1)
What does little birdie say, 小鸟说些什么呢?
In her nest at peep of day? 在这黎明初晓的小巢中?
Let me fly, says little birdie, 小鸟说,让我飞,
Mother, let me fly away, 妈妈,让我飞走吧。
Birdie, rest a little longer, 宝贝,稍留久一会儿,
Till the little wings are stronger. 等到那对小翅膀再长硬些儿。
So she rests a little longer, 因此它又多留了一会儿,
Then she flies away. 然而它还是飞走了。
(2)
What does little baby say, 婴儿说些什么,
In her bed at peep of day? 在破晓时分的床上?
Baby says, like little birdie, 婴儿像小鸟那样说,
Let me rise and fly away. 让我起来飞走吧。
Baby, sleep a little longer, 乖乖,稍微多睡一会儿,
Till the little limbs are stronger. 等你的四肢再长硬点儿。
If she sleeps a little longer, 如果她再多睡一会儿,
Baby too shall fly away. 婴儿必然也会像鸟儿一样地飞走。

stopping by woods on a snowy evening
雪夜林边停
By Robert Frost

Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
树林属谁我自明,
他家住在那村中;
安能料到我来此,
赏观大雪漫丛林。

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
小小马儿显疑情,
为何偏在这儿停?
冰湖林间无农舍,
又逢雪夜黑蒙蒙。

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound's the sweep
Of easy wind and downy flake.
马儿甩动缰绳铃,
预告主人迷路径。
只闻轻风簌簌语,
鹅毛雪片淅淅生。

The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
夜林深沉尤可爱,
信守诺言久难停。
找店尚需早赶路,
投宿之前再远行。

The road not taken
by Robert Frost
在一个黄色的树林里有两条叉开的路TWO roads diverged in a yellow wood,
可惜我只能选择其中的一条去走 And sorry I could not travel both
我是一个独立旅行的人,在那里伫立良久And be one traveler, long I stood
我尽力想看见一条路的尽头and looked down one as far as I could
可是一切都隐没在丛林深处。To where it bent in the undergrowth;

终于,我决定选择另一条路Then took the other, as just as fair,
我以为更值得, And having perhaps the better claim,
因为这一条青草茵茵,没有人踏过Because it was grassy and wanted wear;
若有过往人踪,路的状况会相差无几。Had worn them really about the same, Though as for that the passing there

那天早晨,两条路都覆盖在枯叶下,And both that morning equally lay
没有践踏的污痕:In leaves no step had trodden black.
啊,原先那条路留给另一天吧!Oh, I kept the first for another day!
明知一条路会引出另一条路,Yet knowing how way leads on to way,
我怀疑我是否会回到原处。I doubted if I should ever come back

在许多许多年以后,在某处,I shall be telling this with a sigh
我会轻轻叹息说:Somewhere ages and ages hence:
黄树林里分叉两条路,而我,Two roads diverged in a wood, and I--
我选择了较少人迹的一条,I took the one less traveled by,
使得一切多麼地不同。And that has made all the difference

Love\'s Witness——爱情的见证
Slight unpremeditated Words are borne
By every common Wind into the Air;
Carelessly utter\'d, die as soon as born,
And in one instant give both Hope and Fear:
Breathing all Contraries with the same Wind
According to the Caprice of the Mind.

But Billetdoux are constant Witnesses,
Substantial Records to Eternity;
Just Evidences,who the Truth confess,
On which the Lover safely may rely;
They\'re serious Thoughts,digested and resolv\'d;
And last,when Words are into Clouds devolv\'d.

不加思索的轻率话语,
被每一次平凡的呼吸载入空气;
随便说说,刚出口即消失,
一瞬间给人希望和恐惧:
同一气息呼出万般矛盾心肠,
追随心灵无常的遐想。

但情书则是恒常的见证,
直至永恒的实体记录;
公道的证物,它道出真诚,
恋人能在其上安心依附;
它们是严肃的思想,经过深思熟虑;
当话语在云外消失,它们还将延续。

