愚公移山文言文之

1. 愚公移山文言文原文

愚公移山文言文原文:太行、王屋二山,方七百里,高万仞。

本在冀州之南,河阳之北。北山愚公者,年且九十,面山而居。

惩山北之塞,出入之迂也。聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。

其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。

邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。寒暑易节,始一反焉。

河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。

虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。

帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。

(选自《列子 汤问篇》)。

2. 《愚公移山》古文的翻译

愚公移山 《列子·汤问》(战国 列御寇)寓言1:原文: 太行、王屋二山,方七百里,高万仞。

本在冀州之南,河阳之北。 北山愚公者,年且九十,面山而居。

惩山北之塞,出入之迂也,聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”

遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。

寒暑易节,始一反焉。 河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。

虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。 操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。

帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。

2:译文 词语: 太行山在山西高原和河北平原之间。王屋山在山西阳城、垣曲与河南济源之间。

且——将近 惩——戒,这里是“苦于”的意思 塞——阻塞 迂——曲折、绕远的意思。 聚室而谋——集合全家来商量。

室,家 豫——豫州,古地名,地名,现在的河南省。 许——赞同。

汝——你们 毕力平险——尽全力铲平险峻的大山。 汉阴——汉,就是汉水;阴,山的北面或水的南面叫阴。

魁父——古代一座小山的名称,在现今河南省开封县陈留镇境内。 置——安放。

且——况且。 荷——音贺,负荷,挑、扛的意思。

箕畚——箕,音基。畚,音本。

箕畚,就是用箕畚,用竹、木等做成的运土器具。 孀——音双,孀妻,寡妇,就是死了丈夫的女人。

遗男——遗孤,遗腹子。 龀——音趁,儿童换牙齿,乳齿脱落后重新长恒齿。

这晨表示年龄,约七、八岁。 寒暑易节——冬夏换季。

易,交换。节,季节。

始一反焉——才往返一次。反,通“返”。

焉,语气助词。 叟——老头 惠——通“慧”,聪明,不惠就是愚蠢的意思。

一毛——一草一本,地面所生的草木,这里指山的一小部分。 匮——音溃,缺乏的意思。

亡(wú)——同“无”,没有 操蛇之神——神话中的山神,手里拿着蛇,所以叫操蛇之神。操:持 夸娥氏——神话中力气很大的神。

厝——通“措”,放置。 朔东——就是朔方以东地区,指山西省的东部。

雍——就是雍州,在现今陕西、甘肃省一带地区。 陇——同垄,陇岗,就是高山。

断——隔绝 列子——这是一部古书的名称,属于我国先秦时期道家的著作。关于这部书,有两种说法:一种认为是战国初年的列御寇著的;另一种认为是后来晋代的人著的,没有定论。

书中记载了许多寓言和传说故事。 全文: 太行、王屋两座大山,方圆达七百里,高达七八千丈。

它们原来位于冀州的南部、黄河北岸。 北山有个叫愚公的人,年纪将近九十岁了,面对着山居住。

愚公苦于山北面道路阻塞,进进出出都要绕远路。于是愚公召集全家人商量说:“我和你们用尽全力铲平两座大山,使它一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同他的意见。

愚公的妻子提出疑问说:“凭您的力量,连魁父这座土山都削不平,又能把太行、王屋这两座山怎么样呢?况且把土石放到哪里去呢?”大家纷纷说:“把土石扔到渤海的边上,隐土的北面。”愚公于是带领子孙中能挑担子的三个人,凿石头,挖泥土,用箕畚运送到渤海的边上。

邻居姓京城的寡妇有个孤儿,刚七八岁,蹦蹦跳跳去帮助他们。冬夏换季,才往返一次呢。

河曲的智叟笑着阻止愚公说:“你太不聪明了。凭你的余年剩下的力气,还不能毁掉山上的一根草,又能把泥土和石头怎么样?”北山愚公长叹一声说:“你思想顽固,顽固到不能改变的地步,还不如寡妇和弱小的孩子。

即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙没有穷尽的,可是山不会增加高度,为什么愁挖不平?”河曲智叟没有话来回答。 握着蛇的山神听说了这件事,怕他不停地挖下去,向天帝报告了这件事。

