论语英文翻译

论语的英文是The Analects of Confucius。

重点词汇:Confucius。

n. 孔子(中国哲学家,教育家)。

短语

Confucius Institute 孔子学院 ; 孔子学堂 ; 孔子 ; 孔子学院孔子课堂孔子学校汉学院孔子学堂中华传统文化。

disciples of confucius 孔子弟子列表 ; 孔子弟子。

Analects of Confucius 论语。

同根词

词根: Confucian。

adj.

Confucian 孔子的,儒家的;儒家学说的。

n.

Confucianism 孔子学说;儒家思想。

Confucian 儒家,儒家学者;孔子的门徒。

论语 [lún yǔ]

[ Lun Yu ,Analects of Confucius] 孔子言论的汇编,儒家最重要的经典。由孔子门生及再传弟子集录整理,是研究孔子及儒家思想的主要资料。南宋时朱熹将《论语》、《孟子》、《大学》、《中庸》合为四书,使之在儒家经典中的地位日益提高。今本论语共计20篇,1.2万字。

双语例句

  1. 《论语》双音词研究。

    Research in Disyllabic Words in "The Analects of Confucius" 。

  2. 有关《论语》的五种英语译文比较研究。

    A Comparative Study of Five English Versions from the Analects of Confucius。

  3. 学而不思则罔;思而不学则殆。(《论语》)

    Learning without thought means labour lost; thought without learning is perilous。

  4. 这个成语的出典见《论语》。

    This idiom is an allusion to the analects。

  5. 必也正名乎!(《论语》)

    It is highly necessary to rectify names。

  6. 君子喻于义,小人喻于利。(《论语》)

    The gentleman understands what is moral, the small man what is profitable。

  7. 朽木不可雕也,粪土之墙不可圬也。(《论语》)

    Rotten wood cannot be carved, nor a wall of dried dung be trowelled。

  8. 逝者如斯夫!(《论语》)

    Thus do things flow away!

  9. 君子坦荡荡,小人长戚戚。(《论语》)

    The gentleman is easy of mind, while the small man is always full of anxiety。

  10. 不患寡而患不均。(《论语》)

    He is not concerned lest his people should be poor, but only lest what they have should be ill-proportioned。

  11. 苗而不秀者有矣夫!秀而不实者有矣夫!(《论语》)

    There are, are there not, young plants that fail to produce blossoms, and blossoms that fail to produce fruit?

  12. 不患人之不己知,患其不能也。(《论语》)

    You should not be troubled by the failure of others to appreciate your abilities; but rather by your own lack of them。

  13. 入公门,鞠躬如也,如不容。(《论语》)

    On going through the outer gates to his lord's court, he drew himself in, as though the entrance were too small。

  14. 群居终日,言不及义,好行小慧,难矣哉。(《论语》)

    To be together all day long and never talk about fundamentals but take pleasure only in showing one's cleverness& indeed it's a hopeless case!

  15. 论语料库在EFL教学中的应用。

    The Application of Corpus in EFL Teaching 。

  16. 语篇多层面含义结构及其对EFL阅读教学的启示论语篇的联结手段及其应用。Multilayer meaning structure of discourse and its pedagogical significance Connectivity of Discourse and Its Application in College English Teaching 。

  17. Waley英译《论语》赏析。

    The Analects translation appreciation 。

  18. 心理空间理论,隐喻,华语教学,论语。Mental Space Theory, metaphor, Chinese teaching, Analects。

  19. 《论语》两种英译本的对比研究。

    A Comparative Study of Two English Versions of Analects of Confucius。

  20. 摘要“学”在《论语》中具有相对独立的价值。

    Learning has relative unattached value in "the analects"。

  21. 论语义构成成分分析法分析英语一词多义现象。Comments on the English Polysemous Phenomenon Analyzed by the Componential Analysis 。

  22. 《论语》中女性问题的男性话语色彩。

    The Male Tint of Words on Female Problems in Lun Yu 。

  23. 政治与道德之分解&《论语》的一种解读。

    Differentiation between Politics and Ethics& Another Interpretation of The Analects。 

