I was the black sheep of the family

\u5e2e\u5fd9\u7ffb\u8bd1\u4e00\u4e0b\uff0cI was the black sheep of the family

\u6211\u662f\u5bb6\u4e2d\u6700\u4e0d\u4e89\u6c14\uff08\u6700\u5931\u8d25\uff09\u7684\u4e00\u4e2a\u3002

\u6b4c\u66f2\u540d:Black Sheep Of The Family
\u6b4c\u624b:Rainbow
\u4e13\u8f91:Ritchie Blackmore'S Rainbow

I've got nothing in my head, got a floor for a bed.
My future's at the bottom of a teacup
I've got half a pair of shoes and no time to lose.
I'm wondering when I'm gonna wise up
So, Fortune, shine your light on me (and my nose),
Cause I need some security.
You get a little bad luck and it grows and it grows.
Rainbow
I'm the black sheep of the family.
I've got half a pound of rice, a beard full of lice,
Political retrogression.
I've got a pocket full of dust, and eating is a must
If you want to make a good impression.
So, Fortune shine your light on me (and my dog),
Cause we need some security.
While other folks are living high on the hog.
I'm the black sheep of the family.
Don't talk to me about Society.
You got to play by the rules or pay the penalty.
Because there's nothing to choose between a handful of blues.
Double indemnity.
The whole world's wrong and my shadow's getting long.
I realize this song don't mean much.
I got an ache in my head. I want to go to bed.
Tomorrow, I don't have to wake up.
So, Wisdom shine your light on me (and my knees).
It's true what they say about familiarity.
There's nothing good this way, it's true what they say!
I'm the black sheep of the family.

http://music.baidu.com/song/8042824

我是家里的小黑羊。

我估计可能翻译成:我是家里面的胆小鬼吧??

“我曾是家里的败家子!”

(你一定很喜欢Westlife的这首:Seasons In The Sun吧!我也是!)

我是家里最没用的人.

black sheep是指“黑马”
应该是说“我是家里比较有作为的人”

对,是黑马的意思,错了来砍我!

扩展阅读:xbox series x ... the classroom was silent ... i was in my house ... the past within demo ... i was at the bus stop ... the man loves nature ... texas instruments ... the blend 117 ... unsolved case ...

本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
欢迎反馈与建议,请联系电邮
2024© 车视网