请介绍一下头韵 头韵的术语介绍

\u8bf7\u4ecb\u7ecd\u82f1\u8bed\u91cc\u7684\u201c\u5934\u97f5\u201d\uff1f\uff08\u4e0d\u8d85\u8fc750\u4e2a\u6c49\u5b57\uff09

\u5934\u97f5\u5c31\u662falliteration\uff0c\u4e00\u53e5\u8bdd\u91cc\u81f3\u5c11\u6709\u4e24\u4e2a\u5355\u8bcd\u4ee5\u540c\u6837\u7684\u5b57\u6bcd\u5f00\u5934\uff0c\u5355\u8bcd\u4e0d\u4e00\u5b9a\u8981\u8fde\u7eed
\u4f8b\u53e5\uff1ashe is a bold beauty\uff0c bold \u548c beuaty\u5c31\u662f\u538b\u4e86\u5934\u97f5

\u5934\u97f5\u5728\u82f1\u8bed\u91cc\u53eballiteration\uff0c\u53c8\u53ebinitial rhyme\uff0c\u6216head rhyme\uff0c\u662f\u4ece\u62c9\u4e01\u8bed\u77ed\u8bed ad literam (\u6839\u636e\u5b57\u6bcd)\u8f6c\u5316\u800c\u6765\u7684\uff0c\u6307\u4e24\u4e2a\u5355\u8bcd\u6216\u4e24\u4e2a\u5355\u8bcd\u4ee5\u4e0a\u7684\u9996\u5b57\u6bcd\u76f8\u540c\uff0c\u5f62\u6210\u60a6\u8033\u7684\u8bfb\u97f3\uff0c\u6700\u5e38\u89c1\u7684\u62bc\u5934\u97f5\u7684\u77ed\u8bed\u6709\uff1afirst and foremost\uff08\u9996\u5148\uff09\u3001\uff08with\uff09might and main (\u5c3d\u5168\u529b\u5730)\u3001saints and sinners \uff08\u5723\u4eba\u4e0e\u7f6a\u4eba\uff09\u3001\uff08in\uff09weal and (or) woe\uff08\u65e0\u8bba\u662f\u798f\u662f\u7978\uff09\u3002\u82e5\u8ffd\u672c\u63a2\u6e90\u7684\u8bdd\uff0c\u6050\u6015\u62bc\u5934\u97f5\u624b\u6cd5\u53ef\u4ee5\u4e0a\u6eaf\u5230\u53e4\u82f1\u8bed(Old English)\u65f6\u671f\u3002 \u5927\u7ea6\u4e94\u4e16\u7eaa\u65f6\uff0c\u76ce\u683c\u9c81\u8428\u514b\u900a( Anglo-Saxons)\u5165\u4fb5\u8005\u7ed9\u82f1\u56fd\u4eba\u5e26\u6765\u4e86\u4f5c\u4e3a\u73b0\u4ee3\u82f1\u8bed(Modern English)\u57fa\u7840\u7684\u76ce\u683c\u9c81\u8428\u514b\u900a\u8bed\uff0c\u6216\u8bb8\u5c31\u5728\u90a3\u65f6\u8fd8\u5e26\u6765\u4e00\u79cd\u65b0\u7684\u8bd7\u6b4c\u5f62\u5f0f\uff0c\u5176\u4e3b\u8981\u7279\u5f81\u5c31\u662f\u9891\u7e41\u4f7f\u7528\u62bc\u5934\u97f5\u624b\u6cd5\u3002\u5934\u97f5\u4ec5\u7b2c\u4e00\u90e8\u5206\u6216\u7b2c\u4e00\u90e8\u5206\u8f85\u97f3\u7fa4\u7684\u7b2c\u4e00\u4e2a\u97f3\u7d20\u76f8\u540c\u3002 \u5982\u679c\u7b2c\u4e00\u90e8\u5206\u5b8c\u5168\u7f3a\u5931\uff0c\u90a3\u5c31\u53ea\u80fd\u8ba9\u4e3b\u5143\u97f3\u76f8\u540c\u3002\u5934\u97f5\u662f\u52a0\u5f3a\u884c\u5185\u8282\u594f\u611f\u7684\u4e00\u79cd\u624b\u6bb5\uff0c\u662f\u8282\u594f\u5f0f\u8f85\u52a9\u56e0\u7d20\u3002\u8fd9\u4e5f\u662f\u82f1\u8bed\u8ffd\u6c42\u5f62\u5f0f\u7f8e\uff0c\u97f3\u97f5\u7f8e\u7684\u4e00\u4e2a\u91cd\u8981\u8868\u73b0\u3002

1.引言:修辞是用来刻画人物或事物的形象,突出其某方面的特征,给人以深刻的印象的写作方法。不仅在中文里读者会时常见到这种写作方法,英文中同样常常用到修辞方法。英语常见修辞手法有明喻、暗喻、借代、拟人、委婉、夸张、矛盾修饰、移位修饰、拟声、双关、回文、头韵、对照等。
头韵(Alliteration)是英语语言学分支文体学的重要术语。头韵是英语语音修辞手段之一,它蕴含了语言的音乐美和整齐美,使得语言声情交融、音义一体,具有很强的表现力和感染力.从应用范围、结构特征以及审美价值三个方面对其进行分析讨论,将有助于我们理解和欣赏这一辞格.
头韵在英语里叫alliteration,又叫initial rhyme,或head rhyme,是从拉丁语短语 ad literam (根据字母)转化而来的,指两个单词或两个单词以上的首字母相同,形成悦耳的读音,最常见的押头韵的短语有:first and foremost(首先)、(with)might and main (尽全力地)、saints and sinners (圣人与罪人)、(in)weal and (or) woe(无论是福是祸)。
2.头韵修辞格的意义与作用:
(一)头韵的历史:若追本探源的话,恐怕押头韵手法可以上溯到古英语(Old English)时期。 大约五世纪时,盎格鲁萨克逊( Anglo-Saxons)入侵者给英国人带来了作为现代英语(Modern English)基础的盎格鲁萨克逊语,或许就在那时还带来一种新的诗歌形式,其主要特征就是频繁使用押头韵手法。
(二)身边的头韵
(1)诗歌
押头韵的例子在诗歌里数见不鲜,比如:英国玄学派诗人约翰?邓恩(John Donne)的诗集Songs and Sonnets(《歌与十四行诗》),其题目本身就用了押头韵技巧。爱情是这本诗集中表述的基本主题,诗人甚至认为爱情的本质是灵与肉的结合( the union of soul and body),指出光有精神是不够的,也是不完美的。这个观念了不起,因为它与中世纪只重精神不重人体的观念截然相反。英国诗人威廉?布莱克(William Blake )写过一部题为Marriage of Heaven and Hell (《天堂与地狱联姻》)的作品,这部作品中论说文与诗文相嵌并进,探索了两个极端矛盾之物间的关系。苏格兰诗人罗伯特?彭斯(Robert Burns )有一首名诗,题目就叫做“O My Luve's Like a Red Red Rose”(《我的爱像一朵红红的玫瑰》),其中最后三个词三个r字母连读,音韵之美,不可名状。在西方,甚至在中国许多大城市,玫瑰已经成了爱情的象征,流行歌曲里唱要送自己的情人九百九十九朵玫瑰,街头卖花女祈祷天天都是情人节,这样她们可以天天把玫瑰卖出个天价。虽说这种态势未必全是彭斯那首“a red, red rose”的诗造成的,但这首诗在玫瑰成为爱情象征的演变过程中一定起了不少推波助澜的作用。
