《古文观止·留侯论》译文与赏析

留侯论

留侯论

北宋·苏轼

【题解】

留侯即张良,字子房,其家族五世相韩,韩为秦灭,张良力求为韩复仇,力图反秦。张良是刘邦的重要谋士,后人将其作为智谋之士的代表。本文并非评论张良的一生功绩,而是从他当初的“不忍”转变为“忍”的事实,说明“忍小忿而就大谋”的道理。

【原文】

古之所谓豪杰之士,必有过人之节[54],人情有所不能忍者。匹夫见辱,拔剑而起,挺身而斗,此不足为勇也。天下有大勇者,卒然临之而不惊[55],无故加之而不怒。此其所挟持者甚大[56],而其志甚远也。

【注释】

[54]过:超出。节:志节,指志向和气概。

[55]卒然:突然。卒,同“猝”。

[56]挟持:指志向,抱负。

【译文】

古代所谓的英雄豪杰人物,必定有超出凡人的志向,能容忍一般人无法容忍的事情。普通人一旦受到侮辱,就会拔出刀剑,挺身去搏斗,这称不上是勇敢。天下那些真正勇敢的人,当面临意外时不会惊慌失措,当无缘无故受到侮辱时也不会发怒,这是由于他们的抱负很大,而他们的志向又很高远。

【原文】

夫子房受书于圯上之老人也[57],其事甚怪;然亦安知其非秦之世有隐君子者,出而试之?观其所以微见其意者,皆圣贤相与警戒之义;而世不察,以为鬼物,亦已过矣。且其意不在书。当韩之亡、秦之方盛也,以刀锯鼎镬待天下之士[58]。其平居无事夷灭者,不可胜数。虽有贲、育,无所获施。夫持法太急者,其锋不可犯,而其势未可乘。

【注释】

[57]圯(yí):即桥,古代楚方言成桥为圯。

[58]鼎镬(huò):古代残酷的刑具,借喻以暴力待人。

【译文】

张良从桥上老人那里得到兵书,这件事非常怪异;但是又怎能断定这位老人不是秦时隐居的高士,特意出来试探张良的呢?观察老人用以含蓄地表达自己意见的,都是圣贤相互警告劝诫之意;但世人却不明白这些,以为那老人是鬼怪,这是不对的。况且老人的用意并不在那本兵书上。当韩国灭亡的时候,而秦国正强盛,秦国用各种酷刑迫害天下贤士,那些平白无故被杀戮的人多不胜数。这时即使有孟贲、夏育这样的勇士,也都无能为力。凡是执法过分严厉的君王,他的发锋是不好硬碰的。他的威势是不可随便凭借的。

【原文】

子房不忍忿忿之心,以匹夫之力而逞于一击之间。当此之时,子房之不死者,其间不能容发[59],盖亦危矣。千金之子,不死于盗贼,何哉?其身可爱,而盗贼之不足以死也。子房以盖世之才,不为伊尹、太公之谋,而特出于荆轲、聂政之计,以侥幸于不死,此圯上老人之所为深惜者也。是故倨傲鲜腆而深折之[60]。彼其能有所忍也,然后可以就大事,故曰:“孺子可教也。”

【注释】

[59]间不容发:比喻到了非常危险的境地。

[60]鲜腆:这里指没有恭维的言辞。腆,丰厚,美好。

【译文】

但张良忍耐不住愤怒之气,想凭借一个人的力量逞强于一次狙击之中。当时,张良与死亡的距离只有毫发之微,真的是太危险了。拥有家财万贯的富家子弟,绝对不会死于盗贼之手。为什么呢?因为他们知道生命的可贵,而不值得为盗贼之类的事而去死。张良凭着他超群的才干,不去策划伊尹、太公之类安邦定国的谋略,而只想采取荆轲、聂政这种行刺的小计策,完全因为侥幸才得以不死,这正是桥上老人为他深感惋惜的事。所以,老人在他面前故意摆出傲慢无礼的态度,狠狠地挫伤他。让他有忍耐之心,然后才可以去完成伟大的事业,所以老人说:“这年轻人是可以教诲的。”

