《先秦散文·列子·周穆王篇(节选)》原文鉴赏

《先秦散文·列子·周穆王篇(节选)》原文鉴赏

周之尹氏大治产,其下趣役者侵晨昏而弗息①。有老役夫筋力竭矣,而使之弥勤。昼则呻呼而即事②,夜则昏惫而熟寐,精神荒散,昔昔梦为国君③。居人民之上,总一国之事。游燕宫观④,恣意所欲,其乐无比。觉则复役。人有慰喻其勤者。役夫曰:“人生百年,昼夜各分⑤。吾昼为仆虏,苦则苦矣;夜为人君,其乐无比。何所怨哉?”尹氏心营世事,虑锺家业⑥,心形俱疲,夜亦昏惫而寐。昔昔梦为人仆,趋走作役,无不为也;数骂杖挞,无不至也。眠中啽呓呻呼,彻旦息焉。尹氏病之,以访其友。友曰:“若位足荣身,资财有余,胜人远矣。夜梦为仆,苦逸之复,数之常也。若欲觉梦兼之,岂可得邪?”尹氏闻其友言,宽其役夫之程,减己思虑之事,疾并少间⑦。



【注释】 ①趣(qu音屈):同“趋”,奔走。侵:渐进。 ②呻呼: *** 。即事:从事,干活。 ③昔昔:夕夕,夜夜。昔通夕。④燕(yan音宴):通“宴”。 ⑤分:半。 ⑥锺:注意。 ⑦少间:病稍好转。



【今译】 周代的尹氏大力经营产业,他手下奔走干活的人从早到晚不得休息。有个老仆人体力衰竭了,但把他使唤得更加勤快。老仆人白天就 *** 着去干活,晚上就昏迷疲倦地沉睡过去,精神迷乱,夜夜梦见做了国君。高居百姓之上,统领全国的政事。在宫殿里阙门上游乐饮宴,想干什么就干什么,那快乐没有能比得上的。睡醒后就又去干活。有人对他这种辛苦安慰劝导。老仆人说:“人活一辈子不过百年,白天黑夜各半。我白天作仆人,苦是苦啊;晚上做国君,那快乐没有能比得上的。我有什么怨恨的呢?”尹氏一心经营世俗之事,思想全集中在家业上,心身都疲倦了,晚上也昏沉疲乏地睡过去。夜夜梦见做了人家的仆人,奔走于苦力,没有什么事不做的;数说辱骂,棍棒拷打,没有什么不到身上的。睡梦里说梦话 *** ,直到天明才停止。尹氏对此感到苦恼,拿这事去询问他的朋友。朋友说:“你的地位足以使你荣耀起来,你的钱财用不完,远远地胜过别人了。夜里梦见做了仆人,辛苦逸乐循环往复,这是人命运中的常事。你要醒时和梦里都想快乐,怎么可能呢?”尹氏听了他的朋友的话,减轻仆人的劳役,减少自己考虑的事情,尹氏和仆人的病都有所好转。



【集评】 宋·刘辰翁《列子冲虚真经评点》:“实理善喻,于是有梦觉兼者亦出于此矣。”

又:“……此段以梦觉之事形容苦乐之事,其言甚有味。”

明·孙矿《列子冲虚真经评》:“撰事甚奇,行文却平易。”

明·陈仁锡《列子奇赏》:“尊卑相为昼夜,其中有妙理。”

又:“须知梦境,与默有别。”

民国·张之纯《评注诸子菁华录》:“俨然一代本纪文字。”

又:“生存华屋处,零落归山邱,尹氏梦为人仆乎,得毋人仆之梦为尹氏乎?”

又:“自古帝王,不过抵役夫之一梦,言之可叹。”

又:“尹氏信其友,固已脱然无累矣,不识此时役夫且抱失国之忧否?”