天帝被他的诚心感动,命令夸娥氏的两个儿子背走了两座山。一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南面。

从此,冀州的南部,汉水的北面,没有高山阻隔了。

3. 愚公移山文言文翻译

太行、王屋两座大山,面积约七百里,高达七八千丈。

它们原来位于冀州的南部、黄河北岸的北边。 北山脚下有个叫愚公的人,年纪将近九十岁了,面对着山居住。

愚公苦于山北面道路阻塞,进进出出曲折绕远。于是愚公召集全家人来商量说:“我和你们用尽全力铲平险峻的大山,使它一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同他的意见。

愚公的妻子提出疑问说:“凭你的力量,连魁父这座小山都削减不了,又能把太行、王屋这两座山怎么样呢?况且把土石放到哪里去呢?”大家纷纷说:“把土石扔到渤海的边上,隐土的北面。”愚公于是带领三个能挑担子的子孙,凿石头,挖泥土,用土筐运送到渤海的边上。

邻居姓京城的寡妇有个孤儿,刚满七八岁,蹦蹦跳跳地去帮助愚公。冬夏换季,才往返一次呢。

河曲有一个叫智叟的老头笑着阻止愚公说:“你太不聪明了。凭你这么大的岁数和剩下的力气,连山上的一根草都不能拔掉,又能把泥土和石头怎么样?”北山愚公长叹一声说:“你思想顽固,顽固到不能改变的地步,竟然比不上寡妇和小孩子。

即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙没有穷尽的,可是山不会增高加大,为什么愁挖不平呢?”河曲的智叟没有话来回答。 山神听说了这件事,怕他不停地挖下去,向天帝报告了这件事。

天帝被他的诚心感动,命令力气很大的神的两个儿子背走了两座山。一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南面。

从此,冀州的南部,汉水的南面,没有山岗高地阻隔了。重点字词 太行山——在山西高原和河北平原之间。

王屋山——在山西阳城、垣曲与河南济源之间。 仞——古代长度单位,以七尺或八尺为一仞 冀州——古地名,包括现在河北省,山西省,河南省黄河以北,辽宁省辽河以西的地区。

河阳——黄河北岸。山的北面和江河的南面叫做阴,山的南面和江河的北面叫做阳。

且——副词,将近 面山而居——面对着山居住 惩(chéng)——苦于,为。

所苦 塞(sè)——阻塞 迂(yū)——曲折、绕远的意思。 聚室而谋——集合全家来商量。

室,家 汝——你。这里是你们的意思。

毕力平险——尽全力铲除大山。 指通豫南——一直通向豫州的南部。

豫州,古地名,在今河南省黄河以南。 汉阴——汉,就是汉水;阴,山的北面或水的南面叫阴。

献疑——提出疑问 杂然相许——纷纷赞成他.许,赞同。 曾(céng)——用在否定副词“不”前,加强否定语气,可译为“连……都……” 魁父——古代一座小山的名称,在现今河南省开封县陈留镇境内。

丘——土堆 置——安放。 且——况且。

荷(hè)——音贺,负荷,挑、扛的意思。 箕畚——箕,音(jī)。

畚,音(běn)本。箕畚,就是用箕畚,用竹、木等做成的运土器具。

孀(shuāng) ——孀妻,寡妇,就是死了丈夫的女人。 遗男——遗孤,遗腹子。

龀(chèn)——儿童换牙齿,乳齿脱落后重新长恒齿。这里始龀表示年龄,约七八岁。

寒暑易节——冬夏换季。易,交换。

节,季节。 始一反焉——才往返一次。

反,通“返”。焉,语气助词。

叟(sǒu)——老头。 惠——同“慧”,聪明;不惠,指愚蠢。

其——在“如……何”前面加强反问语气。 长息——长叹。

一毛——一草一木,地面所生的草木,这里指山的一小部分。 汝心之固,固不可彻——你思想顽固,顽固到了不可改变的地步。

彻,通。 匮(kuì)——竭尽的意思。

虽我之死——即使我死了。虽,即使。

之,无意。 苦——愁 亡(wú)——同“无”,没有话来回答。

操蛇之神——神话中的山神,手里拿着蛇,所以叫操蛇之神。操,持。

惧其不已——怕他不停地干下去。其,愚公。

已,停止。 帝——神话中的天帝。

感其诚——被他的诚心所感动。感,被……感动。

夸娥氏——神话中力气很大的神。 负——。

4. 愚公移山的古文和白话文

愚公移山 太行、王屋二山,方七百里,高万仞。

本在冀州之南,河阳之北。 北山愚公者,年且九十,面山而居。

惩山北之塞,出入之迂也。聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。

其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。

邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。寒暑易节,始一反焉。

河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。

虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。 操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。

帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。

译文及注释作者:佚名译文 太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈,本来在冀州南边,黄河北岸的北边。 北山下面有个名叫愚公的人,年纪快到90岁了,在山的正对面居住。

他苦于山区北部的阻塞,出来进去都要绕道,就召集全家人商量说:“我跟你们尽力挖平险峻的大山,(使道路)一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同。他的妻子提出疑问说:“凭你的力气,连魁父这座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么样呢?再说,往哪儿搁挖下来的土和石头?”众人说:“把它扔到渤海的边上,隐土的北边。”

于是愚公率领儿孙中能挑担子的三个人(上了山),凿石头,挖土,用箕畚运到渤海边上。邻居京城氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,蹦蹦跳跳地去帮助他。

冬夏换季,才能往返一次。 河湾上的智叟讥笑愚公,阻止他干这件事,说:“你简直太愚蠢了!就凭你残余的岁月、剩下的力气连山上的一棵草都动不了,又能把泥土石头怎么样呢?”北山愚公长叹说:“你的心真顽固,顽固得没法开窍,连孤儿寡妇都比不上。

即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙无穷无尽,可是山却不会增高加大,还怕挖不平吗?”河曲智叟无话可答。 握着蛇的山神听说了这件事,怕他没完没了地挖下去,向天帝报告了。

天帝被愚公的诚心感动,命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了那两座山,一座放在朔方的东部,一座放在雍州的南部。从这时开始,冀州的南部直到汉水南岸,再也没有高山阻隔了。

望采纳。

5. 初中文言文《愚公移山》的翻译

太行、王屋这两座山,四周各七百里,有七八万尺高,本来在冀州的南边,黄河北岸的北边。

北山一位叫愚公的人,年纪将近九十岁,靠着山居住。他苦于大山北面交通不便,进进出出都要绕远路,就召集全家来商量说:“我跟你们尽全力铲除险峻的大山,使道路一直通向豫州的南部,到达汉水南岸,可以吗?”大家纷纷表示赞成。

他的妻子提出疑问说:“凭借您的力气,连魁父这座小山都不能削平,能把太行、王屋这两座山怎么样呢?况且把土石放到哪里去呢?”众人纷纷说:“我们可以把它扔到渤海的边上去,隐土的北面。”于是愚公率领子孙中能挑担子的几个人,凿石挖箕畚装了土石运到渤海的边上,邻居姓京城的寡妇有个孤儿,才七八岁,刚刚换牙,也蹦蹦跳跳前去帮助他们。

冬夏换季,才往返一次。河湾上一位聪明的老头讥笑愚公并制止他干这件事,说:“你太不聪明了!就凭你衰残的年龄和剩下的力量,连山上的一棵草都不能铲平,又能把泥土、石头怎么样呢?”北山愚公长叹说:“你思想顽固,顽固到了不可改变的地步,连孤儿寡妇都比不上。

即使我死了,我还有儿子在;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙没有穷尽,然而山却不会加大增高,愁什么山挖不平?”聪明的老头没有话来回答。拿着蛇的山神听说了这件事,怕愚公他们不停地干下去,将这件事告诉了天帝。