【原文】

楚庄王伐郑,郑伯肉袒牵羊以迎[61]。庄王曰:“其主能下人,必能信用其民矣。”遂舍之。勾践之困于会稽,而归臣妾于吴者,三年而不倦。且夫有报人之志[62],而不能下人者,是匹夫之刚也。夫老人者,以为子房才有余,而忧其度量之不足,故深折其少年刚锐之气,使之忍小忿而就大谋。何则?非有平生之素,卒然相遇于草野之间,而命以仆妾之役,油然而不怪者[63],此固秦皇之所不能惊,而项籍之所不能怒也。

【注释】

[61]肉袒:解开衣襟,露出肩头胸口的皮肤,表示情愿受责罚。

[62]报人:向人报仇。

[63]油然:顺从的样子。

【译文】

楚庄王攻打郑国,郑伯袒露着胸脯,牵着羊去迎接他。楚庄王说:“郑国的国君能够屈居人下,必定会得到百姓的信任并为他所用。”于是就撤兵而去。越王勾践被围困于会稽山上,就率臣下妻子投降吴国,做吴王的奴仆侍妾,长达三年也未表倦意。如果只有报仇的志向,却又不能屈居人下,那不过是普通人的刚烈。至于那桥上老人认为张良才华有余,又担忧他度量不足,所以才狠狠地挫伤他年轻人的刚强锐利之气,使他能够忍住小愤怒而成就大谋略。为什么这样说呢?老人与张良素昧平生,突然在乡野之间相遇,却又命令张良去做捡鞋穿鞋这种奴仆做的事情,而张良也自然而然地顺从去做而不以为怪,这也正是秦始皇不能使他惊慌,而项羽不能使他暴怒的原因。

【原文】

观夫高祖之所以胜,而项籍之所以败者,在能忍与不能忍之间而已矣。项籍唯不能忍,是以百战百胜,而轻用其锋。高祖忍之,养其全锋而待其敝,此子房教之也。当淮阴破齐,而欲自王,高祖发怒,见于词色。由是观之,犹有刚强不能忍之气,非子房其谁全之?太史公疑子房以为魁梧奇伟,而其状貌乃如妇人女子,不称其志气。呜呼,此其所以为子房欤[64]!

【注释】

[64]“此其”一句:意思是说,张良相貌柔弱,而志节过人,经桥上老人指点,能够忍人之所不能忍,这正是张良的长处。欤:句尾叹词。

【译文】

考察汉高祖之所以取胜而项羽之所以失败的原因,就在于能忍和不能忍的区别罢了。项羽正因为不能忍耐,所以百战百胜而轻易出兵。而汉高祖刘邦能够忍耐,善于保存实力,蓄养他的全部精锐等待对方疲惫之机,这正是张良教给他的。当淮阴侯韩信攻破齐国,想要自立为王时,刘邦大怒,表现在言词和神情上。由此看来,刘邦还有刚强而不能忍耐的习气,如果不是张良,又有谁能成全他兴汉呢?太史公司马迁曾猜测张良一定是体材魁梧壮伟的人,但实际上他的体态、容貌竟像女子一样,与他的志气很不相称。唉,这就是张良之所以是张良的缘故吧!

【评析】

本文是苏轼的名作之一。名为论诸侯之忍,实则以古喻今,告诫自己不能锋芒太露,面对复杂人生,只有以忍才能成就大业。

文章首句即立论:豪杰之士贵在能“忍”,全文以“忍”字为纲。立论之后则引出张良,先以“张良遇圯上老人”这一事件展开评论,后回顾其以匹夫之力击秦王的“不忍忿忿之心”,对传统的神秘观点进行了批判。

同时,文章还采用“类比”的手段,拿匹夫之勇与天下大勇作比,拿伊尹、太公之谋与荆轲、聂政之计作比,又从浩瀚的史料中列举古人郑伯、勾践能忍辱负重之史实,将刘邦、项羽的忍与不忍作对比,以说明“小不忍则乱大谋”,从而确立“忍小忿而就大谋”这一论点。

