渔父 屈原 原文 离骚中《渔父》的全文

\u300a\u6e14\u7236\u300b\u7684\u539f\u6587\uff1f

\u6e14\u7236
\u5c48\u539f\u65e2\u653e\uff0c\u6e38\u4e8e\u6c5f\u6f6d\uff0c
\u884c\u541f\u6cfd\u7554\uff0c\u989c\u8272\u6194\u60b4\uff0c
\u5f62\u5bb9\u67af\u69c1\u3002\u6e14\u7236\u89c1\u800c\u95ee\u4e4b\u66f0\uff1a
\u201c\u5b50\u975e\u4e09\u95fe\u5927\u592b\u4e0e\uff1f\u4f55\u6545\u81f3\u4e8e\u65af\uff01\u201d
\u5c48\u539f\u66f0\uff1a\u201c\u4e3e\u4e16\u7686\u6d4a\u6211\u72ec\u6e05\uff0c\u4f17\u4eba\u7686\u9189\u6211\u72ec\u9192\uff0c\u662f\u4ee5\u89c1\u653e\uff01\u201d
\u6e14\u7236\u66f0\uff1a\u201c\u5723\u4eba\u4e0d\u51dd\u6ede\u4e8e\u7269\uff0c\u800c\u80fd\u4e0e\u4e16\u63a8\u79fb\u3002
\u4e16\u4eba\u7686\u6d4a\uff0c\u4f55\u4e0d\u6dc8\u5176\u6ce5\u800c\u626c\u5176\u6ce2\uff1f
\u4f17\u4eba\u7686\u9189\uff0c\u4f55\u4e0d\u54fa\u5176\u7cdf\u800c\u6b60\u5176\u917e\uff1f

\u4f55\u6545\u6df1\u601d\u9ad8\u4e3e\uff0c\u81ea\u4ee4\u653e\u4e3a\uff1f\u201d
\u5c48\u539f\u66f0\uff1a\u201c\u543e\u95fb\u4e4b\uff0c\u65b0\u6c90\u8005\u5fc5\u5f39\u51a0\uff0c\u65b0\u6d74\u8005\u5fc5\u632f\u8863\uff1b
\u5b89\u80fd\u4ee5\u8eab\u4e4b\u5bdf\u5bdf\uff0c\u53d7\u7269\u4e4b\u6c76\u6c76\u8005\u4e4e\uff01
\u5b81\u8d74\u6e58\u6d41\uff0c\u846c\u4e8e\u6c5f\u9c7c\u4e4b\u8179\u4e2d\u3002
\u5b89\u80fd\u4ee5\u7693\u7693\u4e4b\u767d\uff0c\u800c\u8499\u4e16\u4fd7\u4e4b\u5c18\u57c3\u4e4e\uff01\u201d
\u6e14\u7236\u839e\u5c14\u800c\u7b11\uff0c\u9f13\u67bb\u800c\u53bb\uff0c\u4e43\u6b4c\u66f0\uff1a
\u201c\u6ca7\u6d6a\u4e4b\u6c34\u6e05\u516e\uff0c\u53ef\u4ee5\u6fef\u543e\u7f28\u3002
\u6ca7\u6d6a\u4e4b\u6c34\u6d4a\u516e\uff0c\u53ef\u4ee5\u6fef\u543e\u8db3\u3002\u201d
\u9042\u53bb\u4e0d\u590d\u4e0e\u8a00\u3002