天帝被他的诚心所感动,命令大力神夸娥氏的两个儿子背负着两座山,一座放在朔东,一座放在雍南。从此,冀州的南部,(到)汉水南岸,没有山冈高地阻隔了。

6. 愚公移山文言文

太行、王屋两座山,方圆达七百里,高达七八千丈。它们原来位于冀州的南部、黄河北岸。

2山北面有一位叫愚公的老人,年近九十岁了,向着大山居住。苦于大山的阻塞,出入要绕远路,于是他召集全家人商量说:"我和你们竭尽全力铲平这两座大山,(使道路)直通豫州南部,达到汉水南岸,好吗?"大家纷纷表示赞同。他的妻子提出疑问说:"凭您的力气,像魁父这样的小山丘也不能铲平,能把大行、王屋怎样呢?再说把石头和泥土往哪儿放呢?"大伙纷纷说:"把土石投到渤海边上、隐土的北面。"于是愚公率领子孙当中能挑担的三个人(上了山),凿石掘土,用箕畚把土石运到渤海边上。邻居姓京城的寡妇有个孤儿,才七八岁,(也)蹦蹦跳跳前来帮忙。夏去冬来,才能往返一次。

3河曲智叟嘲笑并阻止愚公说:"你太不聪明了!就凭你在世上这最后的几年,剩下的这么点力气,还不能毁掉山上的一根草木,又能把这大山的土石怎么样?"北山愚公长叹了一口气说:"你思想太顽固,顽固得不开窍,连个寡妇、孤儿都比不上。即使我死了,还有我儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙永无穷尽,可是这两座山却不会再增高加大,还愁什么挖不平呢?"河曲智叟无话可答。

4山神知道了这件事,害怕愚公挖山不止,就把这件事禀报天帝。天帝被愚公的诚心感动了,就命令大力神夸娥氏的两个儿子背起两座大山.-座放置在朔方东部,一座放置在雍州南部。从此,冀州的南部,直到汉水的南岸,再也没有高山阻隔交通了

7. 愚公移山文言文翻译

太行、王屋两座大山,四周各七百里,高七八百千丈。

本来在冀州的南部、黄河北岸的北边。 北山脚下有个叫愚公的人,年纪将近九十岁了,面对着山居住。

愚公苦于山北面道路阻塞,进进出出曲折绕远。于是愚公便召集全家人来商量说:“我和你们尽全力铲平险峻的大山,使它一直通到豫州南部,到达汉水南岸,好吗?”大家纷纷表示赞同他的意见。

愚公的妻子提出疑问说:“凭你的力量,连魁父这座小丘都铲平不了,又能把太行、王屋这两座山怎么样呢?况且把土石放到哪里去呢?”大家纷纷说:“把土石扔到渤海的边上,隐土的北面。”愚公于是带领儿子孙子中挑担子的三个人,凿石挖土,用箕畚装土石运到渤海的边上。

邻居姓京城的寡妇只有一个儿子,刚七八岁,但却蹦蹦跳跳地去帮助他们。冬夏换季,才往返一次。

河曲有一个叫智叟的人笑着阻止愚公说:“你真是太不聪明了。凭你残余的岁月剩余的力气,连山上的一根草木都动不了,又能把泥土和石头怎么样呢?”愚公长叹一声说:“你思想顽固,顽固到不能改变的地步,连寡妇孤儿都不如。

即使我死了,还有儿子在呀;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙没有穷尽的,可是山不会增高加大,何必愁挖不平呢?”智叟无言而对。 山神听说了这件事,怕他不停地挖下去,向天帝报告了这件事。

天帝被他的诚心感动,命令夸娥氏的两个儿子背走了两座山。一座放在朔方东部,一座放在雍州南面。

从此,冀州的南部,直到汉水的南岸,没有山冈阻隔了。

8. 文言文愚公移山

“愚公移山”的故事出自《列子·汤问》,即:原文内容太行,王屋二山,方七百里,高万仞。

本在冀州之南,河阳之北。北山愚公者,年且九十,面山而居。

惩山北之塞,出入之迂也。聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?”杂然相许。

其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”杂曰:“投诸渤海之尾,隐土之北。”遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。

邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。寒暑易节,始一反焉。

河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠!以残年馀力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?”北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。虽我之死,有子存焉;子又生孙,孙又生子;子又有子,子又有孙;子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以应。

操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。

自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。原文大意:太行、王屋(这)两座山,(占地)方圆七百里,高七八万尺,本来在冀州的南边,黄河的北边。

北山一位叫愚公的人,年纪将近九十岁,面对着山居住。(他)苦于大山北面堵塞交通,出来进去(都要)绕路,就集合全家来商量说:“我跟你们尽全力铲除险峻的大山,(使道路)一直通向豫州的南部,到达汉水南岸,可以吗?”(大家)纷纷表示赞成。