【总案】 《周穆王篇》八个故事多与梦相关,在肯定现实世界对人的精神影响下谈觉话梦,所谓“昼想夜梦,神形所遇”,虽然故事本身有“幻化生灭”色彩,但毕竟对人觉醒时理智认识和梦幻时精神活动有认真的探索。唐人卢重玄《列子注》解释这则寓言说:“夫劳形而逸其神者,则觉疲而梦安;劳神而逸其形者,则觉乐而梦苦……故形神俱劳,两过其分。若劳逸适中者,疾并少间矣。”这段文字分作两截,意义相反为对,以四字散句为主,因而形整而神逸,叙事言意,写尽世俗人情的苦乐两种不同形态。役夫昼为仆虏,夜为人君;尹氏心营世事,夜梦为仆,二者阴差阳错,读来颇有趣致。笔端简括,摹事可见,是其行文长处。

宋阳里华子中年病忘①,朝取而夕忘,夕与而朝忘;在途则忘行,在室则忘坐;今不识先,后不识今。阖室毒之②。谒史而卜之③,弗占④;谒巫而祷之,弗禁;谒医而攻之,弗已。鲁有儒生自媒能治之⑤,华子之妻子以居产之半请其方⑥。儒生曰:“此固非卦兆之所占,非祈请之所祷,非药石之所攻。吾试化其心,变其虑,庶几其瘳乎⑦!”于是试露之,而求衣;饥之,而求食;幽之,而求明。儒生欣然告其子曰:“疾可已也。然吾之方密,传世不以告人。试屏左右⑧,独与居室七日。”从之。莫知其所施为也,而积年之疾一朝都除⑨。华子既悟,乃大怒⑩,黜妻罚子(11),操戈逐儒生。宋人执而问其以(12)。华子曰:“曩吾忘也,荡荡然不觉天地之有无。今顿识既往,数十年来存亡、得失、哀乐、好恶,扰扰万绪起矣(13)吾恐将来之存亡、得失、哀乐、好恶之乱吾心如此也,须臾之忘,可复得乎?”子贡闻而怪之,以告孔子。孔子曰:“此非汝所及乎!”顾谓颜回纪之。



【注释】 ①病忘:指得了健忘症。 ②阖(he音何)家:全家。毒:苦。 ③史:筮人,占卜者。 ④弗占:弗验,没有效验。 ⑤媒(mei音枚):介绍。 ⑥居:蓄。 ⑦庶(shu音树)几:大概。瘳(chou音抽):病愈。 ⑧屏:退。 ⑨积年:多年。除:愈。 ⑩乃:于是。 (11)黜(chu音处):出逐。罚,拷打。 (12)以:故,原由。 (13)扰扰:纷乱的样子。



【今译】 宋国的阳里华子中年得了健忘症,早晨拿了东西晚上就忘掉,晚上放下东西早晨就忘掉;在路上就忘记走路,在屋里就忘记坐下;现在不知道以前,以后不知道现在。全家人都对他发愁。请卦师来给他算卦,没有效验;请巫神来给他祈祷,不能止住;请医生来给他治疗,也治不好。鲁国有个儒生自我介绍能治这种病,华子的妻子儿子拿家产的一半求这个验方。儒生说:“这种病本不是卦兆可以效验的;不是祈祷可以禳除的,不是药石可以治疗的。我试着改改他的心志,变变他的思虑,大概可以痊愈吧!”于是试着教他赤身露体,他就要衣裳;教他饿一饿,他就要饭食;把他放在黑暗之中,他就要光亮。儒生高兴地告诉他的儿子说:“病是可以治的。但是我的药方是保密的,世代相传不把它泄露给别人。试着教左右的人退下去,我单独跟他在一个屋子住七天。”华子的儿子照他的话办。没有人知道他所用的方法,但多年的疾病很快全都治好了。华子清醒以后,却大发脾气,赶走妻子,惩罚儿子,拿起矛子追赶儒生。宋国人抓住他问了原因。华子说:“过去我忘记一切的时候,空荡荡地不觉得天地有没有。现在突知道过去,以及数十年来的兴盛和衰落,成功和失败,哀愁和欢乐,爱好和憎恶,乱纷纷地无数烦恼都产生了。我恐怕将来的存亡、得失、哀乐、好恶又这样拢乱我的心绪,即使短暂的忘怀,能重新得到吗?”子贡听到这事觉得奇怪,把这事告诉孔子。孔子说:“这不是你能弄懂的!”



