糖果屋英文版的翻译

糖果屋英文版原文:

"Leave the children in the forest! Otherwise, we will all starve to death!" The new mother said.

"No, that's cruel."

"Well, then you go and find food."

Because he was so poor that he had to agree.

The two brothers and sisters, Bangil and Coranti, were very sad to hear. 

The smart Bangil sneaked into the yard after his parents had gone to bed and picked up a lot of pebbles and put them in his pocket.

The next day, the couple took them to the forest, and Bangil dropped many small stones along the way as a sign to recognize the way home.

"You're waiting here. Let's go chopping wood."

Brothers and sisters sat on the grass playing, and unconsciously fell asleep. By the time I woke up, it was already dark.

Candy House,

Candy House,

Collanti cried with fear. Bangil led her weeping sister and followed the sign of the pebble to go home.

When they finally came home, Dad was very happy, but Mom was calm.

Only a few days later, Bangil heard his mother say to his father, "This time, they must not come back."

In the evening, Bangil wanted to pick up the pebbles, but the door was locked.

The next day, in the same way, Bangil had to use bread instead of pebbles and scatter it down the road. 

Unexpectedly, the bread was eaten by the birds.

The brothers and sisters didn't wake up until midnight. 

Bangil comforted her sister and said, "That's all right. Bread crumbs will tell us the way home.

"But you can't find breadcrumbs anywhere.

"Ah! What should I do?"

"What a hungry stomach!"

They wandered in the forest hungry, and Coranti could not help crying again.

"Sister, don't cry. My brother will take you home when daybreak comes."

Later in the night, the brothers and sisters were tired and fell asleep again unconsciously.

Soon it was dawn.

As soon as they woke up, they struggled to find a way out. 

They walked and walked. Suddenly, Bangil's eyes lit up and cried, "Look!

There's a house over there!"

They approached happily and looked, "Wow! This house is all made of candy and biscuits! "

Brothers and sisters were really hungry. They couldn't help rushing over and tore down the house and ate it reluctantly.

"Ah! How delicious!

At this time, a kind voice came from behind and said, "Who is eating my house?" A lady came out of the room.

"Sorry, we're lost in the forest."

Your lady said gently, "Oh! Poor child, come in and eat! There are many delicious things in the house.

After they had eaten enough, the lady let them both sleep in beautiful and comfortable beds. 

Brothers and sisters were so happy that they soon fell asleep.

"Hey, hey, hey... Success!"

Actually, your lady is a devil who eats people. "Well! The man is fatter. Eat him first.

The next day, Bangil was locked up in a big box.

"Give this to your brother and I'll eat him better. Come on!"

Corandi sobbed in horror, but it was no use crying. 

The magic girl ordered her to do all kinds of work,and scolded her as soon as she had a rest.

Every day, the witch girl would come to see Bengil and touch his fingers to see if she was fatter, but Bengil was very clever.

and every time she reached out the chicken bones she had eaten to touch him.

Alas! After eating so many things, why haven't you gained more weight?

The witch girl can't wait any longer. She cries, "Corandi, I won't wait any longer. Now you go to make a fire. I'm going to cook your brother today.

Quick! Quick!

The witch ordered Corandi loudly, and she was busy moving a big pot herself.

"Ah! Will my brother be eaten like this? Corantie looked at a large pot of water and thought sadly.

"It would be better to die in the forest together if I had known that."

Collanti was very anxious, but did not know what to do.

"What are you doing there? Go and make a fire!" The demon girl shouted fiercely.

Corandi was crying and lighting a fire.

After a while, the magic girl called her again, "See if the water is boiling?"

At this time, Collanti suddenly had a flash of inspiration and thought of a good way to save her brother and her.

So she asked the devil girl, "How do you think the water is boiling or not?" I can't! Look at it for yourself."

"What! A girl can't even see the water boiling. Have you never boiled anything at home?

"No!"

"All right! I'll see for myself.

The magic girl then approached the pot and looked carefully at the water.

At this moment, Corandi hit him from behind with all his strength.

The devil was not prepared at all, so she fell into the hot pot.

"Ouch! I'm burned to death."

After a few gasps, the devil Gou died.

Corandi ran happily to open the box and rescued Bangil.

"Brother, brother! The demon girl died!"

"Ah! Really?"

"Well! Really." Collanti told his brother what had happened.

Brothers and sisters embraced happily. "Sister, how brave you are!" said Bangil.