他的妻子提出疑问说:“凭借您的力量,连魁父这座小山都不能铲平,又能把太行、王屋这两座山怎么样呢?况且把土石放到哪里去呢?”众人纷纷说:“把它扔到渤海的边上去,隐土的北面。”于是(愚公)率领子孙中(能)挑担子的三个人(上了山),凿石开垦土地,用箕畚装了(土石)运到渤海的边上,邻居姓京城的寡妇有个孤儿,才七八岁,也跳跳蹦蹦前去帮助他们。

冬夏换季,(他)才往返一次。河湾上的一位聪明的老者讥笑愚公并制止他(干这件事),说:“你太不聪明了!就凭你衰残的年龄和剩下的力量,连山上的一棵草都不能毁掉,又能把泥土、石头怎么样呢?”北山愚公长叹说:“你思想顽固,顽固到了不可改变的地步,连孤儿寡妇都比不上。

即使我死了,我有儿子在;儿子又生孙子,孙子又生儿子;儿子又有儿子,儿子又有孙子;子子孙孙没有穷尽,然而山却不会增加高度,何愁挖不平?”河曲的聪明老者没有话来回答。手里拿着蛇的山神听说了这件事,怕他不停地干下去,将这件事告诉了天帝。

天帝被他的诚心所感动,命令大力神夸娥氏的两个儿子背负着两座山,一座放在朔东,一座放在雍南。从此,冀州的南部,(到)汉水南岸,没有山冈阻隔了。



  • 鎰氬叕绉诲北鏂囪█鏂璇嶅彞瑙i噴
    绛旓細鏂囪█鏂銆鎰氬叕绉诲北銆嬩腑鐨勮瘝绫绘椿鐢ㄣ佷竴璇嶅涔夈佸掕鍙ャ佺渷鐣ュ彞绛夎瘝鍙ュ緢鏈夌壒鐐癸紝鐜板垎鏋愬涓嬶細涓銆佽瘝绫绘椿鐢 1銆侀櫓锛氬舰瀹硅瘝娲荤敤浣滃悕璇嶏紝闄╁郴鐨勫ぇ灞便2銆佺畷鐣氾細鍚嶈瘝浣滅姸璇紝鐢ㄧ畷鐣氳鐭冲湡銆3銆侀潰锛氬悕璇嶆椿鐢ㄤ綔鐘惰锛岄潰鍚戠潃銆4銆佽仛锛氫娇鍔ㄧ敤娉曪紝浣... ...鑱氾紝鐩稿綋浜庯細鈥滄妸... ...鍙泦鍦ㄤ竴璧封濄5...
  • 鎰氬叕绉诲北鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細鍏,鎰氬叕銆傚凡,鍋滄銆 甯濃斺旂璇濅腑鐨勫ぉ甯濄 鎰熷叾璇氣斺旇浠栫殑璇氬績鎵鎰熷姩銆傛劅,琚︹︽劅鍔ㄣ 澶稿ē姘忊斺旂璇濅腑鍔涙皵寰堝ぇ鐨勭銆 璐熲斺 5. 鎰氬叕绉诲北鏂囪█鏂,鐨勭炕璇 鍘熸枃 澶,鐜嬪眿浜屽北,鏂逛竷鐧鹃噷,楂樹竾浠,鏈湪鍐宸炰箣鍗,娌抽槼涔嬪寳銆(鐜颁綅浜,娌冲崡鐪佹祹婧愬競銆) 鍖楀北鎰氬叕鑰,骞翠笖涔濆崄,闈㈠北鑰屽眳銆傛儵灞卞寳涔嬪,...