【集评】 宋·刘辰翁《列子冲虚真经评点》:“设喻甚好,第悟而往数十年事是未忘也,则不知矣,发越收拾皆是。”

又:“……盖以世人优乐得失存忘好恶能乱其心,非有道者乐而志之,则不如病忘之为愈也。末后却不说尽,但云非汝所及,又是一机轴。”

明·孙矿《列子冲虚真经评》:“热闹。”

明·陈仁锡《列子奇赏》:“庸医杀人。”

又:“师不忘易,师忘难。”

民国·张之纯《评注诸子菁华录》:“初试之以验应乎与否。药已对病,故决然自任,前所验三法亦颇近理,不同走方卖药骇人。”

又:“语云,事大如天醉亦休,谓托于酒而逃之也。列子身居乱世,厌闻厌见,特借他人杯酒浇胸中磊块,故言之过激乃尔。”



【总案】 此篇寓言写阳里华子得了健忘症,多方延医,都无效果。而一儒生却以密方治愈之。有病即治,治之而愈,本是人之常情,而阳里华子却光起火来,真乃令人惊诧莫名,原来是为了忘记世间的一切烦扰。这正是列子贵虚思想的写照。寓言先写病况,奇;次写多方医治无效,更奇;继之儒生治之病愈,又更奇;病愈而大怒,奇之又奇。全文精警、朴实,而奇诡跌宕,层层生色,正如行山 *** 上,引人入胜,而结穴处孔子所云“此非汝所及乎”一句,更加重了文章的奇跌韵致。又多用长句的铺排和词组的列举,读来甚觉顿挫有力。

秦人逢氏有子①,少而惠②,及壮而有迷网之疾。闻歌以为哭,视白以为黑,飨香以为朽③,尝甘以为苦④,行非以为是;意之所之,天地、四方、水火、寒暑,无不倒错焉者。杨子告其父曰:“鲁之君子多术艺,将能已乎?汝奚不访焉 ?”其父之鲁,过陈,遇老聃,因告其子之证⑤。老聃曰:“汝庸知汝子之迷乎⑥?今天下之人皆惑于是非。昏于利害。同疾者多,固莫有觉者。具一身之迷不足倾一家,一家之迷不足倾一乡,一乡之迷不足倾一国,一国之迷不足倾天下。天下尽迷,孰倾之哉⑦?向使天下之人其心尽如汝子⑧,汝之反迷矣。哀乐、声色、臭味、是非,孰能正之?且吾之此言未必非迷,而况鲁之君子迷之邮者⑨,焉能解人之迷哉?荣汝之粮⑩,不如遄归也。”



【注释】 ①逢(pang庞):当作“逢”,姓。 ②少(shao音绍):幼。惠:作“慧”。 ③飨(xiang音享):食,吃。朽:臭。 ④尝:通“常”。 ⑤证:同症。 ⑥庸:岂,难道。 ⑦倾:当作“正”。 ⑧向(xiang音相):作“乡”。昔。 ⑨邮:通“尤”。 ⑩荣:赢,负担。(1 1⑥遄:速。