I AM THE WIND
我是风
I am the wind that wavers,
我是那舞动的风
You are the certain land;
而你是那安静的土地
I am the shadow that passes
Over the sand.
我是那跨越你土地的影子
I am the leaf that quivers,
我是那震澶的叶子
You--the unshaken tree;
而你是那宁静的树
You are the stars that are steadfast,
你是那坚定的群星
I am the sea.
而我是那大海
You are the light eternal,
你是那永恒的光辉
Like a torch I shall die...
而我要象火炬熄灭
You are the surge of deep music,
I--but a cry!
你是那深沉乐音的波涛
可我,只会哭泣
2.
MISTRESS MINE,
WHERE ARE YOU ROAMING
你是去哪里,我的姑娘啊
Mistress mine, where are you roaming?
我的姑娘哦,你要去哪里?
stay and hear! your true-love's coming
That can sing both high and low;
还是留下来,你的真爱正悄悄来临
听啊!它会高歌浅吟
Trip no further, pretty sweeting,
不要再四处游荡了,美丽的情人
Journeys end in lovers' meeting--
Every wise man's son doth know.
飘荡会止于爱人的相会,这每个聪明人的儿子都懂
What is love? 'tis not herafter;
什么才是爱情?如这还不是
Present mirth hath present laughter;
现上欢乐,显出笑声
What's to come is still unsure:
那些将来的依然不能预测
In delay there lies no plenty,--
这里将没有多少谎言
Then come kiss me, Sweet--and--twenty,
那么来亲吻我吧!妙龄美人!
Youth's a stuff will not endure
青春会稍纵即逝
3.
I TRAVELLED AMONG UNKNOWN MEN
我曾在海外的异乡漫游

I travelled among unknown men,
In lands beyond the sea;
我曾在海外的他乡漫游
Nor, England! did I know till then
直到那个时候我才知道有个被称为英格兰的地方
What love I bore to thee.
我能给你什么样的爱情。
'Tis past, that melancholy dream!
那只不过是过去的一个忧郁的梦哦!
Nor will I quit thy shore
我将不会在你的海岸搁浅
A second time; for still I seem
To love thee more and more
这已经不是第一次,我似乎越来越爱你

Among thy mountains did I feel
The joy of my desire;
在你的群峰之间,我享受着欲望的快乐
And she I cherished turned her wheel
Beside an English fire.
在英国人的钩火边,我怀抱着她催动她欲望之轮
Thy mornings showed, thy nights concealed
The bowers where Lucy played;
就在露希曾玩耍过的凉亭,你的清晨已露,你的黑夜逃脱

And thine too is the last green field
That Lucy's eyes surveyed.
而露希的双眸所及,也是你最后的绿地。

FAREWELL, SWEET GROVES
哦再见,可爱的小树林
Farewell,
再见吧
Sweet groves to you;
可爱的小树林
You hills, that highest dwell,
And all you humble vales, adieu.
你盘踞在小山之顶
You wanton brooks and solitary rocks,
肆意而孤独的摇摆
My dear companions all, and you, my tender flocks!
我和你仅有的伴侣是那些温顺的羊群
Farewell, my pipe, and all those pleasing songs, whose moving strains
再见吧,我的笛子和所有快乐的歌声, 以及那些移动着的紧张
Delighted once the fairest nymphs that dance upon the plains;
欣喜的,无比美丽的仙女在平地上起舞
You discontents, whose deep and over- deadly smart,
你的不满,是那些深邃过於平静的苦痛
Have, without pity, broke the truest heart;
毫无怜悯地伤害了那真实的心脏
Sighs, tears, and every sad annoy,
That erst did with me dwell,
And all other's joy
那曾伴随我的叹息,眼泪和每一个愁苦的烦恼
以及所有别的乐趣

Farewell!Adieu,
再见吧!再见吧!
4.
Fair shepherdesses:
美丽的牧羊女们
Let garlands of sad yew
Adorn your dainty golden tresses.
让那紫杉木花环,装饰你秀美的卷发
I, that loved you, and often with my quill
我,爱你们的人,也常是用这羽茎
Made music that delighted fountain, grove, and hill:
演奏音乐使山泉,树木和小山高兴
I, whom you loved so, and with a sweet and chaste embrace.
而我,你们深爱的人,被你甜蜜而简朴的拥抱
(Yea, with a thousand rarer favours) would vouchsafe to grace,
(是的,以成千珍贵的宠爱) 将赐予优雅
I, now must leave you all alone, of love to pain:
我现在不得不离你们而去,并因爱而痛苦
And never pipe, nor never sing again.
再也不吹起我的风笛,也再不放歌
I must, for evermore, be gone.
我不得不永远地离开
And therefore bid I you
因此我要祝福你
And every one,
以及每一个人
Adieu.
再见

5.
MOONSHINE
胡言乱语
To think 如果说思考
I must be alone: 还是要孤单好
To love 如果说是爱情
We must be together. 我们必需一道
I think I love you
When I'm alone 当我孤单的时候,我想我真的爱你
More than I think of you 当我们在一起的时候,爱情要远远超出我的思考
When we're together.