"No," Collanti said, "Brother, you're smart!"

They were happy to run around. In the basement, they found a big box and opened it.

"Wow! How beautiful!

It turned out that the box was full of jewels and gold coins.

"Let's take some home as gifts," Bangil said.

They stuffed jewelry and gold coins into their pockets. "Okay, go home quickly. 

Find a way out before it gets dark! " Bangil took her sister's hand tightly and walked out of the house.

译文:

“把孩子们丢到森林里去吧!不然,我们都要饿死了呀!”新妈妈说。

“不行,那太残忍了。”

“好,那你就去找食物来呀。”

因为实在太贫穷,不得已,父亲只好答应了。

班吉尔和科兰蒂兄妹俩听了很伤心。聪明的班吉尔趁爸妈都睡了以后,偷偷的跑到院子,捡了许多小石子放在口袋里。

第二天,夫妇俩果然带他们到森林去,班吉尔便沿途丢下了许多小石子,以做为回家时认路的标。“你们在这里等着,我们去砍柴啊。”

兄妹俩坐在草地上玩耍,不知不觉就睡着了。等醒来时,天已经黑了。

糖果屋,

糖果屋,

科兰蒂害怕得哭了起来。班吉尔牵着哭泣的妹妹,循着小石子的记号,走回家去。

两人终于回到家来,爸爸非常高兴,但妈妈却沉着脸。

才过了几天,班吉尔又听到妈妈对爸爸说:“这次,一定要让他们回不来。”

晚上,班吉尔想去捡小石子,但门被锁上了。

第二天,也是同样的情形,班吉尔只好用面包代替小石子,沿路撒下去。没想到,面包却被鸟儿给吃个精光。

兄妹俩一直睡到半夜才醒来,班吉尔安慰着妹妹说:“没关系,面包屑会告诉我们回家的路。

可是,怎么找也找不到面包屑。

“啊!怎么办呢?”

“肚子好饿呀!”

两人饿着肚子在森林里徘徊,科兰蒂禁不住又哭了起来。

“妹妹,不要哭,等天亮了,哥哥再带你回家。”

夜更深了,兄妹俩累得不知不觉的又睡着了。

不久,天亮了。

兄妹俩一醒来,就努力的寻找出路,走啊走的,突然,班吉尔的眼睛一亮,叫着说:“看!那儿有栋房子!”

他们高兴的走近一看,“哇!这房子全部是用糖果、饼干做成的呀!”

兄妹俩实在是饿坏了,忍不住飞奔过去,拆下房子忘情的吃了起来。

“啊!真好吃!”

这时,从背后传来和蔼的声音说:“是谁在啃我的房子呀?”一位贵夫人从屋里走出来。

“对不起,我们是在森林里迷路的孩子。”

贵夫人很温和的说:“噢!可怜的孩子,进来吃吧!屋子里还有许多好吃的东西。”

吃饱后,贵夫人就让他们俩人睡在漂亮又舒适的床上。兄妹俩好开心哦,不一会儿便睡着了。

“嘿嘿嘿??成功啦!”

其实,贵夫人是一个吃人的魔女变的。“嗯!男的较胖,先吃他好了。”

第二天,班吉尔就被关到一个大箱子里去。“把这端去给你哥哥吃,养胖一些我好吃他。快去!

科兰蒂吓得呜咽的哭着,但是,哭是没有用的。魔女又命令她做各种工作,稍一休息就骂个不停。

魔女每天都会来看班吉尔,并摸摸他的手指头看有没有胖些;但班吉尔很聪明,每次都伸出吃过的鸡骨头给他摸。

唉!吃了那么多东西,怎么都没长胖些呢?

魔女已等不及了,叫道:“科兰蒂,我不等了,你现在就去生火,我今天就要把你哥哥煮来吃了,快!快!”

魔女大声的命令科兰蒂,自己也忙着去搬了个一大锅。“啊!哥哥就要这样被吃掉吗?”科兰蒂望着一大锅的水,伤心的想着,“早知道这样,倒不如一起死在森林里来得好些。”

科兰蒂心里焦急万分,却不知如何是好。“你还愣在那里干什么,快去生火呀!”魔女很暴躁的喊着。

科兰蒂一边哭,一边生着火。

一会儿,魔女又叫她:“看看水开了没?”