【今译】 秦国人逢氏有个儿子,小时很聪明,等长大却得了个胡涂病。听见唱歌以为是哭,看到白的以为是黑的,吃了香的以为是臭的,尝到甜的以为是苦的,做事错了以为是对的:他的意念所到之处,天地、四方、水火、寒暑,没有不是颠倒的。杨子告诉他的父亲说:“鲁国的贤人多技艺,是不是能治好这种病?你为什么不去请教呢?”父亲前往鲁国路过陈国,碰见老聃,就陈说他儿子的症状。老聃说:“你哪里知道你儿子的胡涂呢?现在天下之人都对是非迷迷胡胡,对利害胡胡涂涂。害同一个病很多,本来就没有清醒的。再说一个人迷胡不能使一家败落,一家人胡涂不能使一乡败落,一乡人迷胡不能使一国败落,一国人胡涂不能使整个天下败落。天下如果全都胡涂,谁使它败落呢?假如天下人的心都象你儿子,你就反而胡涂了。哀乐、声色、臭味、是非,谁能分辨它?而且我的这些话未必不胡涂,何况鲁国的君子是最迷胡的,怎能消除别人的胡涂呢?带着你的干粮,不如赶快回家吧。”



【集评】 宋·刘辰翁《列子冲虚真经评点》:“忘者梦觉,迷者觉梦,论其所造迷者之得又多几乎真矣。”

又:“以此迷疾之说以翻前一段病忘之意……其意盖谓今世之人皆迷于利欲而不知道,反以有道者为迷也。”

明·孙矿《列子冲虚真经评》:“快论。”

又:“历叙情状好。”

民国·张之纯《评注诸子菁华录》:“乱世之人,废君可托于行权,篡取可名为禅让。上下无别,则父子之恩薄,婚姻失常,则夫妇之道苦矣。迷网之疾,举国若狂,为之奈何。”

又:“意翻空而易奇。”

又:“写迷网尽致。”



【总案】 《列子》寓言无论内容和形式,都注重内容的集中和结构的紧凑。此则叙事的铺排,对话的排比,都围绕着“迷”字诘墨设色。特别是“天下尽迷”十句,句句转宕,一气旋折,确实是“意翻空而易奇”的精采生色文字。末尾再纵放一笔,“荣(赢)汝之粮,不若遄归也”使文章神气光彩愈为焕发。一段不长文字,“迷”字凡十见,这也是结构严密的一个显著特色。

燕人生于燕,长于楚,及老而还本国。过晋国,同行者诳之①;指城曰:“此燕国之城。”其人愀然变容②。指社曰③:“此若里之社④。”乃喟然而叹。指舍曰:“此若先人之庐。”乃涓然而泣⑤。指垅曰:“此若先人之冢。”其人哭不自禁。同行者哑然大笑⑥,曰:“予昔绐若⑦,此晋国耳。”其人大惭⑧。及至燕,真见燕国之城社,真见先人之庐冢,悲心更微⑨。



【注释】 ①诳:欺。 ②愀(qiqo音悄)然:忧愁的样子。 ③社:土地庙。 ④里:乡里,指故乡。 ⑤涓(xuan音泫)然:流泪的样子。 ⑥哑(yue音约)然:失声大笑的样子。 ⑦昔:当为“皆”字之误。绐(dai音待):欺。 ⑧惭:羞愧。 ⑨更:再。微:无。



【今译】 一个燕国人在燕国出生,在楚国长大,到年老时要回本国去。经过晋国的时候,同行的人骗他;指着城说:“这是燕国的城。”那人脸上显出了忧伤的神色。指着土地庙说:“这是你家乡的土地庙。”那人竟长长地叹气。又指着房屋说:“这是你先人的房屋。”那人竟流着泪哭起来。又指着高土堆说:“这是你先人的坟墓。”那人便大哭起来。同行的人失声大笑,说:“我全是骗你,这是晋国啊。”那人非常羞愧。等到了燕国,真正见到了燕国的城和土地庙,真正见到了先人的房屋、坟墓,悲伤的心情反而减轻了。



【集评】 宋·刘辰翁《列子冲虚真经评点》:“甚有味也。此与孺子入井相似皆心诚,有之以此识哀乐之所从生皆忘也。何至从人之所感哉!恻隐之反而示发之中也,取彼明此,亦是偶然。”

