《荆轲刺秦王》原文及翻译

  《荆轲刺秦王》选自《战国策·燕策三》,记述了战国时期荆轲剌秦王这—悲壮的历史故事,下面是的我为大家收集整理的“2018在校高中生入党申请书1000字”,供大家参考,希望可以帮助到大家!更多精彩内容请持续关注!

《荆轲刺秦王》原文及翻译

   原文

  秦将王翦破赵,虏赵王,尽收其地,进兵北略地,至燕南界。

  太子丹恐惧,乃请荆卿曰:“秦兵旦暮渡易水,则虽欲长侍足下,岂可得哉?”荆卿曰:“微太子言,臣愿得谒之。今行而无信,则秦未可亲也。夫今樊将军,秦王购之金千斤,邑万家。诚能得樊将军首,与燕督亢之地图,献秦王,秦王必说见臣,臣乃得有以报太子。”太子曰:“樊将军以穷困来归丹,丹不忍以己之私,而伤长者之意,愿足下更虑之!”

  荆轲知太子不忍,乃遂私见樊於期,曰:“秦之遇将军,可谓深矣。父母宗族,皆为戮没。今闻购樊将军之首,金千斤,邑万家,将奈何?”樊将军仰天太息流涕曰:“吾每念,常痛于骨髓,顾计不知所出耳!”轲曰:“今有一言,可以解燕国之患,而报将军之仇者,何如?”於期乃前曰:“为之奈何?”荆轲曰:“愿得将军之首以献秦,秦王必喜而善见臣。臣左手把其袖,而右手揕其胸,然则将军之仇报,而燕国见陵之耻除矣。将军岂有意乎?”樊於期偏袒扼腕而进曰:“此臣之日夜切齿拊心也,乃今得闻教!”遂自刎。

  太子闻之,驰往,伏尸而哭,极哀。既已,不可奈何,乃遂盛樊於期之首,函封之。

  于是太子预求天下之利匕首,得赵人徐夫人之匕首,取之百金,使工以药 淬之。以试人,血濡缕,人无不立死者。乃为装遣荆轲。

  燕国有勇士秦武阳,年十二,杀人,人不敢与忤视。乃令秦武阳为副。(秦武阳 一作:秦舞阳)

  荆轲有所待,欲与俱,其人居远未来,而为留待。

  顷之未发,太子迟之。疑其有改悔,乃复请之曰:“日以尽矣,荆卿岂无意哉?丹请先遣秦武阳!”荆轲怒, 叱太子曰:“今日往而不反者,竖子也!今提一匕首入不测之强秦,仆所以留者,待吾客与俱。今太子迟之,请辞决矣!”遂发。

  太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。至易水上,既祖,取道。高渐离击筑,荆轲和而歌,为变徵之声,士皆垂泪涕泣。又前而为歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”复为慷慨羽声,士皆瞋目,发尽上指冠。于是荆轲遂就车而去,终已不顾。

  既至秦,持千金之资币物,厚遗wèi秦王宠臣中庶子蒙嘉。

  嘉为先言于秦王曰:“燕王诚振怖大王之威,不敢兴兵以拒大王,愿举国为内臣。比诸侯之列,给贡职如郡县,而得奉守先王之宗庙。恐惧不敢自陈,谨斩樊於期头,及献燕之督亢之地图,函封,燕王拜送于庭,使使以闻大王。唯大王命之。”

  秦王闻之,大喜。乃朝服,设九宾,见燕使者咸阳宫。

  荆轲奉樊於期头函,而秦武阳奉地图匣,以次进。至陛下,秦武阳色变振恐,群臣怪之,荆轲顾笑武阳,前为谢曰:“北蛮夷之鄙人,未尝见天子,故振慑,愿大王少假借之,使毕使于前。”秦王谓轲曰:“起,取武阳所持图!”