  24. 儒道元典中的身心和谐思想&以《道德经》和《论语》为例。

    Physical and Mental Harmony Ideologies in Tao Te Ching and the Analects。

  25. 《论语》中的行政思想及其现实意义。

    The Administrative Idea of the Analects of Confucius and Its Current Significance。

  26. 《论语·学而篇》的编排具有内在的逻辑。

    There is internal logic in Xue Er of The Confuncian Analects。

  27. 政论语篇构建的模糊手段及翻译策略。On Fuzzy Wording in Political Text and Its Translation Strategies。

  28. 《论语》书名释义。

    New Explanation of the Title of The Analects of Confucius。

  29. 《论语》对《世说新语》的影响。

    The Influence of The Analects of Confucius on Shi Shuo Xin Yu。

  30. 《论语》礼辨及其管理思想研究。

    The Study of Etiquette and Management Idea in the Analects。 





  • 姹璁鸿鍚嶅彞鐨鑻辨枃缈昏瘧 鎬!!!
    绛旓細浣犲ソ锛屼綘瑕佺殑缈昏瘧濡備笅锛氬瓙鏇 涓烘斂浠ュ痉 璀鍖楄景 灞呭叾鎵鑰屼紬鏄熷叡涔嬨俆he Confucius said, such as North Star for the government to Germany in its place while the stars of the.瀛愭洶 閬撲箣浠ユ斂 榻愪箣浠ュ垜 姘戝厤鑰屾棤鑰 閬撲箣浠ュ痉 榻愪箣浠ョぜ 鏈夎讳笖鏍笺俆he Confucius said, Road to the ...
  • 缈昏瘧涓鍙璁鸿
    绛旓細瀛愭洶锛氣滃垰姣呫佹湪璁凤紝杩戜粊銆俇nbending strength锛氫笉灞堢殑鍔涢噺 灏辨槸鍒 resolution锛氬喅蹇 灏辨槸姣 simplicity 锛氳川鏈 灏辨槸鏈 reticence 锛氭矇榛樺瑷 灏辨槸璁 close to锛氭帴杩 benevolence锛氫粊涔
  • 鎬ユユ,璁鸿鍗佸垯鐨鑻辨枃 鍑嗙‘鐨缈昏瘧銆
    绛旓細瀛愭洶锛氣滃鑰屾椂涔犱箣锛屼笉浜﹁涔庯紵鏈夋湅鑷繙鏂规潵锛屼笉浜︿箰涔庯紵浜轰笉鐭ヨ屼笉鎰狅紝涓嶄害鍚涘瓙涔庯紵鈥漈he Master said, To learn and at due times to repeat what one has learnt, is that not after all a pleasure? That friends should come to one from afar, is this not after all delightful?
  • 姹傞珮鎵嬪皢涓浗鍙ょ睄濡銆婅璇銆婃槗缁忋嬬瓑鐨勫悕绉鑻辨枃缈昏瘧缁欏皬濂冲瓙鎬荤粨涓...
    绛旓細"The Analects of Confucius""Book of Changes"楝艰胺瀛怗uiguzi 涓夊崄鍏Thirty-Six 鍏典功鎴樼瓥 Art of war war policy 浜屽崄浜斿彶Twenty-five Histories 鍥涗功浜旂粡Classics 鑿滄牴璋瑿ai Gen Tan
