叶利钦说be sure you get the right attribution there什么梗?

http://v.youku.com/v_show/id_XMjY2NDkxMjQ=.html#replyLocation
背景是说记者说这次美俄会晤对欧洲是灾难。
叶利钦说:“And now for the first time I can tell you that you're a disaster.”字面上意思是“在这一时间,我可以告诉你那是你的灾难”。
他要表达的就是,“你们媒体每次都只会泼冷水,每次还都说中,但是这次,也是第一次,你们预料的错了,我们努力达成的一致,让你们也第一次尝到成为“灾难”的滋味(报道错误新闻是媒体的灾难)。”这句话一说,叶利钦也算是心中大快,克林顿也深有同感,开始爆笑。然后说Be sure you get the right attribution there,意思就是,真有这么说的吗?哪家报纸说了我们的会晤会成为灾难?给我找一份我一定要看看。也同样是表达通过努力会谈,讽刺了媒体胡乱报道。

因为西方媒体完全自由的,他们无论报道什么都不用依据事实,什么吸引人就怎么报道。所以克林顿深受其气,此时叶利钦帮他出气,他自然非常开心。这同时又是美式幽默的一种,我们很难理解。。。

扩展阅读:paperpass免费入口 ... are you ok为什么被嘲笑 ... 雷军are you ok原视频 ... urban revivo ... xbox seriesx ... 越南语在线翻译器 ... 雷军真的唱过are you ok ... we are young ... are you ok雷军神曲 ...

本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
欢迎反馈与建议,请联系电邮
2024© 车视网