自古至今就有“忍一时风平浪静”的说法,可是一到关键时刻,人们往往控制不住情绪而做出冲动的事情来。本文向我们展示了一个道理:小事要忍才有可能成就大事。激动往往会断送自己的退路,而陷入无法挽回的地步。

全文以严肃的议论开始,以“闲笔”作收尾,含蓄深刻,饶有趣味。



  • 鏈夋湪鏈変汉鐭ラ亾銆婂彜鏂囪姝鐨勬晠浜嬫姒傘佷富棰樿繕鏄嚭鐜扮殑璇楀彞鏄椹...
    绛旓細鍦ㄤ腑鍥芥旦娣肩殑鏁f枃涔嬫捣閲,浼樼涔嬩綔瀹炲湪澶浜,鑰銆婂彜鏂囪姝鎵閫変綔鍝佺湡鏄仛鍒颁簡钂欑璇绘潵涓嶉珮,瀛︿汉璇绘潵涓嶄綆,寰堝儚瀹跺柣鎴锋檽鐨勩婂攼璇椾笁鐧鹃銆嬩竴鏍,杩欎袱閮ㄩ夐泦鍫О涓浗浼犵粺鏂囧閫氫織璇荤墿鐨勫弻鐠с俒4]銆婂彜鏂囪姝嬫墍鏀朵互鏁f枃涓轰富,鍏煎彇楠堟枃銆備笌銆婃枃閫夈嬩互鏉ョ殑鍙ゆ枃閫夋湰鐩告瘮,瀹冨寘鎷殑鏃朵唬鏃㈤暱,鍗峰笝鍙堜笉鐢氬,鑰屼笖鏂囩珷...
  • 璺眰缁忓吀鍙ゆ枃
    绛旓細鍙,銆婂彜鏂囪姝鎵閫夊彜鏂,涓昏鏉ヨ嚜鍏堢Е鏂囥佽タ姹夋枃鍜屽攼瀹嬫枃銆傚簲璇ヨ,鍚勬湡鍙ゆ枃鍦ㄩ夌瘒涓墍鍗犱唤棰,澶т綋鑳藉弽鏄犲嚭鍙ゆ枃鐩涜“鐨勫巻鍙茬姸鍐点備功涓笉浣嗘湁澶у鐨勪唬琛ㄤ綔,杩樻敹鏈夎櫧闈炲嚭鑷ぇ瀹跺嵈鍦ㄥ彜鏂囧彶涓婂崜鏈夊奖鍝嶇殑鍚嶇瘒,鍥犺岄夌瘒涓簿鍝佸,瑕嗙洊鐨勪綔鑰呴潰杈冨箍銆傚張鐢变簬娉ㄦ剰閫夊叆鍚勫涓嶅悓棰樻潗銆佷綋瑁併侀鏍肩殑浣滃搧,鍥犺岃兘浣垮垵瀛﹁呰緝...
  • 鏈夋病鏈夊叧浜銆婂彜鏂囪姝嬪拰銆婂叓鍗佸ぉ鐜父鍦扮悆銆嬬殑閴磋祻
    绛旓細褰撶劧,銆婂彜鏂囪姝鐨勯夌瘒涔熸湁涓嶈冻涔嬪:涓虹Е鏂囬夌殑澶,瀛愪功涓瀹舵湭閫;鍏唬鏂囬夌殑澶皯,鎵閫夊攼瀹嬫枃杩囦簬闆嗕腑浜庡叓瀹舵枃,鑰屽崡瀹嬫枃鍏ㄧ劧涓嶉,鍏冩枃浜﹀憡闃欏銆傛槑鏂囪櫧閫18绡,澶у崐骞堕潪鈥滆姝⑩濅箣浣溿傚啀鑰,鑹烘湳鍒嗘瀽涓嶄箯鍗撹濡欒,缁堥毦璺冲嚭璧锋壙杞悎鐨勭獱鑷笺 銆婂彜鏂囪姝嬬殑闀垮鍜岀煭澶,涓昏鏄敱瀹冪殑缂栭夋柟娉曟墍甯︽潵鐨;浜屽惔...
