文言文韩凭

1. 文言文《韩凭妻》的翻译

原文】宋康王舍人韩凭,娶妻何氏,美。康王夺之。凭怨,王囚之,论为城旦。妻密遗凭书,缪其辞曰:“其雨淫淫,河大水深,日出当心。”既而王得其书,以示左右;左右莫解其意。臣苏贺对曰:“其雨淫淫,言愁且思也;河大水深,不得往来也;日出当心,心有死志也。”俄而凭乃自杀。

【译文】宋康王的舍人韩凭,娶何氏为妻,何氏貌美。宋康王把何氏夺过来。韩凭心怀怨恨,宋康王把他囚禁起来,并定罪判韩凭服城旦这种苦刑。韩妻何氏暗中送信给韩凭,故意使语句的含义曲折隐晦,信中说:“久雨不止,河大水深,太阳照见我的心。”不久宋康王得到这封信,把信给亲信臣子看,亲信臣子中没有人能解释信中的意思。臣苏贺回答说:“久雨而不止,是说心中愁思不止;河大水深,是指长期两人不得往来;太阳照见心,是内心已经确定死的志向。”不久韩凭就自杀了。

【原文】其妻乃阴腐其衣。王与之登台,妻遂自投台;左右揽之,衣不中手而死。遗书于带曰:“王利其生,妾利其死,愿以尸骨,赐凭合葬!”

【译文】韩妻于是暗中使自己的衣服朽烂。宋康王和何氏一起登上高台,韩妻何氏于是从台上往下跳自杀;宋康王的随从想拉住她,因为衣服已经朽烂,经不住手拉,何氏自杀而死。韩妻何氏在衣带上写下的遗书说:“王以我生为好,我以死去为好,希望把我的尸骨赐给韩凭,让我们两人合葬。”

【原文】王怒,弗听,使里人埋之,冢相望也。王曰:“尔夫妇相爱不已,若能使冢合,则吾弗阻也。”宿昔之间,便有大梓木生于二冢之端,旬日而大盈抱。屈体相就,根交于下,枝错于上。又有鸳鸯雌雄各一,恒栖树上,晨夕不去,交颈悲鸣,音声感人。宋人哀之,遂号其木曰相思树。相思之名,起于此也。南人谓此禽即韩凭夫妇之精魂。

【译文】宋康王发怒,不听从韩妻何氏的请求,使韩凭夫妇同里之人埋葬他们,让他们的坟墓遥遥相望。安康王说:“你们夫妇相爱不止,假如能使坟墓合起来,那我就不再阻挡你们。”很短时间内,就有两棵大梓树分别从两座坟墓的端头长出来,十天之内就长得有一抱粗。两棵树树干弯曲,互相靠近,根在地下相交,树枝在上面交错。又有一雌一雄两只鸳鸯,长时在树上栖息,早晚都不离开,交颈悲鸣,凄惨的声音感动人。宋国人都为这叫声而悲衷,于是称这种树为相思树。相思的说法,就从这儿开始。南方人说这种鸳鸯鸟就是韩凭夫妇精魂

变成的。

【原文】今睢阳有韩凭城。其歌谣至今犹存。

【译文】现在睢阳有韩凭城。韩妻何氏作的歌谣至今还在流传。

2. 韩凭夫妇概括内容

战国时期,宋国的康王酗酒好色、暴虐无道。他听说舍人韩凭的妻子何氏容貌美丽,便将何氏强抢入宫。韩凭怨恨康王夺走自己心爱的妻子,康王得知,就下令把韩凭抓起来罚作筑城的奴隶。

何氏痛恨康王的无道,思念丈夫,知道夫妻难再团聚,决心以死殉情。她暗中托人捎信给韩凭,说明心志。不料,消息走漏,信被康王得到。康王见信中写的是三句谜语:“其雨淫淫,河大水深,日出当心。”康王和左右近侍都不明白其含意,就拿去问朝中的大臣。有一个叫苏贺的大臣说:“其雨淫淫,中说心中的哀愁和思念像连绵的大雨一样无尽无休;河水深深,是说夫妻被拆分两地无法相会;日出当心,是说自己死志已定。”