又:“此段盖言人心无真见则或以妄者为是而真者为非也。据此一段篇语极到,必列子之本书。”

明·孙矿《列子冲虚真经评》:“详叙情状好。”

民国·张之纯《评注诸子菁华录》:“人心悲感,一往而深,用之太过,后将不继。故古人于性情之事借学养以留之,为躃踊以节之,因不系乎俯仰之成迹矣。”



【总案】 此则寓言不过百余字,类同一篇特小小说,完全采用直叙和白描的手法,却把一个燕人回乡的故事写得活灵活现,不仅使同行者哑然大笑,而且使读者也会哑然大笑。嗔笑之余,却领悟一个道理:人心无真见则或以妄者为是而真者为非;或曰:人心悲感,一往而深,用之太过,后将不继。



  • 鍒楀瓙鎷掔伯 缈昏瘧
    绛旓細1銆佽瘧鏂囷細鍒楀瓙鐢熸椿璐洶锛岄潰瀹瑰父鏈夐ゥ鑹层傛湁浜哄閮戝浗鐨勪笂鍗垮瓙闃宠璧疯繖浠朵簨锛氣滃垪寰″瘒锛屾槸涓浣嶆湁閬撶殑浜猴紝灞呬綇鍦ㄤ綘娌荤悊鐨勫浗瀹跺嵈鏄姝よ传鍥帮紝浣犳亹鎬曚笉鍠滄璐よ揪鐨勫+浜哄惂锛熲濆瓙闃崇珛鍗虫淳瀹樺悘閫佺粰鍒楀瓙绮銆傚垪瀛愯鍒版淳鏉ョ殑瀹樺悘锛屾嫓涓ゆ嫓鍚庤緸璋紝涓嶆帴鍙楀瓙闃崇殑璧愪簣銆傚畼鍚忕鍘诲悗锛屽垪瀛愯繘鍒板眿閲岋紝鍒楀瓙鐨勫瀛愬煁鎬ㄤ粬...
  • 銆婂垪瀛銆嬫槸涓閮ㄤ粈涔堜功?璋佽憲鐨?
    绛旓細銆婂垪瀛銆嬩竴涔︽繁鍒诲弽鏄 浜嗗鏈懆鍒濅氦鏇夸笌鏄ョ鎴樺浗绀句細鏂囧寲鐢熸椿鐨勫悇涓柟闈傘婂垪瀛愩嬪彲浠ヨ鏄竴绡囨仮瀹忕殑鍙茶瘲锛屽綋鏃剁殑鍝插銆 绁炶瘽銆併侀煶涔愩佸啗浜嬨佹枃鍖栦互鍙婁笘鎬佷汉鎯呫佹皯淇楅涔犵瓑绛夈傚湪鍏朵腑閮芥湁褰㈣薄鐨勮〃鐜帮紝銆婂垪瀛愩嬩繚瀛樹簡绁炶瘽浼犺銆侀煶涔愬彶銆佹潅鎶鍙茬瓑浼楀鐝嶈吹鐨勫厛绉﹀彶鏂欍傛槸鍏堢Е鏁f枃鐨勪唬琛ㄤ綔涔嬩竴銆
  • 鍒楀瓙鐨勭畝浠