\u6e14\u7236\uff08f\u01d4\uff09 \u3000\u3000\u5c48\u539f\u65e2\u653e\uff0c\u6e38\u4e8e\u6c5f\u6f6d\uff0c\u884c\u541f\u6cfd\u7554\uff0c\u989c\u8272\u6194\u60b4\uff0c\u5f62\u5bb9\u67af\u69c1\u3002 \u3000\u3000\u6e14\u7236\u89c1\u800c\u95ee\u4e4b\u66f0\uff1a\u201c\u5b50\u975e\u4e09\u95fe\uff08l\u01d8)\u5927\u592b\u4e0e\uff1f\u4f55\u6545\u81f3\u4e8e\u65af\uff1f\u201d \u3000\u3000\u5c48\u539f\u66f0\uff1a\u201c\u4e3e\u4e16\u7686\u6d4a\u6211\u72ec\u6e05\uff0c\u4f17\u4eba\u7686\u9189\u6211\u72ec\u9192\uff0c\u662f\u4ee5\u89c1\u653e\u3002\u201d \u3000\u3000\u6e14\u7236\u66f0\uff1a\u201c\u5723\u4eba\u4e0d\u51dd\u6ede\u4e8e\u7269\uff0c\u800c\u80fd\u4e0e\u4e16\u63a8\u79fb\u3002\u4e16\u4eba\u7686\u6d4a\uff0c\u4f55\u4e0d\u6dc8\uff08\u0261\u01d4\uff09\u5176\u6ce5\u800c\u626c\u5176\u6ce2\uff1f\u4f17\u4eba\u7686\u9189\uff0c\u4f55\u4e0d\u54fa (b\u016b)\u5176\u7cdf\u800c\u6b60(chu\u00f2)\u5176\u917e(l\u00ed)\uff1f\u4f55\u6545\u6df1\u601d\u9ad8\u4e3e\uff0c\u81ea\u4ee4\u653e\u4e3a\uff1f\u201d \u3000\u3000\u5c48\u539f\u66f0\uff1a\u201c\u543e\u95fb\u4e4b\uff0c\u65b0\u6c90\u8005\u5fc5\u5f39\u51a0\uff0c\u65b0\u6d74\u8005\u5fc5\u632f\u8863\uff1b\u5b89\u80fd\u4ee5\u8eab\u4e4b\u5bdf\u5bdf\uff0c\u53d7\u7269\u4e4b\u6c76\u6c76(m\u00e9n)\u8005\u4e4e\uff1f\u5b81\u8d74\u6e58\u6d41\uff0c\u846c\u4e8e\u6c5f\u9c7c\u4e4b\u8179\u4e2d\u3002\u5b89\u80fd\u4ee5\u7693\u7693\u4e4b\u767d\uff0c\u800c\u8499\u4e16\u4fd7\u4e4b\u5c18\u57c3\u4e4e?\u201d \u3000\u3000\u6e14\u7236\u839e\u5c14\u247e\u800c\u7b11\uff0c\u9f13\u67bb(y\u00ec)\u800c\u53bb\uff0c\u4e43\u6b4c\u66f0\uff1a\u201c\u6ca7\u6d6a\u4e4b\u6c34\u6e05\u516e\uff0c\u53ef\u4ee5\u6fef\u543e\u7f28\uff1b\u6ca7\u6d6a\u4e4b\u6c34\u6d4a\u516e\uff0c\u53ef\u4ee5\u6fef\u543e\u8db3\u3002\u201d\u9042\u53bb\uff0c\u4e0d\u590d\u4e0e\u8a00\u3002

渔父
朝代:先秦 作者:屈原

屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”
渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”
屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”
渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。
楚辞,哲理,散文,故事,忧愤
相关翻译
渔父翻译
翻译:

屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。渔父见了向他问道:“您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?”屈原说:“天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。”

渔父说:"圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场?”

屈原说:“我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢?”

渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道:“沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。”便远去了,不再同屈原说话。

折叠∧
相关赏析
渔父赏析
赏析:

关于《渔父》的作者,历来说法不一。最早认定为屈原作的,是东汉王逸的《楚辞章句》。《楚辞章旬》是在西汉末年刘向编的《楚辞》的基础上作注。在《楚辞》中,《渔父》已作为屈原的二十五篇作品之一收入。据此,则认定屈原作《渔父》,又可上推至刘向时。后世认同屈原作《渔父》,影响较大的有南朝梁代萧统编的《昭明文选》和南宋朱熹的《楚辞集注》。但此说漏洞颇多。从外证来说,司马迁在《史记·屈贾列传》中引述《渔父》文字时,只是作为行文的一部分,而并非作为屈原的原作转引。王逸《楚辞章句》在明确指出“《渔父》者,屈原之所作也”之后,又说“楚人思念屈原,因叙其辞以相传焉”,则作者又非屈原而成了“楚

屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”

  渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”

  屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”

  渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。渔父见了向他问道:“您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?”屈原说:“天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。”

  渔父说:“圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场?”