不久,韩凭自杀而死。听到丈夫自杀的消息后,何氏强忍悲痛暗中设法腐蚀自己的衣服。一天,康王让何氏陪伴登台游览,何氏趁康王不及提防,纵身跳下高台。在旁的侍女匆促中只捉到何氏的衣襟,但衣服已腐,应手碎裂。破碎的衣片随风飘起,瞬间化作只只蝴蝶而去。

何氏死后,人们在她的衣带上发现她留下的遗言:“君王希望我活着,我却愿意死去。希望把我与我的丈夫合葬在一起。”康王恼怒,命将二人分开埋葬,却故意使两坟相距不远,恨恨地道:“既然你们夫妻生前相爱,死后如果能将两坟合在一起,我不阻拦你们。”谁想一夜之间两个坟上便各长起一棵梓树,十天左右就长得一抱粗细而且根干皆相向而生,地上枝干交错,地下根脉相连,好像两个人弯曲着身体互相俯就。又有一对鸳鸯栖息在两树繁茂的枝叶间,每每在清晨、傍晚交颈悲鸣,声音凄切哀婉,使听的人也感到悲伤。

宋人哀怜韩凭夫妇的不幸,就称两树为“相思树”,将这个地方叫“韩凭城”。树上的鸳鸯鸟是韩凭夫妇的精魂化成的。现在睢阳那边有韩凭城,关于他们的歌谣至今仍然在流传。[



  • 闊╁嚟濡诲師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細鏂囪█鏂銆闊╁嚟濡汇嬬殑鍘熸枃浠ュ強缈昏瘧濡備笅锛氬師鏂囷細瀹嬪悍鐜嬭垗浜洪煩鍑紝濞跺浣曟皬锛岀編銆傚悍鐜嬪ず涔嬨傚嚟鎬紝鐜嬪洑涔嬶紝璁轰负鍩庢棪銆傚瀵嗛仐鍑功锛岀吉鍏惰緸鏇帮細鈥滃叾闆ㄦ帆娣紝娌冲ぇ姘存繁锛屾棩鍑哄綋蹇冦傗濇棦鑰岀帇寰楀叾涔︼紝浠ョず宸﹀彸锛涘乏鍙宠帿瑙e叾鎰忋傝嚕鑻忚春瀵规洶锛氣滃叾闆ㄦ帆娣紝瑷鎰佷笖鎬濅篃锛涙渤澶ф按娣憋紝涓嶅緱寰鏉ヤ篃锛涙棩鍑哄綋蹇冿紝蹇冩湁...
  • 闊╁嚟濡讳腑濡備綍鐞嗚В浣曟皬涔嬫
    绛旓細鏍规嵁鏂囪█鏂囬煩鍑濡昏瘧鏂囨樉绀猴紝浣曟皬鑷潃浣撶幇鍑轰簡浣曟皬鍜岄煩鍑殑鎰熸儏娣卞帤锛岃〃杈惧嚭浜嗕綍姘忕殑鎬ф牸鍧氶煣锛屽畞姝讳笉灞堛傞煩鍑鏄檵浠f枃瀛﹀骞插疂鐨勪綔鍝侊紝鍑鸿嚜鎼滅璁板嵎鍗佷竴銆傝繖鏄竴涓腑鍥藉彜浠f皯闂寸埍鎯呮晠浜嬶紝鍐欓煩鍑か濡囧潥璐炰笉娓濈殑鐖辨儏鍙婂叾鍙嶆姉绮剧锛屼綔鑰呰禐鎵簡闊╁嚟濡讳笉鎱曞瘜璐碉紝涓嶇晱寮烘毚鐨勭編寰凤紝姝岄鍔冲姩浜烘皯鐨勫潥璐炵埍鎯咃紝杩芥眰...