    绛旓細鍒楀瓙鏄佸瓙鍜屽簞瀛愪箣澶栫殑鍙堜竴浣嶉亾瀹舵濇兂浠h〃浜虹墿锛屼笌閮戠吉鍏悓鏃躲傚叾瀛︽湰浜庨粍甯濊佸瓙锛屼富寮犳竻闈欐棤涓恒傚垪瀛愬鍚庝笘鍝插銆佺編瀛︺佹枃瀛︺佺鎶銆佸吇鐢熴佷箰鏇层佸畻鏁欏奖鍝嶉潪甯告繁杩溿傝憲鏈銆婂垪瀛銆嬶紝鍏跺璇存湰浜庨粍甯濊佸瓙锛屽綊鍚屼簬鑰併佸簞銆傚垱绔嬩簡鍏堢Е鍝插瀛︽淳璐佃櫄瀛︽淳锛堝垪瀛瀛︼級銆傛槸浠嬩簬鑰佸瓙涓庡簞瀛愪箣闂撮亾瀹跺娲炬壙鍓嶅惎鍚庣殑...
  • 鍒楀瓙绠浠
    绛旓細銆婂垪瀛銆嬫槸鍒楀瓙銆佸垪瀛愬紵瀛愪互鍙婂垪瀛愬悗瀛﹁憲浣滅殑姹囩紪銆傚叏涔﹀叓绡囷紝涓鐧惧洓鍗佺珷锛岀敱鍝茬悊鏁f枃銆佸瘬瑷鏁呬簨銆佺璇濇晠浜嬨佸巻鍙叉晠浜嬬粍鎴愩傝屽熀鏈笂鍒欎互瀵撹█褰㈠紡鏉ヨ〃杈剧簿寰殑鍝茬悊銆傚叡鏈夌璇濄佸瘬瑷鏁呬簨涓鐧鹃浂浜屼釜銆傚銆婇粍甯濈瘒銆嬫湁鍗佷節涓紝銆婂懆绌嗙帇绡銆嬫湁鍗佷竴涓紝銆婅绗︾瘒銆嬫湁涓夊崄涓傝繖浜涚璇濄佸瘬瑷鏁呬簨鍜屽摬鐞嗘暎鏂囷紝绡...
  • 鍒楀瓙鐨勬濇兂涓诲紶鏄粈涔?
    绛旓細鍒楀瓙涓诲紶娓呴潤鏃犱负锛屽叾瀛︽湰浜庨粍甯濊佸瓙銆傚垪瀛愬涓浗浜烘濇兂褰卞搷鐢氬ぇ銆傚垪瀛愭墠棰栭歌屾у啿婢癸紝鏇插讥楂樿屾濆瘋瀵烇紝娴╂旦涔庡鍐櫄寰¢锛岄椋樹箮濡傞仐涓栫嫭绔嬨傚湪鍏堢Е璇稿瓙涓鐢熷懡琛ㄧ幇鍑烘渶杈捐锛屾渶纾婅惤鐨勫氨鏄垪瀛愩備富寮犲惊鍚嶈矗瀹烇紝鏃犱负鑰屾不銆傚垪瀛愶紝鎴樺浗鍓嶆湡鎬濇兂瀹讹紝鏄佸瓙鍜屽簞瀛愪箣澶栫殑鍙堜竴浣嶉亾瀹舵濇兂浠h〃浜虹墿锛屼笌閮戠吉...
  • 鍒楀瓙绠浠:鏈鏃╂彁鍑哄畤瀹欑敓鎴愬洓闃舵瀛﹁鐨勬濇兂瀹
    绛旓細鍒楀瓙鐨勪唬琛ㄤ綔鏄銆婂垪瀛銆嬶紝浠婂瓨浜庝笘鐨勬湁澶╃憺銆佷徊灏笺佸姏鍛姐侀粍甯濄佹堡闂佽绗︺佹潹鏈便鍛ㄧ﹩鐜鍏瘒锛屽叾浣欑瘒绔犲凡澶变紶銆傜暀涓嬬殑绡囩珷涓湁璁稿瀵撹█鏁呬簨琚箍涓烘祦浼狅紝鎰忓懗娣遍暱锛屾垚涓哄摬鐞嗭紝鐢ㄤ互鏁欒偛浜轰滑鐨勮█琛屼妇姝傘婂垪瀛愩嬩竴涔︽槸鍏堢Е鏃舵湡鐨勪唬琛ㄤ綔涔嬩竴锛屽叾涓褰曚簡璁稿褰撴椂鑳屾櫙涓嬬殑椋庡湡浜烘儏銆佷汉鐗╂枃鍖栥佸湴鍩熺壒寰...
  • 銆婂垪瀛銆嬬殑鐩稿叧鐭ヨ瘑鏈夊摢浜?