  • 鎰氬叕绉诲北鐨勪笉鍚鏂囪█鏂
    绛旓細3. 鎰氬叕绉诲北鏂囪█鏂 xuanzi銆婂垪瀛惵锋堡闂(鎴樺浗 鍒楀尽瀵)璁拌浇:鎰氬叕瀹堕棬鍓嶆湁涓ゅぇ搴у北鎸$潃璺,浠栧喅蹇冩妸灞卞钩鎺,鍙︿竴涓佷汉鏅哄彑绗戜粬澶偦, 璁や负涓嶈兘銆傛剼鍏:鎴戞浜嗘湁鍎垮瓙,鍎垮瓙姝讳簡杩樻湁瀛欏瓙,瀛愬瓙瀛欏瓩鏃犵┓鏃犲敖鐨,涓ゅ骇灞辩粓绌朵細鍑垮钩姣斿柣鍙鏈夋瘏鍔涘氨鍙互鎴愬姛 澶鐜嬪眿浜屽北,鏂逛竷鐧鹃噷,楂樹竾浠炪傛湰鍦ㄥ唨宸炰箣鍗,娌抽槼涔嬪寳...
  • 鎰氬叕鎰氬北鐨鏂囪█鏂
    绛旓細1. 鎰氬叕绉诲北鐨鏂囪█鏂 銆婃剼鍏Щ灞便嬪師鏂 澶銆佺帇灞嬩簩灞,鏂逛竷鐧鹃噷,楂樹竾浠炪傛湰鍦ㄥ唨宸炰箣鍗,娌抽槼涔嬪寳銆 鍖楀北鎰氬叕鑰,骞翠笖涔濆崄,闈㈠北鑰屽眳銆傛儵灞卞寳涔嬪,鍑哄叆涔嬭總涔,鑱氬鑰岃皨鏇:鈥滃惥涓庢睗姣曞姏骞抽櫓,鎸囬氳鲍鍗,杈句簬姹夐槾,鍙箮?鈥濇潅鐒剁浉璁搞傚叾濡荤尞鐤戞洶:鈥滀互鍚涗箣鍔,鏇句笉鑳芥崯榄佺埗涔嬩笜銆傚澶銆佺帇灞嬩綍?涓旂剦...
  • 鎰氬叕绉诲北鍘鏂囪█鏂
    绛旓細1. 鎰氬叕绉诲北鏂囪█鏂鍘熸枃 鎰氬叕绉诲北鏂囪█鏂囧師鏂 澶銆佺帇灞嬩簩灞,鏂逛竷鐧鹃噷,楂樹竾浠,鏈湪鍐宸炰箣鍗,娌抽槼涔嬪寳銆傚寳灞辨剼鍏,骞翠笖涔濆崄,闈㈠北鑰屽眳銆傛儵灞卞寳涔嬪,鍑哄叆涔嬭總涔,鑱氬鑰岃皨鏇:鈥滃惥涓庢睗姣曞姏骞抽櫓,鎸囬氳鲍鍗,杈句簬姹夐槾,鍙箮?鈥濇潅鐒剁浉璁搞 鍏跺鐚枒鏇:鈥滀互鍚涗箣鍔,鏇句笉鑳芥崯榄佺埗涔嬩笜,濡傚お琛屻佺帇灞嬩綍?涓旂剦缃...
  • 鎰氬叕绉诲北鏂囪█鏂鑺傞夊嚭棰
    绛旓細1. 鎰氬叕绉诲北 鑺傞 鐨勮瘧鏂 銆婃剼鍏Щ灞便嬪師鏂 澶銆佺帇灞嬩簩灞憋紝鏂逛竷鐧鹃噷锛岄珮涓囦粸銆傛湰鍦ㄥ唨宸炰箣鍗楋紝娌抽槼涔嬪寳銆傚寳灞辨剼鍏咃紝骞翠笖涔濆崄锛岄潰灞辫屽眳銆傛儵灞卞寳涔嬪锛屽嚭鍏ヤ箣杩備篃锛岃仛瀹よ岃皨鏇帮細鈥滃惥涓庢睗姣曞姏骞抽櫓锛屾寚閫氳鲍鍗楋紝杈句簬姹夐槾锛屽彲涔庯紵鈥濇潅鐒剁浉璁搞傚叾濡荤尞鐤戞洶锛氣滀互鍚涗箣鍔涳紝鏇句笉鑳芥崯榄佺埗涔...
  • 鏂囪█鏂囨剼鍏Щ灞鐨勭炕璇
