经典唐诗及翻译注释【10首】

【 #能力训练# 导语】唐诗是中国古典文学宝库中精美绝伦的艺术瑰宝。唐诗的辉煌成就,引起后人学习的兴趣和研究的热潮。下面是 考 网分享的经典唐诗及翻译注释【10首】。欢迎阅读参考!

1.经典唐诗及翻译注释

  早发白帝城

  李白〔唐代〕

  朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。

  两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。

  译文一

  清晨告别五彩云霞映照中的白帝城,千里之遥的江陵,一天就可以到达。

  两岸猿声还在耳边不停地回荡,轻快的小舟已驶过万重青山。

  译文二

  清晨,我告别高入云霄的白帝城江陵远在千里,船行只一日时间。

  两岸猿声,还在耳边不停地啼叫不知不觉,轻舟已穿过万重青山。

  注释

  发:启程。白帝城:故址在今重庆市奉节县白帝山上。杨齐贤注:“白帝城,公孙述所筑。初,公孙述至鱼复,有白龙出井中,自以承汉土运,故称白帝,改鱼复为白帝城。”王琦注:“白帝城,在夔州奉节县,与巫山相近。所谓彩云,正指巫山之云也。”

  朝:早晨。辞:告别。彩云间:因白帝城在白帝山上,地势高耸,从山下江中仰望,仿佛耸入云间。

  江陵:今湖北荆州市。从白帝城到江陵约一千二百里,其间包括七百里三峡。郦道元《三峡》:“自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠障,隐天蔽日,自非亭午时分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯(或泝)阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百时里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝巘(或巚)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异。空谷传响,哀啭久绝。故渔者歌曰:‘巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。’”还:归;返回。

  猿:猿猴。啼:鸣、叫。住:停息。

  万重山:层层叠叠的山,形容有许多。

2.经典唐诗及翻译注释

  静夜思

  李白〔唐代〕

  床前明月光,疑是地上霜。

  举头望明月,低头思故乡。

  译文

  明亮的月光洒在窗户纸上,好像地上泛起了一层白霜。

  我抬起头来,看那天窗外空中的明月,不由得低头沉思,想起远方的家乡。

  注释

  静夜思:静静的夜里,产生的思绪。

  床:今传五种说法。

  一指井台。已经有学者撰文考证过。中国教育家协会理事程实将考证结果写成论文发表在刊物上,还和好友创作了《诗意图》。

  二指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水井。古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。因此古代井栏又叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在形状上的相似和功能上的类同。古代井栏专门有一个字来指称,即“韩”字。《说文》释“韩”为“井垣也”,即井墙之意。

  三“床”即“窗”的通假字。本诗中的‘床’字,是争论和异议的焦点。我们可以做一下基本推理。本诗的写作背景是在一个明月夜,很可能是月圆前后,作者由看到月光,再看到明月,又引起思乡之情。

  既然作者抬头看到了明月,那么作者不可能身处室内,在室内随便一抬头,是看不到月亮的。因此我们断定,‘床’是室外的一件物什,至于具体是什么,很难考证。从意义上讲,‘床’可能与‘窗’通假,而且在窗户前面是可能看到月亮的。但是,参照宋代版本,‘举头望山月’,便可证实作者所言乃是室外的月亮。从时间上讲,宋代版本比明代版本在对作者原意的忠诚度上,更加可靠。

  四取本义,即坐卧的器具,《诗经·小雅·斯干》有“载寐之牀”,《易·剥牀·王犊注》亦有“在下而安者也。”之说,讲得即是卧具。

  五马未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称“交床”、“交椅”、“绳床”。古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或类似物,两边腿可合起来。现代人常为古代文献中或诗词中的“胡床”或“床”所误。至迟在唐时,“床”仍然是“胡床”(即马扎,一种坐具)。

  疑:好像。

  举头:抬头。

3.经典唐诗及翻译注释

  回乡偶书

  贺知章〔唐代〕

  少小离家老大回,乡音无改鬓毛衰。

  儿童相见不相识,笑问客从何处来。

  译文

  年少时离乡老年才归家,我的乡音虽未改变,但鬓角的毛发却已经疏落。

  家乡的儿童们看见我,没有一个认识我。他们笑着询问我:你是从哪里来的呀?