  轲既取图奉之, 发图,图穷而匕首见。因左手把秦王之袖,而右手持匕首揕之。未至身,秦王惊,自引而起,绝袖。拔剑,剑长,操其室。时恐急,剑坚,故不可立拔。

  荆轲逐秦王,秦王还柱而走。群臣惊愕,卒起不意,尽失其度。而秦法,群臣侍殿上者,不得持尺兵;诸郎中执兵,皆陈殿下,非有诏不得上。方急时,不及召下兵,以故荆轲逐秦王,而卒惶急无以击轲,而乃以手共搏之。

  是时,侍医夏无且以其所奉药囊提轲。秦王方还柱走,卒惶急不知所为。左右乃曰:“王负剑!王负剑!”遂拔以击荆轲,断其左股。荆轲废,乃引其匕首提秦王,不中,中柱。秦王复击轲,被八创。

  轲自知事不就,倚柱而笑,箕踞以骂曰:“事所以不成者,乃欲以生劫之,必得约契以报太子也。”

  左右既前,斩荆轲。秦王目眩良久。

   注释

  秦将王翦破赵,虏赵王:这是公元前年的事。荆轲刺秦王是在第二年。

  收:占领。北:向北(名词用作状语)。略:通掠,掠夺,夺取。

  荆卿:燕人称荆轲为荆卿。卿,古代对人的敬称。

  旦暮渡易水:早晚就要渡过易水了。旦暮,早晚,极言时间短暂。易水,在河北省西部,发源于易县,在定兴县汇入南拒马河。

  长侍:长久侍奉。

  微太子言,臣愿得谒之:即使太子不说,我也要请求行动。微,假如没有。谒,拜访。

  今行而无信,则秦未可亲也:当下去却没有什么凭信之物,就无法接近秦王。信:凭信之物。亲:亲近,接近。

  樊将军:即下文的樊於期,秦国将领,因得罪秦王,逃到燕国。

  秦王购之金千斤,邑万家:秦王用一千斤金(当时以铜为金)和一万户人口的封地做赏格,悬赏他的头。购,重金征求。邑,封地。

  督亢:今河北省易县,霸县一带,是燕国土地肥沃的地方。

  说:同“悦”,喜欢,高兴。

  更虑之:再想想别的办法。更,改变。

  遇:对待。深,这里是刻毒的意思。

  戮没:杀戮和没收。重要的人杀掉,其他人等收为奴婢。

  顾计不知所出耳:只是想不出什么办法罢了。顾,不过,只是,表轻微转折。

  善:好好地。

  把:握,抓住。

  揕:刺。

  见陵之耻:被欺侮的耻辱。见,被。陵,侵犯,欺侮。

  偏袒扼腕而进:脱下一只衣袖,握住手腕,走近一步。这里形容激动愤怒的样子。偏袒,袒露一只臂膀。扼:握住。

  拊心:捶胸,这里形容非常心痛。

  盛:装。

  函封之:用匣子封装起来。函,匣子。

  徐夫人:姓徐,名夫人。一个收藏匕首的人。

  工:工匠。以药淬之:在淬火时把毒药浸到匕首上。淬,把烧红的铁器浸入水或者其他液体,急速冷却,使之硬化。

  濡缕:沾湿衣缕。濡,浸湿,沾湿。

  忤视:正眼看。忤,逆。意思是迎着目光看。

  为副:做助手。

  荆轲有所待,欲与俱:荆轲等待一个人,想同他一起去。

  迟之:嫌荆轲动身迟缓。

  往而不反者,竖子也:去了而不能好好回来复命的,那是没用的人。反,通“返”。竖子,对人的蔑称。

  不测:难以预料,表示凶险。

  请辞决矣:我就辞别了。请,请允许我,表示客气。辞决,辞别,告别。

  既祖,取道:祭过路神,就要上路。祖,临行祭路神,引申为践行和送别。

  高渐离:荆轲的朋友。

  为变徵之声:发出变徵的声音。古时音乐分为宫,商,角,徵,羽,变徵,变宫七音,变徵是徵音的变调,声调悲凉。

  慷慨羽声:声调激愤的羽声。

  瞋目:形容发怒时瞪大眼睛的样子。

  终已不顾:始终不曾回头。形容意志坚决。

  持千金之资币物:拿着价值千金的礼物。币,礼品。