I cannot think 没有爱情我又如何思考?
Without loving
Or love 同样没有思考岂能相爱?
Without thinking.

Alone I love 因此我热爱孤单
To think of us together:去冥想我们在一起的时候
Together I think
I'd love to be alone.而当我们在一起,我又渴望孤单!

The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not between life and death
不是生与死
But when I stand in front of you
而是 我就站在你面前
Yet you don't know that I love you
你却不知道我爱你

The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not when I stand in front of you
不是 我就站在你面前
Yet you can't see my love
你却不知道我爱你
But when undoubtedly knowing the love from both
而是 明明知道彼此相爱
Yet cannot be together
却不能在一起

The furthest distance in the world
世界上最遥远的距离
Is not being apart while being in love
不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起
But when painly can not resist the yearning
而是 明明无法抵挡这股思念
Yet prending you have never been in my heart
却还得故意装作丝毫没有把你放在心里

The furthest distance in world
世界上最遥远的距离
Is not but using one's different heart
不是 明明无法抵挡这股思念 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里
To dig an uncrossable river
而是 用自己冷漠的心对爱你的人
For the one who loves you
掘了一条无法跨越的沟渠

Fame
Is
a
Bee
----
Emily
Dickinson
Fame
is
a
bee.
It
has
a
song.
It
has
a
sting.
Oh,
it
has
a
wing,
too.
名声是一只蜜蜂,

有一首歌
,
它有一根刺,
哦,它也有翅膀!
(名声就想蜜蜂一样,要出名就要像蜜蜂那样辛勤地劳动,而蜜蜂劳动是会发出"嗡嗡"的唱歌声;名声有时会
给人
带来烦恼,就像蜜蜂的刺有时候会叮人;名声也像蜜蜂一样有翅膀,总有一天会离我们而去.)
这首诗虽然
哲理
很深厚,但英语版的
单词
简单,朗朗上口,很容易
记忆
.