  注释

  偶书:随便写的诗。偶:说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。

  少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。老大:年纪大了。贺知章回乡时已年逾八十。

  乡音:家乡的口音。无改:没什么变化。一作“难改”。

  鬓毛:额角边靠近耳朵的头发。一作“面毛”。衰(cui):现一些教材版本读“shuāi”。减少,疏落。鬓毛衰:指鬓毛减少,疏落。

  相见:即看见我;相:带有指代性的副词。不相识:即不认识我。

  笑问:一本作“却问”,一本作“借问”。

4.经典唐诗及翻译注释

  望月怀远

  张九龄〔唐代〕

  海上生明月,天涯共此时。

  情人怨遥夜,竟夕起相思。

  灭烛怜光满,披衣觉露滋。

  不堪盈手赠,还寝梦佳期。

  译文

  茫茫的海上升起一轮明月,你我相隔天涯却共赏月亮。

  多情的人都怨恨月夜漫长,整夜里不眠而把亲人怀想。

  熄灭蜡烛怜爱这满屋月光,我披衣徘徊深感夜露寒凉。

  不能把美好的月色捧给你,只望能够与你相见在梦乡。

  注释

  怀远:怀念远方的亲人。

  首二句:辽阔无边的大海上升起一轮明月,使人想起了远在天涯海角的亲友,此时此刻也该是望着同一轮明月。谢庄《月赋》:“隔千里兮共明月”。

  情人:多情的人,指作者自己;一说指亲人。遥夜:长夜。怨遥夜:因离别而幽怨失眠,以至抱怨夜长。竟夕:终宵,即一整夜。

  怜:爱。滋:湿润。怜光满:爱惜满屋的月光。这里的灭烛怜光满,很显然根据上下文,这应该是个月明的时候,应该在农历十五左右。此时月光敞亮,就是在现在今天,熄掉油灯仍然感受得到月光的霞美。当一个人静静的在屋子里面享受月光,就有种“怜”的感觉,这只是一种发自内心的感受而已,读诗读人,应该理解当时诗人的心理才能读懂诗词。光满自然就是月光照射充盈的样子,“满”描写了一个状态,应该是月光直射到屋内。

  末两句:月华虽好但是不能相赠,不如回入梦乡觅取佳期。陆机《拟明月何皎皎》:“照之有余辉,揽之不盈手。”盈手:双手捧满之意。盈:满(指那种满荡荡的充盈的状态)。

5.经典唐诗及翻译注释

  鸟鸣涧

  王维〔唐代〕

  人闲桂花落,夜静春山空。

  月出惊山鸟,时鸣春涧中。

  译文

  寂静的山谷中,只有春桂花在无声地飘落,宁静的夜色中春山一片空寂。

  月亮升起月光照耀大地时惊动了山中栖鸟,在春天的溪涧里不时地鸣叫。

  注释

  鸟鸣涧:鸟儿在山涧中鸣叫。

  人闲:指没有人事活动相扰。

  闲:安静、悠闲,含有人声寂静的意思。

  桂花:春桂,现在叫山矾,也有人叫它山桂花。

  春山:春日的山。亦指春日山中。

  空:空寂、空空荡荡。空虚。这时形容山中寂静,无声,好像空无所有。

  月出:月亮升起。

  惊:惊动,扰乱。

  山鸟:山中的鸟。

  时鸣:偶尔(时而)啼叫。

  时:时而,偶尔。

6.经典唐诗及翻译注释

  山居秋暝

  王维〔唐代〕

  空山新雨后,天气晚来秋。

  明月松间照,清泉石上流。

  竹喧归浣女,莲动下渔舟。

  随意春芳歇,王孙自可留。

  译文

  新雨过后山谷里空旷清新,初秋傍晚的天气特别凉爽。

  明月映照着幽静的松林间,清澈泉水在山石上淙淙淌流。

  竹林里传来喧闹声,知是少女洗衣归来,莲叶轻摇知是上游荡下轻舟。

  任凭春天的花草消失,眼前的秋景足以让我流连久居。

  注释

  暝(míng):日落时分,天色将晚。

  空山:空旷,空寂的山野。

  新:刚刚。

  清泉石上流:写的正是雨后的景色。

  竹喧:竹林中笑语喧哗。

  喧:笑语喧哗。

  浣(huàn)女:洗衣服的女子。

  浣:洗涤衣物。

  随意:任凭。

  春芳:春天的花草。

  歇:消散,消失。

  王孙:原指贵族子弟,此处指诗人自己。

  留:居。

7.经典唐诗及翻译注释

  月夜忆舍弟

  杜甫〔唐代〕

  戍鼓断人行,边秋一雁声。(边秋一作:秋边)