  厚遗秦王宠臣中庶子蒙嘉:以厚礼赠送给秦王的宠臣中庶子蒙嘉。遗:赠送。

  诚:确实。振怖:惧怕。振,通“震”。

  比:并,列。

  给贡职如郡县:像秦国的郡县那样贡纳赋税。给,供。

  奉守先王之宗庙:守住祖先的宗庙。意思是保存祖先留下的国土。

  使使:派遣使者。

  唯大王命之:意思是一切听大王的吩咐。唯,希望的意思。

  奉:两手捧着。

  以次进:按先后顺序进来。

  陛:殿前的台阶。

  顾笑武阳:回头冲武阳笑。顾,回头看。

  少假借之:稍微原谅他些。少:通“稍”。假借,宽容,原谅。

  使毕使于前:让他在大王面前完成使命。

  发:打开。

  自引而起,绝袖:自己挣着站起来,袖子断了。引,指身子向上起。绝:挣断。

  操其室:握住剑鞘。室,指剑鞘。

  剑坚:剑插得紧。

  还:通“环”,绕。

  卒起不意,尽失其度:事情突然发生,没意料到,全都失去常态。卒,通“猝”,突然。

  尺兵:尺寸之兵,指各种兵器。

  郎中:宫廷的侍卫。

  提:掷击。

  负剑:负剑于背。

  废:倒下。

  引:举起。

  被八创:荆轲受了八处剑伤。被,受。创,伤。

  箕踞:坐在地上,两脚张开,形状像箕。这是一种轻慢傲视对方的姿态。

  劫:强迫,威逼(其订立盟约)。

   翻译

  秦国的将军王翦攻破赵国,俘虏赵王,大部分占领了赵国的国土,进军向北侵占土地,到达燕国南部的边界。

  燕国的太子丹很害怕,就请求荆轲说:“秦军马上就要渡过易水,那么虽然我想长久地侍奉您,又怎么能够做得到呢?”荆轲说:“即使太子不说,我也要请求行动。假如空手而去,没有什么凭信之物,那就无法接近秦王。现在的樊将军,秦王用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购取他的头颅。果真能够得到樊将军的首级及燕国督亢一带的地图献给秦王,秦王一定高兴地召见我,我就有办法来报答太子了。”太子说:“樊将军因为走投无路,处境困窘而来归附我,我不忍心由于自己个人的私仇而伤害长者的心意,希望您另外考虑对策吧!”

  荆轲知道太子不忍心,于是私下里会见樊於期,说:“秦国对待将军,可以说是刻毒透顶了。父亲、母亲和同族的人都被杀死或没收入官为奴。现在听说用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来购买将军的首级,您将怎么办?”樊将军仰天长叹,泪流满面地说:“我每当想起这一点,常常恨入骨髓,只是想不出什么办法罢了。”荆轲说:“现在有一个建议,可以用来解除燕国的忧患,报将军的深仇大恨,怎么样?”樊於期于是上前问道:“怎么办?”荆轲说:“希望得到樊将军的首级来献给秦国,秦王一定高兴而又友好地接见我。我左手抓住他的衣袖,右手(用匕首)刺他的胸膛。这样,将军的仇报了,燕国被欺侮的耻辱也除掉了。将军是否有这个心意呢?”樊於期脱下一只衣袖露出一只胳膊,左手握住右腕,走近一步说:“这是我日日夜夜咬牙切齿、捶胸痛恨的事,今天才得到您的指教!”于是自杀。

  太子听说了这件事,赶着马车跑去,伏在樊於期的尸体上大哭,非常悲伤。事已至此,没有办法挽回了,于是就收拾安放樊於期的首级,用匣子装好它。

  于是太子预先寻求世上锋利的匕首,得到赵国徐夫人的匕首,用一百金把它买到,叫工匠在淬火时把毒药浸到匕首上。用人来做实验,血沾湿衣褛,没有不立即死亡的。于是整理行装,派遣荆轲上路。