  • 200鍒嗘眰銆婅璇嬭嫳鏂囩炕璇(甯︽爣棰)
    绛旓細鎴戜富瑕佹兂闂殑鏄璁鸿鏍囬鐨勮嫳鏂,渚嬪:鈥滃鑰岀涓鈥濈殑鑻辨枃缈昏瘧銆傘傘傚鍒惰繃鏉ュ嵆鍙傝阿璋傘傘傚彲鐢ㄥ氨鍔100鍒... 鎴戜富瑕佹兂闂殑鏄璇爣棰樼殑鑻辨枃,渚嬪:鈥滃鑰岀涓鈥濈殑鑻辨枃缈昏瘧銆傘傘傚鍒惰繃鏉ュ嵆鍙傝阿璋傘傘傚彲鐢ㄥ氨鍔100鍒 灞曞紑 3涓洖绛 #鐑# 鑱屽満涓婂彈濮斿眻瑕佷笉瑕佷负鑷繁瑙i噴?娆х背鍏 2007-10-24 路 TA...
  • 銆婅璇姹夎瘧鑻辨湁澶氫釜鐗堟湰,璇烽棶,璇烽棶鍝竴涓墠鏄澶栦氦娴佷腑,鍏鐨勬潈濞...
    绛旓細閫夋嫨杈滈缚閾殑璁鸿璇戞枃鍚э紝the discourses and saying of Confucius.
  • 涓変汉琛,蹇呮湁鎴戝笀銆---璇锋妸璁鸿鍘熸剰璇戞垚鑻辨枃銆傝阿璋!
    绛旓細鎴戝苟闈炰腑鍥芥枃鍙蹭笓鎵嶏紝鍙槸瀵璁鸿浣滀负鏁欒偛鐨勭敤鎰忓姞浠ュ弽鐪佸湪缈昏瘧涓婄殑闂銆傛墍浠ヤ互涓嬭瘯浠庤癄閲婄殑鎰忚瘧鍙兘浠嶆湭瀹屽杽锛岃繕鏈涘厔鍙拌祼鏁欍 Through the walk in life of the three of us surely I can get educated; choose whatever goodness to follow and correct whatever badness in me.You can always learn ...
  • "鎬х浉杩戜篃,涔犵浉杩滀篃銆傗斺斺斻璁鸿-闃宠揣銆嬧缈昏瘧鎴鑻辨枃鏄粈涔?
    绛旓細鍓嶅嚑涓缈昏瘧搴旇閮藉銆傛渶鍚庣殑鈥滄煋浜庤媿鍒欒媿锛屾煋浜庨粍鍒欓粍鈥濆簲璇戜负鈥淧ut what colour on it锛寃hat colour it shows鈥濄
  • 鈥滀笉鐭ョぜ鏃犱互绔嬩篃鈥鑻辨枃缈昏瘧鏄粈涔?
    绛旓細銆愯瘧鏂囥戝瓟瀛愯:鈥滀笉鎳傚緱澶╁懡锛屽氨涓嶈兘鍋氬悰瀛;涓嶇煡閬撶ぜ浠紝灏变笉鑳界珛韬涓;涓嶅杽浜庡垎杈ㄥ埆浜虹殑璇濊锛屽氨涓嶈兘鐪熸浜嗚В浠栥傗濄愯瘎鏋愩戣繖涓绔狅紝瀛斿瓙鍐嶆鍚戝悰瀛愭彁鍑轰笁鐐硅姹傦紝鍗斥滅煡鍛解濄佲滅煡绀尖濄佲滅煡瑷鈥濓紝杩欐槸鍚涘瓙绔嬭韩澶勪笘闇瑕佺壒鍒敞鎰忕殑闂銆銆婅璇涓涔︽渶鍚庝竴绔犺皥鍚涘瓙浜烘牸鐨勫唴瀹癸紝琛ㄦ槑姝や功涔嬩晶閲嶇偣...
  • 鍏虫柤瀛斿瓙鎬濇兂鐨鑻辨枃缈昏瘧~!!!
    绛旓細learn to equal him.鈥15瀛︿範涓嶄粎瑕佷妇涓鍙嶄笁锛屸滃悓8涓缈昏瘧鈥濄傝繕瑕佲滈椈涓鐭ュ崄鈥濓紝鈥 Hearing one part in ten, in order to understand the whole ten.鈥16鍥犳潗鏂芥暀 鑳芥壘鍒扮殑灏辫繖涔堝銆傛墍鏈夊嚭鑷銆婅璇鍘熸枃鐨勭炕璇戯紝鎴戞槸鍙傝冨璇暀瀛︿笌鐮旂┒鍑虹増绀惧嚭鐗堢殑銆奣he Analects銆嬶紝Arthur Waley缈昏瘧銆
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 中英文自动翻译器 ... 论语十二章翻译高中版 ... 论语英文版哪个版本好 ... 论语十二章英文版 ... 文言文在线翻译入口 ... 《论语》中英文对照版 ... 《论语》全文及译文 ... 论语选录翻译及原文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网