  露从今夜白,月是故乡明。

  有弟皆分散,无家问死生。

  寄书长不达,况乃未休兵。

  译文

  戍楼上的更鼓声断绝了人行,秋夜的边塞传来了孤雁哀鸣。

  从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的最明亮。

  虽有兄弟但都离散各去一方,家园无存,互相间都无从得知死生的消息。

  寄往洛阳城的家书老是不能送到,何况战乱频繁还没有停止。

  注释

  舍弟:谦称自己的弟弟。

  戍鼓:戍楼上的更鼓。戍,驻防。

  断人行:指鼓声响起后,就开始宵禁。

  边秋:一作“秋边”,秋天的边地,边塞的秋天

  露从今夜白:指在气节“白露”的一个夜晚。

  有弟皆分散,无家问死生:弟兄分散,家园无存,互相间都无从得知死生的消息。

  长:一直,老是。

  达:到。

  况乃:何况是。

  未休兵:战争还没有结束。

8.经典唐诗及翻译注释

  无题·昨夜星辰昨夜风

  李商隐〔唐代〕

  昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。

  身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。

  隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。

  嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。

  译文

  昨夜星光灿烂,夜半却有习习凉风;我们酒筵设在画楼西畔、桂堂之东。

  身上虽没有彩凤的双翼,不能比翼齐飞;但你我内心却像灵犀一样,感情息息相通。

  互相猜钩嬉戏,隔座对饮春酒暖心;分组来行酒令,决一胜负烛光泛红。

  可叹呵,听到五更鼓应该上朝点卯;策马赶到兰台,像随风飘转的蓬蒿。

  注释

  画楼、桂堂:都是比喻富贵人家的屋舍。

  灵犀:旧说犀牛有神异,角中有白纹如线,直通两头。

  送钩:也称藏钩。古代腊日的一种游戏,分二曹以较胜负。把钩互相传送后,藏于一人手中,令人猜。

  分曹:分组。

  射覆:在覆器下放着东西令人猜。分曹、射覆未必是实指,只是借喻宴会时的热闹。

  鼓:指更鼓。

  应官:犹上班。

  兰台:即秘书省,掌管图书秘籍。李商隐曾任秘书省正字。这句从字面看,是参加宴会后,随即骑马到兰台,类似蓬草之飞转,实则也隐含自伤飘零意。

9.经典唐诗及翻译注释

  无题·相见时难别亦难

  李商隐〔唐代〕

  相见时难别亦难,东风无力百花残。

  春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

  晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。

  蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。(蓬山一作:蓬莱)