  燕国有个勇士秦武阳,十二岁的时候就杀过人,人们不敢同他正眼相看,于是叫秦武阳做助手。

  荆轲等待着一个人,想同他一起去。那个人住得很远,没有来,因而停下等候他。

  过了一阵还没动身,太子嫌荆轲走晚了,怀疑他有改变初衷和后悔的念头,就又请求他说:“太阳已经完全落下去了,您难道没有动身的意思吗?请允许我先遣发秦武阳!”荆轲发怒,呵斥太子说:“今天去了而不能好好回来复命的,那是没有用的小子!现在光拿着一把匕首进入不可意料的强暴的秦国,我之所以停留下来,是因为等待我的客人好同他一起走。现在太子嫌我走晚了,请允许我告别吧!”于是出发了。

  太子和他的宾客中知道这件事的人,都穿着白衣,戴着白帽给他送行。到易水上,祭过路神,就要上路。高渐离敲着筑,荆轲和着节拍唱歌,发出变徵的声音,众宾客都流着眼泪小声地哭。荆轲又上前作歌唱道:“风声萧萧悲鸣啊易水彻骨寒冷,壮士这一离去啊就永远不再回还!”又发出悲壮激昂的羽声。众宾客都睁大了眼睛,头发都向上竖起顶住了帽子。于是荆轲就上车离去,始终不曾回头看一眼。

  到达秦国后,拿着价值千金的礼物,优厚地赠送给秦王的宠臣中庶子蒙嘉。

  蒙嘉替他事先向秦王进言,说:“燕王确实非常惧怕大王的威势,不敢出兵来抗拒,愿意全国上下都做秦国的臣民,排在诸侯的行列里(意为:燕国愿意同别的诸侯一起尊秦王为天子)像秦国的郡县那样贡纳赋税,俾能守住祖先的宗庙。他们诚惶诚恐,不敢自己来陈述,恭谨地砍下樊於期的头颅和献上燕国督亢一带的地图,用盒子封好,燕王在朝廷上行跪拜大礼送出来,派使者来禀告大王。一切听凭大王吩咐。”

  秦王听了蒙嘉的话,非常高兴。于是穿了上朝的礼服,安排下隆重的九宾大礼仪式,在咸阳宫接见燕国的使者。

  荆轲捧着装了樊於期头颅的盒子,秦武阳捧着地图匣子,按次序进宫,到达殿前的台阶下,秦武阳脸色都变了,十分害怕,秦国的群臣对此感到奇怪。荆轲回过头来对秦武阳笑了笑,上前替他向秦王谢罪说:“北方蛮夷地区的粗鄙人,没有拜见过天子,所以害怕,希望大王稍微原谅他些,让他在大王的面前完成他的使命。”秦王对荆轲说:“起来,取来武阳所拿的地图!”

  荆轲拿了地图捧送给秦王,打开地图,地图全部打开,匕首就露了出来。于是荆轲左手抓住秦王的衣袖,右手拿着匕首刺秦王。还没有刺到秦王的身上,秦王非常惊骇,自己伸直身子站起来,挣断了袖子。秦王拔剑,剑太长,就握住剑鞘。当时秦王心里又怕又急,剑插得很紧,所以不能立即拔出来。

  荆轲追逐秦王,秦王绕着柱子跑。秦国的君臣都惊呆了,事情突然发生,意料不到,大家都失去了常态。并且按照秦国的法律,臣子们侍立在殿上的,不能带一点兵器;那些宫廷侍卫握着武器,都排列在宫殿的台阶下面,没有君王的命令不能上殿。当危急的时候,来不及召唤阶下的侍卫,所以荆轲追逐秦王,大家仓猝间惊惶失措,没有武器用来击杀荆轲,仅仅用空手一起同荆轲搏斗。

  这时,秦王的随从医官夏无且(jū)用他手里捧着的药袋投击荆轲。秦王还正在绕着柱子跑,仓猝间惊惶失措,不知道怎么办。侍臣们就说:“大王背着剑!大王背着剑!”秦王于是拔出剑用来攻击荆轲,砍断了荆轲的左大腿。荆轲倒下了,就举起他的匕首投击秦王,没有击中,击中了柱子。秦王又砍击荆轲,荆轲被砍伤了八处。

  荆轲自己知道事情不能成功了,靠着柱子笑着,像撮箕一样地张开两腿坐在地上,骂道:“事情之所以没有成功,是想活生生地劫持你,一定要得到约契来回报燕太子啊!”