  • 鍏充簬璇枃鍙ゆ枃鏂囪█鏂璇楄瘝姝岃祴瀛︿範
    绛旓細鍏跺疄鍙ゆ枃杩欎笢瑗垮氨鍦ㄤ簬澶氳锛屽紑濮嬬殑鏃跺欎笉瑕佺潃鎬ワ紝璇诲畬涓绡囨枃绔狅紝鍏堜笉瑕佺湅娉ㄩ噴锛堟垜鎸囩殑鏄钩鏃剁粌涔狅級锛岃嚜宸辩悊瑙d竴涓嬶紝涓閬嶄笉琛屽氨澶氳鍑犻亶璇曡瘯锛岀劧鍚庣湅鐪嬫敞閲婏紝鏈鍚庡啀鐪缈昏瘧鍜浣犺嚜宸辩悊瑙g殑鏈夊澶у嚭鍏ワ紝鎶婄悊瑙i敊鐨勫湴鏂瑰鐪嬬湅锛屽紑濮嬬殑鏃跺欏彲鑳戒細姣旇緝鎱紝浣嗘槸鍧氭寔姣忓ぉ鐪嬬殑璇濓紝鎱㈡參灏辨彁楂樹簡銆傛敞鎰忎竴浜涘父瑙佸瓧鐨...
  • 鍚磋瓒婃垚鍘熸枃_缈昏瘧鍙婅祻鏋
    绛旓細鍚磋瓒婃垚鍘熸枃_缈昏瘧鍙婅祻鏋  鎴戞潵绛 1涓洖绛 #娲诲姩# 銆婅鍥炵瓟2022銆绛旈鐡滃垎鐜伴噾濂栨睜 鎴愬ぇ鏂囧寲17 2022-09-29 路 TA鑾峰緱瓒呰繃3795涓禐 鐭ラ亾灏忔湁寤烘爲绛斾富 鍥炵瓟閲:149 閲囩撼鐜:100% 甯姪鐨勪汉:30.9涓 鎴戜篃鍘荤瓟棰樿闂釜浜洪〉 鍏虫敞 灞曞紑鍏ㄩ儴 鍚寸帇澶樊璐ヨ秺鏂煎か妞,鎶ユ鏉庝篃銆傞亗鍏ヨ秺銆傝秺瀛愪互鐢叉ク浜斿崈...
  • 鍞愬畫鍏ぇ瀹舵暎鏂囨湁鍝簺?
    绛旓細瀹嬫湞锛氳嫃 娲碘斺斻婅 璁恒嬨併婅鲸濂歌銆嬨併婄浠茶銆嬨併婃潈涔︺嬬瓑 銆傝嫃 杞尖斺旈偅璇嶅氨寰堝浜嗭紝銆婃按璋冩瓕澶淬嬶紝銆婃担婧罕銆嬶紝銆婃睙鍩庡瓙銆嬬瓑锛涙暎鏂囨湁銆婅丹澹佽祴銆嬶紝銆婂悗璧ゅ璧嬨嬨併婂钩鐜嬭銆嬨併鐣欎警璁恒銆併婄煶閽熷北璁般嬬瓑銆傝嫃 杈欌斺斻婂叚鍥借銆嬶紝銆婃牼鍩庨泦銆84鍗凤紝銆婃牼鍩庡簲璇忛泦銆12鍗枫傛浘 宸┾斺...
  • 澶у甯繖鎺ㄨ崘鍑犵瘒鍙ゅ吀缁忓吀鏂囩珷
    绛旓細銆婃姤浠诲畨涔︺嬫槸鍙搁┈杩佷换涓功浠ゆ椂鍐欑粰浠栫殑鏈嬪弸浠诲畨鐨勪竴灏佷俊,瑙佷簬銆婃眽涔β峰徃椹縼浼銆嬪強銆婃枃閫夈嬪嵎鍥涘崄涓銆備换瀹,瀛楀皯鍗,瑗挎眽鑽ラ槼浜恒傚勾杞绘椂姣旇緝璐洶,鍚庢潵鍋氫簡澶у皢鍐涘崼闈掔殑鑸嶄汉,鐢变簬鍗潚鐨勮崘涓,褰撲簡閮庝腑,鍚庤縼涓虹泭宸炲埡鍙层傚緛鍜屼簩骞(鍓91)鏈濅腑鍙戠敓宸泭妗,姹熷厖涔樻満璇櫡鎴惧お瀛(鍒樻嵁),鎴惧お瀛愬彂鍏佃瘺鏉姹熷厖绛,涓庝笧鐩(鍒樺眻...