  屈原说:“我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢?”

  渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道:“沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。”便远去了,不再同屈原说话。

注释
既:已经,引申为“(在)……之后”。
颜色:脸色。形容:形体容貌。
三闾(lǘ)大夫:掌管楚国王族屈、景、昭三姓事务的官。屈原曾任此职。
是以见放,是:这。以:因为。见:被。
淈(gǔ):搅浑。
哺:吃。糟:酒糟。歠(chuò):饮。醨(lí):薄酒。 成语:哺糟歠醨
高举:高出世俗的行为。在文中与“深思”都是渔父对屈原的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。举,举动。

屈原既放,游於江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。
渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至於斯!”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放!”渔父曰:“圣人不凝滞於物,而能与世推移。
世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而歠其酾?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;
安能以身之察察,受物之汶汶者乎!宁赴湘流,葬於江鱼之腹中。
安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎!”渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨。
沧浪之水浊兮,可以濯吾足。
”遂去不复与言。

译文也给你:
屈原遭到了放逐,

在沅江边上游荡。

他沿江行走吟哦,

面容憔悴,

模样枯瘦。

渔父见了向他问道:

"您不是三闾大夫么?

为什么落到这步田地?"

屈原说:

"全社会都肮脏只有我干净,

大家都醉了只有我清醒,

因此被放逐。"

渔父说:

"圣人不死板地对待事物,

而能随着世道一起变化。

世上的人都肮脏,

何不搅混泥水扬起浊波?

大家都醉了,

何不既吃酒糟又大喝其酒?

为什么想得过深又自命清高,

以至让自己落了个放逐的下场?"

屈原说:

"我听说:

刚洗过头一定要弹弹帽子,

刚洗过澡一定要抖抖衣服。

怎能让清白无比的身体,

沾染上污秽不堪的外物?

我宁愿跳到湘江里,

葬身在江鱼腹中。

怎能让晶莹剔透的纯洁,

蒙上世俗的灰尘呢?"

渔父听了微微一笑,

摇起船桨动身离去。

唱道:

"沧浪之水清又清啊,

可以用来洗我的帽缨;

沧浪之水浊又浊啊,

可以用来洗我的脚。"

便远去了,

不再同屈原说话。

渔父
屈原既放,游于江潭,
行吟泽畔,颜色憔悴,
形容枯槁。渔父见而问之曰:
“子非三闾大夫与?何故至于斯!”
屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放!”
渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。
世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?
众人皆醉,何不哺其糟而歠其酾?

何故深思高举,自令放为?”
屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;
安能以身之察察,受物之汶汶者乎!
宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。
安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎!”
渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:
“沧浪之水清兮,可以濯吾缨。
沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”
遂去不复与言。

渔父原文:
屈原既⑴放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”
渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不哺其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”
屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”
渔父莞尔而笑,鼓枻而去。
乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。

渔父翻译:
屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。渔父见了向他问道:"您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?"屈原说:"天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。"
渔父说:"圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场?"
屈原说:"我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢?"
渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道:"沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。"便远去了,不再同屈原说话。

扩展阅读:屈原与渔夫的对话原文 ... 屈原渔父原文及翻译 ... 屈原《离骚》全文注音 ... 《陌上桑》秦罗敷原文 ... 《渔父》原文 ... 渔父原文及翻译全文 ... 《渔夫》古诗全文 ... 屈原《渔父》议论文 ... 屈原《橘颂》原文 ...

本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
欢迎反馈与建议,请联系电邮
2024© 车视网