  秦王的侍臣上前,斩杀荆轲。事后,秦王还头昏眼花了好长一段时间。



  • 銆婅崋杞插埡绉︾帇銆嬪叏鏂囩炕璇銆
    绛旓細銆婅崋杞插埡绉︾帇銆鍏ㄦ枃璇戞枃:绉﹀浗鐨勫皢鍐涚帇缈︽敾鐮磋档鍥斤紝淇樿檹璧电帇锛屽ぇ閮ㄥ垎鍗犻浜嗚档鍥界殑鍥藉湡锛岃繘鍐涘悜鍖椾镜鍗犲湡鍦帮紝鍒拌揪鐕曞浗鍗楅儴鐨勮竟鐣銆傜嚂鍥界殑澶瓙涓瑰緢瀹虫曪紝灏辫姹傝崋杞茶锛氣滅Е鍐涢┈涓婂氨瑕佹浮杩囨槗姘达紝閭d箞铏界劧鎴戞兂闀夸箙鍦颁緧濂夋偍锛屽張鎬庝箞鑳藉鍋氬緱鍒板憿锛熲濊崋杞茶锛氣滃嵆浣垮お瀛愪笉璇达紝鎴戜篃瑕佽姹傝鍔ㄣ傚亣濡傜┖鎵嬭屽幓锛屾病鏈変粈...
  • 銆婅崋杞插埡绉︾帇銆嬪師鏂囩炕璇
    绛旓細绉﹀皢鐜嬬喀鐮磋档锛岃檹璧电帇锛屽敖鏀跺叾鍦帮紝杩涘叺鍖楃暐鍦帮紝鑷崇嚂鍗楃晫銆傚お瀛愪腹鎭愭儳锛屼箖璇疯崋鍗挎洶锛氣滅Е鍏垫棪鏆浮鏄撴按锛屽垯铏芥闀夸緧瓒充笅锛屽矀鍙緱鍝夛紵鈥濊崋鍗挎洶锛氣滃井澶瓙瑷锛岃嚕鎰垮緱璋掍箣銆備粖琛岃屾棤淇★紝鍒欑Е鏈彲浜蹭篃銆傚か浠婃▕灏嗗啗锛绉︾帇璐箣閲戝崈鏂わ紝閭戜竾瀹躲傝瘹鑳藉緱妯婂皢鍐涢锛屼笌鐕曠潱浜箣鍦板浘锛岀尞绉︾帇锛岀Е鐜嬪繀璇磋鑷...
  • 鑽嗚讲鍒虹Е鐜鎴樺浗绛鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細鑽嗚讲鍒虹Е鐜鎴樺浗绛鍘熸枃鍙婄炕璇濡備笅锛氫竴銆佸師鏂 绉﹀皢鐜嬬喀鐮磋档锛岃檹璧电帇锛屽敖鏀跺叾鍦帮紝杩涘叺鍖楃暐鍦帮紝鑷崇嚂鍗楃晫銆傚お瀛愪腹鎭愭儳锛屼箖璇疯崋鍗挎洶锛氣滅Е鍏垫棪鏆浮鏄撴按锛屽垯铏芥闀夸緧瓒充笅锛屽矀鍙緱鍝夛紵鈥濊崋鍗挎洶锛氣滃井澶瓙瑷锛岃嚕鎰垮緱璋掍箣銆備粖琛岃屾棤淇★紝鍒欑Е鏈彲浜蹭篃銆傚か浠婃▕灏嗗啗锛岀Е鐜嬭喘涔嬮噾鍗冩枻锛岄倯涓囧銆傝瘹鑳藉緱妯婂皢鍐...