  译文

  相见很难,离别更难,何况在这东风无力、百花凋谢的暮春时节。

  春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要烧成灰烬时像泪一样的蜡油才能滴干。

  早晨梳妆照镜,只担忧如云的鬓发改变颜色,容颜不再。长夜独自吟诗不寐,必然感到冷月侵人。

  蓬莱山离这儿不算太远,却无路可通,烦请青鸟一样的使者,殷勤地为我去探看。

  注释

  无题:唐代以来,有的诗人不愿意标出能够表示主题的题目时,常用“无题”作诗的标题。

  东风无力百花残:这里指百花凋谢的暮春时节。东风,春风。残,凋零。

  丝方尽:丝,与“思”谐音,以“丝”喻“思”,含相思之意。

  蜡炬:蜡烛。

  泪始干:泪,指燃烧时的蜡烛油,这里取双关义,指相思的眼泪。

  晓镜:早晨梳妆照镜子。镜,用作动词,照镜子的意思。

  云鬓:女子多而美的头发,这里比喻青春年华。

  应觉:设想之词。

  月光寒:指夜渐深。

  蓬山:蓬莱山,传说中海上仙山,指仙境,这里借指所思女子的住处。

  青鸟:神话中为西王母传递音讯的信使。

  殷勤:情谊恳切深厚。

  探看(kān):探望。

10.经典唐诗及翻译注释

  黄鹤楼

  崔颢〔唐代〕

  昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。

  黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。

  晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。

  日暮乡关何处是?烟波江上使人愁。

  译文

  过去的仙人已经驾着黄鹤飞走了,只留下空荡荡的黄鹤楼。

  黄鹤一去再也没有回来,千百年来只看见白云在天上飘飘荡荡。

  阳光照耀下的汉阳树木清晰可见,更能看清芳草繁茂的鹦鹉洲。

  暮色渐渐漫起,哪里是我的家乡?江面烟波渺渺让人更生烦愁。

  注释

  黄鹤楼:故址在湖北省武汉市武昌区,民国初年被火焚毁,1985年重建,传说古代有一位名叫费祎的仙人,在此乘鹤登仙。

  昔人:指传说中的仙人子安。因其曾驾鹤过黄鹤山〔又名蛇山〕,遂建楼。

  乘:驾。

  去:离开。

  空:只。

  返:返回。

  空悠悠:深,大的意思

  悠悠:飘荡的样子。

  晴川:晴日里的原野。

  川:平原。

  历历:清楚可数。

  汉阳:地名,现在湖北省武汉市汉阳区,与黄鹤楼隔江相望。

  萋萋:形容草木长得茂盛。

  鹦鹉洲:在湖北省武汉市武昌区西南,根据后汉书记载,汉黄祖担任江夏太守时,在此大宴宾客,有人献上鹦鹉,故称鹦鹉洲。唐朝时在汉阳西南长江中,后逐渐被水冲没。