  • 鎺ㄨ崘銆婂彜鏂囪姝涓傚悎鑳岃鐨勭瘒鐩
    绛旓細瀹嬩汉鍙婃浜哄钩 鍚村瓙浣挎湱鏉ヨ仒 閮戜集鍏嬫浜庨劉 铏炲笀鏅嬪笀鐏闃 鏅嬬尞鍏潃涓栧瓙鐢崇敓 鏇惧瓙鏄撶 鏈夊瓙涔嬭█浼煎か瀛 鍏瓙閲嶈冲绉﹀ 鏉滆拤鎵Н 鏅嬬尞鏂囧瓙鎴愬 鍗峰洓 绉︽枃 鑻忕Е浠ヨ繛妯绉 鍙搁┈閿欒浼愯渶 鑼冮泿璇寸Е鐜 閭瑰繉璁介綈鐜嬬撼璋 棰滄柖璇撮綈鐜 鍐厲瀹㈠瓱灏濆悰 璧靛▉鍚庨棶榻愪娇 搴勮緵璁哄垢鑷 瑙﹁璇磋档澶悗 椴佷徊杩...
  • 鍞愬畫鍏ぇ瀹跺垎鍒槸璋
    绛旓細瀹嬫湞锛氳嫃 娲碘斺斻婅 璁恒嬨併婅鲸濂歌銆嬨併婄浠茶銆嬨併婃潈涔︺嬬瓑 鑻 杞尖斺旈偅璇嶅氨寰堝浜嗭紝銆婃按璋冩瓕澶淬嬶紝銆婃担婧罕銆嬶紝銆婃睙鍩庡瓙銆嬬瓑锛涙暎鏂囨湁銆婅丹澹佽祴銆嬶紝銆婂悗璧ゅ璧嬨嬨併婂钩鐜嬭銆嬨併鐣欎警璁恒銆併婄煶閽熷北璁般嬬瓑銆傝嫃 杈欌斺斻婂叚鍥借銆嬶紝銆婃牼鍩庨泦銆84鍗凤紝銆婃牼鍩庡簲璇忛泦銆12鍗枫傛浘 宸┾斺斻...
  • 鍙ゆ枃瑙傛鏈夊摢鍑犵瘒鏂囩珷
    绛旓細銆婂彜鏂囪姝鍖呮嫭銆婂乏浼犮34绡囥併婂浗璇11绡囷紝銆婂叕缇婁紶銆3绡囥併婄ぜ璁般6绡囷紝銆婃垬鍥界瓥銆14绡囷紝闊╂剤鏂24绡囷紱鏌冲畻鍏冩枃11绡囷紝娆ч槼淇13绡囷紝鑻忚郊鏂17绡囷紝鑻忚緳鏂3绡囷紝鐜嬪畨鐭4绡囩瓑鍏222绡囥傘婂彜鏂囪姝嬫敹鑷笢鍛ㄨ嚦鏄庝唬鐨勬枃绔222绡囷紝鍏ㄤ功12鍗凤紝浠ユ敹鏁f枃涓轰富锛屽吋鍙栭獔鏂囥傞鍚嶁滆姝⑩濇槸鎸囪涔︽墍閫夌殑閮...
  • 扩展阅读:古文翻译器转换 ... 原文译文下载 ... 原文及译文全部 ... 原文译文及注释 ... 免费的翻译器 ... 苏东坡留侯论原文译文 ... 留侯论ppt ... 书谱全文及译文大全 ... 最全版原文及译文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网