  • 鑽嗚讲鍒虹Е鐜嬪師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細璇戞枃锛鑽嗚讲鏄崼鍥戒汉锛屼粬鐨勭鍏堟槸榻愬浗浜猴紝鍚庢潵杩佺Щ鍒板崼鍥斤紝鍗浗浜虹О鍛间粬搴嗗嵖銆傚埌鐕曞浗鍚庯紝鐕曞浗浜虹О鍛间粬鑽嗗嵖銆傝崋鍗垮枩鐖辫涔︺佸嚮鍓戯紝鍑熺潃鍓戞湳娓歌鍗厓鍚涳紝鍗厓鍚涙病鏈変换鐢ㄤ粬銆傛鍚庣Е鍥芥敾鎵撻瓘鍥斤紝璁剧疆浜嗕笢閮★紝鎶婂崼鍏冨悰鐨勬梺鏀翰灞炶縼绉诲埌閲庣帇銆傝崋杞叉极娓告浘璺粡姒嗘锛屼笌鐩栬亗璋堣鍓戞湳锛岀洊鑱傚浠栨掔洰鑰岃銆傝崋杞插嚭鍘讳互鍚...
  • 鑽嗚讲鍒虹Е鐜鐨鍘熸枃鍜岃瘧鏂
    绛旓細鍘熸枃锛氱嚂澶瓙涓硅川浜庣Е锛屼骸褰掋傝绉︿笖鐏叚鍥斤紝鍏典互涓存槗姘达紝鎭愬叾绁歌嚦銆傚お瀛愪腹鎮d箣锛岃皳鍏跺お鍌呴灚姝︽洶锛氣滅嚂绉︿笉涓ょ珛锛屾効澶倕骞歌屽浘涔嬨傗濇瀵规洶锛氣滅Е鍦拌竟澶╀笅锛屽▉鑳侀煩銆侀瓘銆佽档姘忥紝鍒欐槗姘翠互鍖楋紝涓烘湁鎵瀹氫篃銆傚浣曚互瑙侀櫟涔嬫紝娆叉帓鍏堕嗛碁鍝夛紵鈥濆お瀛愭洶锛氣滅劧鍒欎綍鐢憋紵鈥濆お鍌呮洶锛氣滆鍏ワ紝鍥句箣銆傗濆眳...
  • 鑽嗚讲鍒虹Е鐜鐨缈昏瘧
    绛旓細鍥炵瓟锛鍘熸枃; 璐ㄤ簬绉,浜″綊銆傝绉︿笖鐏叚鍥,鍏典互涓存槗姘,鎭愬叾绁歌嚦銆傚お瀛愪腹鎮d箣,璋撳叾 闉鏇:鈥滅嚂銆佺Е涓嶄袱绔,鎰 骞歌屽浘涔嬨傗濇瀵规洶:鈥滅Е鍦伴亶澶╀笅,濞佽儊闊┿侀瓘銆佽档姘,鍒欐槗姘翠互鍖楁湭鏈夋墍瀹氫篃銆傚浣曚互瑙侀櫟涔嬫,娆叉帓鍏 鍝?鈥濆お瀛愭洶:鈥滅劧鍒欎綍鐢?鈥 鏇:鈥滆鍏ュ浘涔嬨傗 灞呬箣鏈夐棿,妯婂皢鍐涗骸绉︿箣鐕...
  • 澶粖妯婂皢鍐,绉︾帇璐箣鍗冩枻,閭戜竾瀹,鐨缈昏瘧
    绛旓細缈昏瘧涓猴細鐜板湪鐨勬▕灏嗗啗锛岀Е鐜嬬敤涓鍗冩枻閲戝拰涓涓囨埛浜哄彛鐨勫皝鍦颁綔鎮祻鏉ヨ喘鍙栦粬鐨勫ご棰呫傚嚭鑷タ姹夊垬鍚銆婅崋杞插埡绉︾帇銆锛堥夎嚜銆婃垬鍥界瓥路鐕曠瓥涓夈嬶級锛鍘熸枃閫夋锛氳崋鍗挎洶锛氣滃井澶瓙瑷锛岃嚕鎰垮緱璋掍箣銆備粖琛岃屾棤淇★紝鍒欑Е鏈彲浜蹭篃銆傚か浠婃▕灏嗗啗锛岀Е鐜嬭喘涔嬪崈鏂わ紝閭戜竾瀹躲傝瘹鑳藉緱妯婂皢鍐涢锛屼笌鐕曠潱浜箣鍦板浘鐚Е鐜嬶紝绉︾帇蹇...
  • 鏂囪█鏂鑽嗚讲鍒虹Е鐜嬪叏鏂囩炕璇