  • 鏂囪█鏂鍑忓瓧鏈ㄥ叞鑺辫祻鏋
    绛旓細鑺变笡鍐风溂,鑷儨瀵绘槬鏉ヨ緝鏅,鐭ラ亾浠婄敓,鐭ラ亾浠婄敓閭h鍗? 澶╃劧缁濅唬,涓嶄俊鐩告濇祽涓嶈В,鑻ヨВ鐩告,瀹氫笌闊╁嚟鍏变竴鏋濄 绾冲叞鎬у痉,娓呭悍鐔欐湞瀹扮浉鏄庣彔鐨勯暱瀛,鍘熷悕鎴愬痉,鍥犵姱涓滃鍚嶈鏀瑰悕鎬у痉,瀛楀鑻ャ 鈥滆嫢瑙g浉鎬,瀹氫笌闊╁嚟鍏变竴鏋濄傗濆吀鏁呭嚭鑷共瀹濄婃悳绁炶銆嬭杞界殑涓涓叧浜庣浉鎬濇爲鐨勫彲姝屽彲娉g殑浼犺: 鎴樺浗,瀹嬪ぇ澶煩鍑,濡讳綍...
  • 闃呰涓嬮潰杩欑瘒鏂囪█鏂,鎸夎姹傚畬鎴1鈥5棰樸 闊╁嚟濡 瀹嬪悍鐜嬭垗浜洪煩鍑,濞跺浣...
    绛旓細1锛嶥2锛嶥3锛嶣4锛嶢5锛庘憼浠栫殑濡诲瓙浜庢槸鏆椾腑浣胯嚜宸辩殑琛f湇鏈界儌銆傘 鈶″畫鍥戒汉閮戒负杩欏彨澹拌屾偛鍝锛屼簬鏄О杩欑鏍戜负鈥滅浉鎬濇爲鈥濄
  • 鐜嬪埄鍏剁敓,濡惧埄鍏舵,浠涔堟剰鎬?
    绛旓細2016-06-08 闊╁嚟澶鐨勬敞閲婅瘧鏂 1 2015-01-09 鏂囪█鏂"闊╁嚟濡"鐨勫ぇ鑷存剰鎬 2016-06-19 濡诲瘑閬楀嚟涔 缂叾杈炴洶浠涔堟枃瑷鏂囬噷鐨 4 2016-06-08 闊╁嚟澶鐨勪綔鍝佸師鏂 2 2016-05-27 杩炵悊鏋濈殑浼犺 1 2011-12-21 涓嶅闊╀警濡,琛斿啢鎶ュ畫鐜嬫槸浠涔堟剰鎬 1 2011-06-11 杩炴灊鍏卞啟鏄粈涔堟剰鎬? 24 鏇村...
  • 浠垮啓浼墮缁濆鸡鐨勬晠浜鏂囪█鏂
    绛旓細8. 鍍 浼墮缁濆鸡 涓鏍风殑鎰熶汉鐨鍙ゆ枃 鎴戣寰,骞插疂銆婃悳绁炶路闊╁嚟濡汇,涔熸槸澶氭劅浜虹殑! 闊╁嚟濡 瀹嬪悍鐜嬭垗浜洪煩鍑,濞跺浣曟皬,缇庛傚悍鐜嬪ず涔嬨傚嚟鎬,鐜嬪洑涔,璁轰负鍩庢棪銆傚瀵嗛仐鍑功,缂叾杈炴洶:鈥滃叾闆ㄦ帆娣,娌冲ぇ姘存繁,鏃ュ嚭褰撳績銆傗濇棦鑰岀帇寰楀叾涔,浠ョず宸﹀彸;宸﹀彸鑾В鍏舵剰銆傝嚕鑻忚春瀵规洶:鈥滃叾闆ㄦ帆娣,瑷鎰佷笖鎬濅篃;娌冲ぇ姘存繁,涓...
  • 鏂囪█鏂鐭瘒蹇楁皬璇撮泦