    绛旓細鏂囪█鏂囨剼鍏Щ灞鐨勭炕璇戝涓嬶細浼犺涓殑澶銆佺帇灞嬩袱搴у北锛屽懆鍥翠竷鐧鹃噷锛岄珮涓冨叓鍗冧笀锛屾湰鏉ュ湪鍐宸炲崡杈癸紝榛勬渤鍖楀哺鐨勫寳杈广傚寳灞变笅闈㈡湁涓悕鍙剼鍏殑浜猴紝骞寸邯蹇埌涔濆崄宀佷簡锛屽湪灞辩殑姝e闈㈠眳浣忋備粬鑻︿簬灞卞尯鍖楅儴鐨勯樆濉烇紝鍑烘潵杩涘幓閮借缁曢亾锛屽氨鍙泦鍏ㄥ浜哄晢閲忚锛氭垜璺熶綘浠敖鍔涙寲骞抽櫓宄荤殑澶у北锛岋紙浣块亾璺級涓鐩撮氬埌璞窞...
  • 鎰氬叕绉诲北鏂囪█鏂閲屾湁鍝簺鍚嶅彞?
    绛旓細銆鎰氬叕绉诲北銆嬩腑鐨勫悕鍙ワ細1.瀵掓殤鏄撹妭锛屽涓鍙嶇剦銆2.铏芥垜涔嬫锛屾湁瀛愬瓨鐒夈傚瓙鍙堢敓瀛欙紝瀛欏張鐢熷瓙锛涘瓙鍙堟湁瀛愶紝瀛愬張鏈夊瓩锛涘瓙瀛愬瓩瀛欐棤绌峰尞涔熴
  • 銆鎰氬叕绉诲北銆鏂囪█鏂濡備綍缈昏瘧?
    绛旓細澶銆佺帇灞嬩袱搴уぇ灞憋紝闈㈢Н绾︿竷鐧鹃噷锛岄珮杈句竷鍏崈涓堛傚畠浠師鏉ヤ綅浜庡唨宸炵殑鍗楅儴銆侀粍娌冲寳宀哥殑鍖楄竟銆俓x0d\x0a鍖楀北鑴氫笅鏈変釜鍙鎰氬叕鐨勪汉锛屽勾绾皢杩戜節鍗佸瞾浜嗭紝闈㈠鐫灞卞眳浣忋傛剼鍏嫤浜庡北鍖楅潰閬撹矾闃诲锛岃繘杩涘嚭鍑烘洸鎶樼粫杩溿備簬鏄剼鍏彫闆嗗叏瀹朵汉鏉ュ晢閲忚锛氣滄垜鍜屼綘浠敤灏藉叏鍔涢摬骞抽櫓宄荤殑澶у北锛屼娇瀹冧竴鐩撮氬埌璞窞鍗楅儴锛屽埌杈...
  • 璋佺粰鎴戝垵涓鏂囪█鏂銆鎰氬叕绉诲北銆嬬殑缈昏瘧!
    绛旓細灞辩鐭ラ亾浜嗚繖浠朵簨,瀹虫曟剼鍏寲灞变笉姝,灏辨妸杩欎欢浜嬬鎶ュぉ甯.澶╁笣琚剼鍏殑璇氬績鎰熷姩浜,灏卞懡浠ゅぇ鍔涚澶稿ē姘忕殑涓や釜鍎垮瓙鑳岃捣涓ゅ骇澶у北锛-搴ф斁缃湪鏈旀柟涓滈儴,涓搴ф斁缃湪闆嶅窞鍗楅儴.浠庢,鍐宸炵殑鍗楅儴,鐩村埌姹夋按鐨勫崡宀,鍐嶄篃娌℃湁楂樺北闃婚殧浜ら氫簡.鎰氬叕绉诲北鈼1 銆婂垪瀛愩嬪お琛屻佺帇灞嬩簩灞,鏂光棆2涓冪櫨閲,楂樹竾浠.鏈湪鍐宸炰箣...
  • 扩展阅读:《愚公移山》白话文 ... 文言文愚公移山读后感 ... 周亚夫军细柳原文 ... 愚公移山优美句子 ... 愚公移山文言文在线听 ... 愚公移山文言文朗诵 ... 从愚公移山开始 ... 愚公移山中的紫玉 ... 穿越愚公移山之我是青蛇 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网