这时,科兰蒂突然灵光一现,想到了一个好法子,或许可以救救哥哥和她。

于是,她便问魔女说:“要怎么看才知道水开了没呢?我不会呀!你自个儿看吧。”

“什么!一个女孩子竟然连水开了没都不会看,难道你在家都没煮过东西吗?”

“没有啊!”

“好吧!我自己看。”

魔女便走近锅旁,仔细的看着锅水。

趁这时候,科兰蒂便使尽全力,从后面猛撞了过去。

魔女丝毫没有防备,就这样掉到热锅里去了。

“哎呀!烫死我了。”

魔女苟延残喘几声后就死了。

科兰蒂高兴的跑去打开箱子,将班吉尔救了出来。

“哥哥,哥哥!魔女死掉了!”

“啊!真的吗?”

“嗯!真的。”科兰蒂将经过情形告诉哥哥。

兄妹俩高兴的拥抱着。班吉尔感动的说:“妹妹,你好勇敢哦!”

“不,”科兰蒂说:“哥哥你才聪明呢!”

两人高兴得到处跑。在地下室里,他们发现有个大箱子,就打开来看。

“哇!好漂亮哦!”

原来,箱子里装着满满的珠宝和金币。

班吉尔说:“我们带一些回家当作礼物吧。”

两人把珠宝和金币往口袋里塞,“好了,快回家吧。趁天还没黑之前,赶快找到出路!”班吉尔紧紧的牵着妹妹的手,走出了魔女的房子。

哇!好不容易,他们终于走出了森林,可是,一条又深又宽的河却横在面前,而更苦恼的是,河上既没有桥,岸边也没有船。

“真糟糕!怎么渡过河呢?”

“哇!看!一只大野鸭。”

河的对岸,有只大野鸭正悠闲的游着。

科兰蒂喊道:“对了,可以拜托野鸭先生呀!”

于是,两人一起叫着:“野鸭先生,拜托你载我们到对岸去,好吗?”

野鸭好像听懂他们的话似的,果然游了过来,并载他们渡过了河。

远远的,他们就看到了自己的家。

没想到那狠心的妈妈因为得了病死了。

之后与他们的父亲快乐的生活在了一起!

扩展资料:

故事介绍:

《糖果屋》出自《格林童话》。

讲述的是韩塞尔和格雷特兄妹被继母扔在大森林中,迷路的他们来到了女巫的糖果屋,被抓并差点被吃掉,但凭借机智与勇气,两人最终脱离魔掌的故事。

参考资料来源:百度百科-糖果屋





  • 鑻辫璇炬枃銆Hansel and Gretel銆
    绛旓細鑻辫璇炬枃Hansel and Gretel绯栨灉灞 鎶婂瀛愪滑涓㈠埌妫灄閲屽幓鍚э紒涓嶇劧锛屾垜浠兘瑕侀タ姝讳簡鍛du锛佹柊濡堝璇淬俆ake the children into the forest锛丱therwise锛寃e will starve to death锛丮other said銆傚ソ锛岄偅浣犲氨鍘绘壘椋熺墿鏉ュ憖銆俉ell锛宼hen you have to look for food銆
  • 姹傜璇濄绯栨灉灞銆鑻辨枃鐗堢殑鏁呬簨,瑕10鍙ュ乏鍙,璋㈣阿
    绛旓細Put the children into the forest! Otherwise, we will starve to death!" Mother said."No, that's too cruel.""Well, then you have to look for food."Because it was too poor, no, father had promised.Badger and Koranti are brother and sister listened verysad. Bangui smart, wh...
  • 姹绯栨灉灞嬬殑鏁呬簨涓鑻辨枃,缁濆濂借瘎!璋㈣阿!
    绛旓細suddenly,Badger's eyes a bright, cried:鈥滅湅!閭f湁鏍嬫埧瀛!鈥"See! The house!"浠栦滑楂樺叴鐨勮蛋杩戜竴鐪,鈥滃搰!杩欐埧瀛愬叏閮ㄦ槸鐢绯栨灉銆侀ゼ骞插仛鎴愮殑鍛!鈥漈hey're happy approached a look, "wow! This house is all with candy
  • 绯栨灉灞嬭嫳鏂囩増鐨勭炕璇鏄粈涔堝憿?
    绛旓細绯栨灉灞嬭嫳鏂囩増鍘熸枃: "Leave the children in the forest! Otherwise, we will all starve to death!" The new mother said. "No, that's cruel." "Well, then you go and find food." Because he was so poor that he had to agree. The two brothers and sisters, Bangil and Coranti, were very ...
  • 銆绯栨灉灞銆 鑻辨枃缈昏瘧
    绛旓細Sweet House
  • 鑻辫浣滄枃甯缈昏瘧,绯栨灉灞嬭嫳璇浣滄枃甯︾炕璇
    绛旓細閲屻傞偅灏辨槸鎴戠殑瀹讹細绯栨灉灞銆侺i. That is my home: the candy house.闂ㄧ墝鏄阀鍏嬪姏鐗囷紝涓婇潰鍒荤潃鎴戠殑鍚嶅瓧锛岀敤宸у厠鍔涙鏀拺鐫锛屾彃鍦ㄥ湡鍦颁笂锛汬ouse is chocolate chip, engraved with my name, supported with chocolate bars, inserted in the land;鍜栧暋鍑濈粨璧锋潵鐨勫挅鍟$墖灏辨槸闂紝涓棿鐮寸潃涓涓礊锛屾斁...
  • 鐢鑻辫姒傛嫭绯栨灉灞鏁呬簨
    绛旓細绯栨灉灞锛鑻辫缈昏瘧涓猴細candy room.
  • 鍒濅簩鑻辫涓嬪唽鐨勫叧浜绯栨灉灞嬬殑绔ヨ瘽缈昏瘧
    绛旓細銆绯栨灉灞銆嬮煩濉炲皵锛堜互涓嬬畝绉伴煩锛夊拰钁涢浄鐗癸紙浠ヤ笅绠绉拌憶锛変笌浠栦滑鐨勭埜鐖稿拰缁ф瘝灞呬綇鍦ㄤ竴涓.鏋楄竟銆備竴骞达紝澶╂皵鍗佸垎骞叉棻浠ヨ嚦浜庢病鏈夋鐗╄兘鐢熼暱銆傜户姣嶅憡璇夌埜鐖革紝闄ら潪浠栨妸涓や釜瀛╁瓙涓㈠湪妫灄涓嚜鐢熻嚜鐏紝鍚﹀垯鍏ㄥ浜洪兘浼氭銆傝憶闆风壒鍚埌浜嗚繖涓秷鎭紝骞朵笖闊╁灏斿埗瀹氫簡涓涓鍒掓潵鏁戜粬鍜岃嚜宸辩殑濡瑰銆傛儏鏅竴 钁涳細浣犵煡閬撴垜浠...
  • 鑻辫涔﹀叓骞寸骇涓嬩汉鏁欑増p46椤2b缈昏瘧
    绛旓細姹夌憻鍜岃憶涓界壒锛绯栨灉灞锛夋眽鐟熷拰钁涗附鐗归檮杩戜綇鐫涓涓笌鑷繁鐨勭埗浜插拰缁ф瘝鐨勬.鏋椼傛湁涓骞达紝澶╂皵寰堝共鐕ワ紝娌℃湁椋熺墿鍙互鐢熼暱銆傚瀛愬憡璇夊ス鐨勪笀澶紝闄ら潪浠栬瀛╁瓙浠鍦ㄦ.鏋楅噷锛屽惁鍒欏叏瀹堕兘浼氭鍘汇傝憶涓界壒鍚埌杩欙紝姹夌憻鍒跺畾浜嗕竴涓鍒掓潵鎸芥晳鑷繁鍜屼粬鐨勫濡广傚満鏅竴锛氬瀛愪滑鐭ラ亾鍧忎簨浼氬彂鐢熴傝憶涓界壒锛氫綘鍚埌鎴戜滑鐨勭户姣...
  • 鍏勾绾ф按骞,鐢鑻辫璁绯栨灉灞嬬殑缁撳眬
    绛旓細澶т綋缈昏瘧缁撳眬鎰忔濓細A pair of poor brother and sister was abandoned by the stepmother, went into a forest, finally came to a candy house, hungry bear hard brother and sister can't wait to eat it. But the owner of the candy house is a man eating a witch, she caught the ...
  • 扩展阅读:免费的实时翻译软件 ... 日语翻译器在线翻译 ... 中英文互翻译器 ... 中英文自动翻译器 ... 免费的翻译器 ... 格林童话糖果屋英文版 ... 中英文在线翻译 ... 《糖果屋》故事全文 ... 格林童话《糖果屋》原文 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网