    绛旓細1. 鎴戝浗鍙や唬鏈鏉板嚭鐨鏂囪█鏂鐭瘒蹇楁皬璇存槸璋 鎴戝浗鍙や唬鏈鏉板嚭鐨勬枃瑷鏂囩煭绡囧織鎬皬璇存槸璋 瑙g瓟锛氬共瀹 鎼滅璁 銆婃悳绁炶銆嬫槸涓閮ㄨ褰曞彜浠f皯闂翠紶璇翠腑绁炲鎬紓鏁呬簨鐨勫皬璇撮泦锛屼綔鑰呮槸涓滄檵鐨勫彶瀛﹀骞插疂銆傚叾涓殑澶ч儴鍒嗘晠浜嬪湪涓瀹氱▼搴︿笂鍙嶆槧浜嗗彜浠d汉姘戠殑鎬濇兂鎰熸儏銆傚畠鏄泦鎴戝浗鍙や唬绁炶瘽浼犺涔嬪ぇ鎴愮殑钁椾綔锛屾悳闆嗕簡鍙や唬鐨...
  • 鍌唱鏂囪█鏂
    绛旓細5. 鍍 浼墮缁濆鸡 涓鏍风殑鎰熶汉鐨鍙ゆ枃 鎴戣寰,骞插疂銆婃悳绁炶路闊╁嚟濡汇,涔熸槸澶氭劅浜虹殑! 闊╁嚟濡 瀹嬪悍鐜嬭垗浜洪煩鍑,濞跺浣曟皬,缇庛傚悍鐜嬪ず涔嬨傚嚟鎬,鐜嬪洑涔,璁轰负鍩庢棪銆傚瀵嗛仐鍑功,缂叾杈炴洶:鈥滃叾闆ㄦ帆娣,娌冲ぇ姘存繁,鏃ュ嚭褰撳績銆傗濇棦鑰岀帇寰楀叾涔,浠ョず宸﹀彸;宸﹀彸鑾В鍏舵剰銆傝嚕鑻忚春瀵规洶:鈥滃叾闆ㄦ帆娣,瑷鎰佷笖鎬濅篃;娌冲ぇ姘存繁,涓...
  • 浠涔堟槸鏂囬噹鏂囧皬璇?
    绛旓細銆婃悳绁炶路闊╁嚟澶銆嬪拰銆婅懀姘搞嬶紝鍓嶈呮弿鍐欓煩鍑か濡囧弽鎶楀畫搴风帇杩锛屽弻鍙屾畨鎯呰屾鍚庡彉鎴愰泟闆岄赋楦紝鐩歌仛涓嶆暎锛屽悗鑰呰杩颁簡浜轰笌浠欏コ鐨勭埍鎯咃紝鍧囪〃杈句簡鍙や唬浜轰滑杩芥眰骞哥鐢熸椿鐨勫己鐑堟効鏈涖備簩鏄悳濂囪閫哥殑浼犲灏忚銆傘婂攼浼犲銆嬫槸杩欑被灏忚鐨勪唬琛ㄤ綔锛屾爣蹇楃潃鏂囪█鏂灏忚鍙戝睍鐨勪竴涓柊鏃舵湡銆傚叾涓婃煶姣呬紶涔︺嬮氳繃涔︾敓鍒樻瘏...
  • 銆婅澊铦朵笌鑺便鏂囪█鏂
    绛旓細鑾闊╁嚟涓鸿洷铦, 绛夐棽椋炰笂鍒灊鑺便 3銆併婃睙琛屻 (鍞愭湞)楸肩巹鏈 澶ф睙妯姳姝︽槍鏂, 楣﹂箟娲插墠涓囨埛瀹躲 鐢昏埜鏄ョ湢鏈濇湭瓒, 姊︿负铦磋澏涔熷鑺便 4銆併婃櫞鏅 (鍞)鐜嬮┚ 闆ㄥ墠鍒濊鑺遍棿钑, 闆ㄥ悗鍏兼棤鍙堕噷鑺便 铔辫澏椋炴潵杩囧鍘, 搴旂枒鏄ヨ壊鍦ㄩ偦瀹躲 6. 鏂囪█鏂銆婅澊铦舵硥銆嬬炕璇 铦磋澏娉夈 鍗椾簩閲,杩囩浜...
  • 扩展阅读:中文→文言文转换器 ... 文言文《韩凭妻》 ... 《韩凭夫妇》的艺术特色 ... 韩凭妻原文 ... 《韩凭妻》 ... 韩凭妻人物形象 ... 《韩凭夫妇》赏析 ... 在线文言文转换 ... 韩凭夫妇故事 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网