  乡关:故乡。



  • 鍞愯瘲300棣栧辜鍎挎棭鏁欏厤璐圭簿閫銆10棣栥
    绛旓細涓嬮潰鏄 鍒嗕韩鐨鍞愯瘲300棣栧辜鍎挎棭鏁欏厤璐圭簿閫銆10棣栥銆傛杩庨槄璇诲弬鑰! 1.鍞愯瘲300棣栧辜鍎挎棭鏁欏厤璐圭簿閫 鐩告 鐜嬬淮銆斿攼浠c 绾㈣眴鐢熷崡鍥,鏄ユ潵鍙戝嚑鏋濄 鎰垮悰澶氶噰鎾,姝ょ墿鏈鐩告濄 璇戞枃 绾㈣眴鐢熼暱鍦ㄩ槼鍏夋槑濯氱殑鍗楁柟,姣忛㈡槬澶╀笉鐭ラ暱澶氬皯鏂版灊銆 甯屾湜鎬濆康鐨勪汉鍎垮澶氶噰鎽,鍥犱负瀹冩渶鑳藉瘎鎵樼浉鎬濅箣鎯呫 娉ㄩ噴 鐩告:棰樹竴浣溾滅浉鎬濆瓙...
  • 鏄ュ鍠滈洦鐨娉ㄩ噴鍜岀炕璇
    绛旓細鏄ュ鍠滈洦鍘熸枃鍙婄炕璇戞敞閲濡備笅锛氫竴銆佸師鏂 銆婃槬澶滃枩闆ㄣ嬨愬攼銆戞潨鐢 濂介洦鐭ユ椂鑺傦紝褰撴槬涔冨彂鐢熴傞殢椋庢綔鍏ュ锛屾鼎鐗╃粏鏃犲0銆傞噹寰勪簯淇遍粦锛屾睙鑸圭伀鐙槑銆傛檽鐪嬬孩婀垮锛岃姳閲嶉敠瀹樺煄銆備簩銆佺炕璇 濂介洦浼间箮鐭ユ檽涓嬮洦鐨勬椂鑺傦紝鎬绘槸鍦ㄦ槬澶╂鐗╄悓鍙戠敓闀跨殑鏃跺埢闄嶄复銆傚畠闅忛鎮勬倓杩涘叆澶滄櫄锛岀粏缁嗗瘑瀵嗗湴婊嬫鼎涓囩墿锛岃屼笉鍙戝嚭涓涓...
  • 銆婂繂姹熷崡銆嬬櫧灞呮槗鍞愯瘲娉ㄩ噴缈昏瘧鍙婂叾璧忔瀽
    绛旓細姹熷崡濂斤紝椋庢櫙鏃ф浘璋欍傛棩鍑烘睙鑺辩孩鑳滅伀锛屾槬鏉ユ睙姘寸豢濡傝摑銆傝兘涓嶅繂姹熷崡锛璇戞枃姹熷崡濂斤紝鎴戝姹熷崡鐨勭編涓介鏅浘缁忔槸澶氫箞鐨勭啛鎮夈傛槬澶╃殑鏃跺欙紝鏅ㄥ厜鏄犵収鐨勫哺杈圭孩鑺憋紝姣旂唺鐔婄殑鐏劙杩樿绾紝纰х豢鐨勬睙姘寸豢寰楄儨杩囪摑鑽夈傛庤兘鍙汉涓嶆蹇垫睙鍗楋紵娉ㄩ噴蹇嗘睙鍗楋細鍞愭暀鍧婃洸鍚嶃備綔鑰呴涓嬭嚜娉ㄨ锛氣滄鏇蹭害鍚嶁樿阿绉嬪鈥欙紝姣忛浜...
  • 娉婄Е娣師鏂鍙婄炕璇戞敞閲璧忔瀽
    绛旓細銆愬垱浣滆儗鏅戯細銆婃硦绉︽樊銆嬶紝杞戒簬銆婂叏鍞愯瘲銆嬪嵎浜旂櫨浜屽崄涓夈傚叚鏈濆彜閮介噾闄电殑绉︽樊娌充袱宀稿巻鏉ユ槸杈惧畼璐典汉浠韩涔愭父瀹寸殑鍦烘墍锛屸滅Е娣濅篃閫愭笎鎴愪负濂㈤潯鐢熸椿鐨勪唬绉般傛潨鐗у娉婁簬姝わ紝鐪艰鐏孩閰掔豢锛岃抽椈娣瓕鑹虫洸锛岃Е鏅敓鎯咃紝鍙堟兂鍒板攼鏈濆浗鍔挎棩琛帮紝褰撴潈鑰呮槒搴歌崚娣紝渚挎劅鎱ㄤ竾鍗冿紝鍐欎笅浜嗚繖棣栥婃硦绉︽樊銆嬨傛潨鐗у墠鏈熼涓...
  • 楦熼福娑鍙よ瘲鎰忔
    绛旓細璇戞枃锛氭槬澶╁鏅氾紝瀵傛棤浜哄0锛岃姮鑺虫鑺憋紝杞昏交椋樿惤銆傞潚灞辩ⅶ鏋楋紝鏇存樉绌哄瘋銆傛槑鏈堝崌璧凤紝鎯婂姩鍑犲彧鏍栨伅灞遍笩銆傛竻鑴嗛福鍙紝闀夸箙鍥炶崱绌烘椃灞辨锭銆
  • 鍏冪ü銆婅強鑺便嬪師鏂鍙婄炕璇璧忔瀽