    绛旓細姹夋湞鏃跺垬鍚戞墍鏁寸悊涔銆婂垪瀛銆嬩负闆嗗悎鍏鎵钘忎簩鍗佺瘒鏍¤鑰屾垚鍏瘒涔嬫暟,浠婃湰銆婂垪瀛愩嬪叓鍗凤紝鍏ㄤ功鍏辫浇鍝茬悊鏁f枃銆佸瘬瑷鏁呬簨銆佺璇濇晠浜嬨佸巻鍙叉晠浜嬬瓑134鍒欙紝濡傘婇粍甯濈瘒銆嬫湁鍗佷節涓紝銆婂懆绌嗙帇绡銆嬫湁鍗佷竴涓紝銆婅绗︾瘒銆嬫湁涓夊崄涓傛槸涓滄檵浜哄紶婀涙墍杈戝綍澧炶ˉ鐨勶紝棰樻潗骞挎硾锛屽熀鏈笂浠ュ瘬瑷褰㈠紡鏉ヨ〃杈剧簿寰殑鍝茬悊銆傘婂垪瀛...
  • 鍏堢Е鏁f枃绠浠
    绛旓細鍥涖併婂浗璇嬫槸涓閮ㄤ緷骞翠唬鍏堝悗缂栫簜鐨勫浗鍒彶銆傚畠鍒嗗埆璁拌浇鍛ㄧ帇鏈濆拰璇镐警鍚勫浗涔嬩簨锛屼富瑕佸湪璁拌█锛屾晠鍚嶄负銆婂浗璇嬨傜敱鍛ㄧ﹩鐜嬶紙鍓嶄竴闆堕浂闆讹級鑷抽瞾鎮煎叕锛堝墠鍥涘洓闆讹級銆備簲銆併婃垬鍥界瓥銆嬫槸涓鏈互鍥藉埆浣撶殑璁拌█鍙蹭功锛屽ぇ姒傛槸绉︽眽闂翠汉鏉傛鍚勫浗鍙叉枡鑰岀紪鎴愶紝缁忓垬鍚戞暣鐞嗭紝瀹氬悕銆婃垬鍥界瓥銆嬶紝鍏变笁鍗佷笁绡囥傚畠璁板綍浜嗕笢瑗...
  • 鎵竷鎵撶嫍鏄笉鏄鍏堢Е璇稿瓙
    绛旓細銆婃潹甯冩墦鐙椼嬩负銆婂垪瀛銆嬮噷鐨勪竴绡囧瘬瑷锛岃繖鍒欏瘬瑷璇存槑锛屼竴鏃﹂亣鍒颁簨鎯咃紝瑕佸厛鐪嬬湅鑷繁鏈夋病鏈夐敊璇紝涓嶈椹笂鎬姜浜庝汉銆傚惁鍒欎究瑕佸儚鏉ㄥ竷閭f牱锛岃嚜宸辫。鏈嶆崲浜嗚屾嫍鏉ュ挰浠栵紝閭e氨澶笉瀹㈣浜嗐傚繁鎵涓嶆锛屽嬁鏂戒簬浜恒傛潹鏈变箣寮熸洶甯冿紝琛g礌琛h屽嚭銆傚ぉ闆紝瑙g礌琛o紝琛g紒琛h屽弽銆傚叾鐙椾笉鐭ワ紝杩庤屽悹涔嬨傛潹甯冩掞紝灏...
  • 扩展阅读:周穆王西巡原文 ... 列子 战国 思想家 ... 《荆轲刺秦王》原文 ... 列子周穆王里面的故事 ... 列子周穆王原文 ... 拾遗记周穆王翻译及原文 ... 先秦淑女步的诗 ... 冰心死后孙子骂她 ... 列子汤问周穆王大征西戎 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网