  • 鍒濅竴water鐨勬娂闊鑻辫璇楁瓕
    绛旓細姘村湪鎴戜滑鐨勫懆鍥碬ater all around us Water has no taste all all.姘存病鏈変竴鐐瑰効鍛抽亾.Water has no smell.姘存病鏈夋皵鍛.Water鈥檚 in the waterfall,姘村湪鐎戝竷閲,The tap,姘磋疆澶撮噷,And the well.鍜屼簳閲.Water鈥 everywhere...
  • 鎴戣鍙傚姞鑻辫椋庨噰澶ц禌,鑺傜洰鏄湕璇璇楁瓕,鍒濅竴鐨,绠鍗曠偣,涓嶈澶煭,甯繖鎺 ...
    绛旓細鎴戣鍙傚姞鑻辫椋庨噰澶ц禌,鑺傜洰鏄湕璇璇楁瓕,鍒濅竴鐨,绠鍗曠偣,涓嶈澶煭,甯繖鎺ㄨ崘涓棣  鎴戞潵绛 3涓洖绛 #鐑# 鐢熸椿涓湁鍝簺鎴愮樉椋熺墿?鐧惧害缃戝弸f5788f4 2012-03-01 路 TA鑾峰緱瓒呰繃9386涓禐 鐭ラ亾绛斾富 鍥炵瓟閲:175 閲囩撼鐜:60% 甯姪鐨勪汉:26.6涓 鎴戜篃鍘荤瓟棰樿闂釜浜洪〉 鍏虫敞 灞曞紑鍏ㄩ儴 鑻辨枃缁忓吀璇楁瓕鏈楄 ...
  • 鍏充簬鍙嬫儏鐨鑻辫璇楁瓕(鍒濅竴)
    绛旓細we used to play outside each day 鎴戜滑涔犳儻浜嗘瘡澶╁湪澶栭潰鐜 inseparable I used to say 鎴戞椂甯歌鎴戜滑鏄笉鑳藉垎绂荤殑 you always said come out and play 浣犳椂甯歌鍑烘潵鐜 sometimes we laugh sometimes we cry 鎴戜滑鏈夋椂绗,鏈夋椂鍝 played hide and seek a thousand times 鐜╄繃浜嗕竴鍗冩鐨勬崏杩疯棌 we ...
  • 姹傚嚑绡鍒濅竴鑻辫璇楁瓕,鏄垵涓鐨,绋嶅井绠鐭偣鐨,瑕佹湁缈昏瘧
    绛旓細There are gains for all our losses. 鎴戜滑澶卞幓鐨勪竴鍒囬兘鑳藉緱鍒拌ˉ鍋匡紝There are balms for all our pain; 鎴戜滑鎵鏈夌殑鐥涜嫤閮借兘寰楀埌瀹夋叞锛汢ut when youth,the dream,departs 鍙槸姊﹀浼肩殑闈掓槬涓鏃︽秷閫濓紝It takes something from our hearts, 瀹冨甫璧颁簡鎴戜滑蹇冧腑鐨勬煇绉嶇編濂斤紝And it never comes again. 浠庢...
  • 鍒濅竴water鐨勬娂闊鑻辫璇楁瓕
    绛旓細姘村湪鎴戜滑鐨勫懆鍥碬ater all around us Water has no taste all all.姘存病鏈変竴鐐瑰効鍛抽亾銆俉ater has no smell.姘存病鏈夋皵鍛炽俉ater鈥檚 in the waterfall,姘村湪鐎戝竷閲岋紝The tap,姘磋疆澶撮噷锛孉nd the well.鍜屼簳閲屻俉ater鈥 everywhere around us.姘村湪鎴戜滑鍛ㄥ洿鍒板閮芥槸銆俉ater鈥檚 in the rain,姘村湪闆ㄩ噷锛孖...
  • 閫傚悎鍒濅竴瀛︿範鐨鑻辫璇楁瓕
    绛旓細My Dream When I was a child My dream was in the sky When I grew up I lowered my head, walked in a hurry To look for my dream But I cannot find the direaction of my dream I was tired,I lied down Watched the blue sky I found at last suddenly that My dream was in ...
  • 瀵诲垵涓鑻辫璇楁瓕鍦1鑷3鍒嗛挓
    绛旓細W.H.Auden/W.H.濂ョ櫥 Looking up at the stars, I know quite well 浠版湜缇ゆ槦鐨勬椂鍒嗭紝鎴戜竴娓呬簩妤氾紝That, for all they care, I can go to hell, 灏界瀹冧滑鍏虫澶囪嚦锛屾垜浜︽湁鍙兘璧村湴搴滐紝But on earth indifference is the least 鍙槸灏樹笘闂存垜浠笣姣笉蹇呯晱鎯 We have to dread from man or ...
  • 鍒濅竴 鑻辫 鑻辫璇楁瓕銆傘傘 璇疯缁嗚В绛,璋㈣阿! (31 10:41:18)
    绛旓細銆婅嚜鐢辫瘲銆嬭4澶氳彶 "Liberty, love!These two I need.For my love I will sacrifice life,for liberty I will sacrifice my love."鐢熷懡璇氬彲璐 鐖辨儏浠锋洿楂 鑻ヤ负鑷敱鏁 浜岃呯殕鍙姏 鐧诲菇宸炲彴姝 闄堝瓙鏄 鍓嶄笉瑙佸彜浜猴紝 鍚庝笉瑙佹潵鑰呫傚康澶╁湴涔嬫偁鎮狅紝 鐙嗙劧鑰屾稌涓嬨侽N A GATE-TOWER AT YUZHOU Chen...
  • 鍒濅竴鑻辨枃璇楁瓕 I wonder why...
    绛旓細our world.View in Beijing,I wonder why it is so nice.Especially Summer Palace and the Forbidden City.They are so meaningful and historical.We will keep it well.I wonder why Beijing is so important for me.Thank you very much.ps:鎴戜篃鍙傚姞绗崄涓灞婃捣娣鑻辫椋庨噰澶ц禌锛屼篃鏄鍒濅竴閫夋墜 ...
  • 璺眰鍏充簬鏍戞湪鐨鑻辫璇楁瓕,涓嶈澶暱,鍒濅竴姘村钩鐨,瓒婂瓒婂ソ
    绛旓細鎮ㄥソ锛歐illow and Gingko By Eve Merriam The willow is like an etching,Fine-lined against the sky.Then ginkgo is like a crude sketch,Hardly worthy to be signed.The willow鈥檚 music is like a soprano,Delicate and thin.The ginkgo鈥檚 tune is like a chorus With everyone joining in....
  • 扩展阅读:初一英语单词音频免费 ... 适合初一英文诗朗诵 ... 初一上册十首古诗 ... 初一英语每日十句 ... 初一英语课程视频免费 ... 2024新初一英语教材 ... 初一英语朗诵短文简单 ... 初一英语免费点读 ... 初一英语电子书免费人教版 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网