    绛旓細娉ㄩ噴 1绉嬩笡锛氭寚涓涗笡绉嬭強銆2鑸嶏紙she锛夛細灞呬綇鐨勬埧瀛愩3闄跺锛氶櫠娓婃槑鐨勫銆傞櫠锛屾寚涓滄檵璇椾汉闄舵笂鏄庛4閬嶇粫锛氱幆缁曚竴閬嶃5绡憋紙li锛夛細绡辩瑔銆6鏃ユ笎鏂滐紙xia锛夛細澶槼娓愭笎钀藉北銆傛枩锛屽炬枩銆傚洜鍙よ瘲闇涓庝笂涓鍙ユ娂闊碉紝鎵浠ュ簲璇粁ia銆7灏斤細瀹屻8鏇达紙geng锛夛細鍐嶃傝強鑺辫祻鏋 涓滄檵澶ц瘲浜洪櫠娓婃槑鍐欎簡銆岄噰鑿婁笢绡变笅锛屾偁鐒惰...
  • 瀛熼儕銆婂垪濂虫搷鈺辩儓濂虫搷銆嬪師鏂鍙婄炕璇璧忔瀽
    绛旓細鍥哄彲閽堢牠娴潯锛涚劧鑻涜嫤杩傛墽锛屼互涓韬潚鏄ラ厤娈夛紝涓嶇敱鍒跨洰鎬靛績锛岃涔嬩护浜虹敓鎬溿傛嵁鑰冿紝褰撴椂瀵瑰コ瀛愯礊鎿嶅苟涓嶇湅閲嶃傝瘲浜烘垨璁稿彟鏈夊瘎鎵橈紝绫嶇儓濂充箣鍚燂紝鎶掑織娲佽寤夈佸楂樿夸粙涔嬪+浜烘皵鑺傘 璇楄瘝浣滃搧锛 鍒楀コ鎿嶁暠鐑堝コ鎿 璇楄瘝浣滆咃細銆 鍞愪唬 銆 瀛熼儕 璇楄瘝褰掔被锛 銆愬攼璇涓夌櫨棣栥銆併愯禐棰傘戙併愬濂炽
  • 鐜嬫槍榫勩婂嚭濉炰簩棣柭峰叾涓銆嬪師鏂鍙婄炕璇璧忔瀽
    绛旓細鍑哄浜岄路鍏朵竴缈昏瘧鍙婃敞閲 缈昏瘧 渚濇棫鏄Е姹夋椂鏈熺殑鏄庢湀鍜岃竟鍏,瀹堣竟寰℃晫閺栨垬涓囬噷寰佷汉鏈洖杩樸傚樿嫢榫欏煄...缁勮瘲鐨勭浜岄,銆婂叏 鍞愯瘲 銆嬪悓鏃朵篃褰曞叆鏉庣櫧璇椾綔涓,浣溿婁粠鍐涜銆嬫垨銆婂啗琛屻嬨備絾銆婃潕鐧藉叏闆嗘牎娉ㄦ眹閲
  • 鐭抽奔婀栦笂閱夋瓕鍘熸枃_缈昏瘧鍙婅祻鏋
    绛旓細鍞愯瘲涓夌櫨棣 锛 楗厭鎶掓儏 璇戞枃鍙婃敞閲 璇戞枃 鎴戠敤鍏敯浜у嚭鐨勭伯椋熸潵閰块厭锛屽父鍊熶紤鍋囦箣闂诧紝杞介厭鍒扮煶楸兼箹涓婏紝鏆備笖鍗氬彇涓閱夈傚湪閰掗叄娆㈠揩涔嬩腑锛岄潬钁楁箹宀革紝浼歌噦鍚戠煶楸煎彇閰掞紝鍙埞杞界潃锛屼娇鎵鏈夊湪搴х殑浜洪兘鐥涢ギ銆傚ソ鍍忛潬钁楀反闄靛北锛岃屼几鎵嬪悜鍚涘北涓婅垁閰掍竴鑸紝鍚屾父鐨勪汉锛屼篃鍍忕粫娲炲涵婀栬屽潗銆傞厭鑸极婕湴瑙﹀姩...
  • 銆鍞愯瘲閴磋祻杈炲吀 浜旇█鍙よ瘲 鏉滅敨銆(鏉滅敨)鍏ㄦ枃缈昏瘧娉ㄩ噴璧忔瀽
    绛旓細鍞愯瘲閴磋祻杈炲吀 浜旇█鍙よ瘲 鏉滅敨 鏉滅敨 绯诲垪:鍞愯瘲閴磋祻杈炲吀 鍞愯瘲閴磋祻杈炲吀 浜旇█鍙よ瘲 鏉滅敨 鏈涘渤 鏉滅敨 宀卞畻澶浣1,榻愰瞾闈掓湭浜嗐 閫犲寲閽熺绉2,闃撮槼鍓叉槒鏅3銆 鑽¤兏鐢熷眰浜,鍐崇湨鍏ュ綊楦4銆 浼氬綋鍑岀粷椤,涓瑙堜紬灞卞皬銆 銆愭敞閲娿 1宀卞畻:娉板北鍒悕宀,鍙や互涓轰紬灞辩殑瀹椾富,鏁呭皧绉板脖瀹椼2閫犲寲:澶ц嚜鐒躲傞挓:浼氳仛銆3闃撮槼鍓叉槒鏅:灞...
  • 扩展阅读:唐诗三百首300首全集五绝 ... 亲子古诗100首 ... 最著名的唐诗50首 ... 必背古诗75首大全 ... 唐宋诗词300首 ... 古诗及翻译100首 ... 唐诗三百首带翻译注释 ... 唐诗三百首大全必背 ... 唐诗三百首及翻译及注释 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网