    绛旓細璇戞枃锛氱Е鍥界殑灏嗛鎵撹触浜嗚档鍥斤紝淇樿檹浜嗚档鐜嬶紝鍗犻浜嗘墍鏈夎档鍥界殑鍦熷湴锛屾淳鍏靛悜鍖椾镜鍗犲湡鍦帮紝涓鐩村埌鐕曞浗鍗楄竟鐨勮竟鐣屻傚お瀛愪腹闈炲父鐨勬亹鎯э紝浜庢槸灏卞幓鍚鑽嗚讲璇㈤棶鍔炴硶锛岃锛氣滅Е鍏垫棭鏅氳娓¤繃鏄撴按锛屽鏋滆繖鏍烽偅涔堟垜铏界劧鎯抽暱涔呭湴渚嶄扛鎮紝鎭愭曟槸涓嶈浜嗭紵鈥濊崋杞茶锛氣滃嵆浣挎槸浣犱笉璇达紝鎴戜篃瑕侀噰鍙栬鍔ㄤ簡銆傚浠婄┖鎵嬭屽幓锛屾亹鎬曚篃...
  • "绉︾帇澶嶅嚮杞,琚叓鍒"鐨缈昏瘧
    绛旓細鍑哄锛氬垬鍚 缂 銆斾袱姹夈銆婅崋杞插埡绉︾帇銆嬪師鏂锛氭槸鏃讹紝渚嶅尰澶忔棤涓斾互鍏舵墍濂夎嵂鍥婃彁杞层傜Е鐜嬫柟杩樻煴璧帮紝鍗掓兌鎬ヤ笉鐭ユ墍涓恒傚乏鍙充箖鏇帮細鈥滅帇璐熷墤锛佺帇璐熷墤锛佲濋亗鎷斾互鍑昏崋杞诧紝鏂叾宸﹁偂銆傝崋杞插簾锛屼箖寮曞叾鍖曢鎻愮Е鐜嬶紝涓嶄腑锛屼腑鏌便傜Е鐜嬪鍑昏讲锛岃鍏垱銆璇戞枃锛氳繖鏃讹紝绉︾帇鐨勯殢浠庡尰瀹樺鏃犱笖鐢ㄤ粬鎵嬮噷鎹х潃鐨勮嵂琚...
  • 銆婅崋杞插埡绉︾帇銆涓殑鍥剧┓鍖曡浠涔堟剰鎬?
    绛旓細鍑哄锛氭眽鍒樺悜銆婅崋杞插埡绉︾帇銆銆鍘熸枃鑺傞夛細杞叉棦鍙栧浘濂変箣锛屽彂鍥撅紝鍥剧┓鑰屽寱棣栬銆傚洜宸︽墜鎶婄Е鐜嬩箣琚栵紝鑰屽彸鎵嬫寔鍖曢鎻曚箣銆傛湭鑷宠韩锛岀Е鐜嬫儕锛岃嚜寮曡岃捣锛岀粷琚栥傛嫈鍓戯紝鍓戦暱锛屾搷鍏跺銆傛椂鎭愭ワ紝鍓戝潥锛屾晠涓嶅彲绔嬫嫈銆璇戞枃锛氳崋杞叉嬁鏉ュ湴鍥句箣鍚庢崸鐫锛屾墦寮鍦板浘锛屽湴鍥惧叏閮ㄥ睍寮鍚庨湶鍑轰簡鍖曢銆備簬鏄崋杞插乏鎵嬫姄浣忕Е鐜嬬殑琛h...
  • 扩展阅读:荆轲刺秦王赏析及翻译 ... 长恨歌翻译及原文 ... 荆轲刺秦王原文完整版 ... 荆轲刺秦王的翻译直译 ... 荆轲刺秦王战国策翻译 ... 必修一荆轲刺秦王原文 ... 鸿门宴翻译及原文 ... 信陵君窃符救赵翻译全文 ... 《荆轲刺秦王》文言文翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网