美国诗人埃德加?爱伦?坡(Edgar Allan Poe)在孩提时代曾爱上同学的妈妈,创作了他自己形容为“lines written, in my passionate boyhood, to the first, purely ideal love of my soul”(写作于我激情的儿童时期,献给我灵魂的第一位纯洁而又理想的爱人)的短诗《致海伦》(To Helen)。诗歌一开始就把那女子称为美人海伦,说在诗人眼里,她的美就像古时凯旋的多桅帆船(barks of yore), 缓缓地经过香海,将游子带回家乡。诗文是这样写的:“Helen, thy beauty is to me / Like those Nicean barks of yore, / That gently, o'er a perfumed sea,/The weary, way-worn wanderer bore/ To his own native shore”,这里,weary, way-worn wanderer(饱受漂泊之苦的疲惫的游子),是三个w 开头的押头韵例子。英语中三个w开头的押头韵例子还有英国诗人雪莱名诗《西风颂》那气势磅礴起首句: O Wild West Wind, thou breath of Autumn's being(啊,狂野的西风,你是秋日的气息)。在莎士比亚的作品中,押头韵的例子比比皆是:crafty confusion(装糊涂),for the fantasy of fame (为虚名),delight and dole (喜与悲),painted pomp (虚饰的荣华),wonted way(常态),mangled matter(弄糟的事),wild whirling words (疯话)等,都是很好的押头韵例子。或许是押头韵既优美又好记的缘故,英国小说家简?奥斯汀有两部小说的书名都是运用了押头韵手法:Pride and Prejudice(《傲慢与偏见》),Sense and Sensibility(《理智与情感》)。坠入爱河的人往往在理智与情感之间备受折磨,这句话的英语就是“torn between sense and sensibility”。
(2)散文
在散文中,人们也时常运用押头韵技巧来增加文采。英国著名散文家培根(Francis Bacon)在Of Envy (《论嫉妒》)用了play-pleasure(看白戏式的快乐),指出好事者在旁观别人那种看白戏的快感;还用了sober sort of politique persons(头脑清醒的政客),提醒应该留意深算叵测、头脑清醒的政客,他们在显赫时还会哀叹自己过的是苦难日子;在Of Nobility(《论贵族》)用了waves and weathers (饱经风霜),认为饱经风霜、历史久远的贵族令人敬重,因为新贵由权利造就,而世袭贵族则由时间造就 ;在Of Seditions And Troubles (《论叛乱与动乱》)用了secret swellings of seas (暗涌的海浪),警告说犹如暴风雨前的疾风和暗涌的海浪,国家政治叛乱之前也有预兆。英国数学家、哲学家及作家罗素(Bertrand Russell)写过一部《自传》,出版者在该书的引语中,用了一个a particular, persistent reason (一个特别而又持久的原因) 运用押头韵手法的短语来说明,罗素在九十多年的一生中,始终具有巨大的魅力,尤其对年轻人更有魅力,其中一个特别而又持久的原因是他不辞辛劳,用简洁的英语进行写作 ;该引语中还用了a comparable combination of qualities (各种素质的均衡结合)用押头韵的短语来说明罗素受到尊敬的原因。在罗素的《自传》中我也读到了许多押头韵的例子,比如:a deliberate design (特意设计), The Spirit of Solitude《孤独的心灵》, doomed to a dark destiny(在劫难逃), the darkest despair(绝境), paroxysms of pains(一阵一阵的痛苦), a saint and a sage(圣贤之人), a foolish fear(愚蠢的恐惧), merely mundane misfortune (纯粹的世俗不幸), daily pursuit and pleasure(日常的追求和快乐), a mixture of public and private events(公事和私事兼有)等。
(3)报刊
押头韵技巧在一般英美报刊也得到了普遍使用。我们来看看几个摘自Newsweek(《时代周刊》)的例子。比如:二战后的二十年里,《纽约时报》红极一时的记者James Reston被《时代周刊》称为the prince of print(印刷王子)。还有,马来西亚有位女作家凭小说 Rice Mother 建立了马来西亚文学在国际上的地位,被《时代周刊》称为matriarch of Malaysia(马来西亚之母)。在美国一些大做广告的心脏病药品如利尿剂,其实成本只需要几分钱,《时代周刊》记者于是把它称作hypertension hype(高血压的广告骗局)。
(4)日常生活
应该指出的是,即便在日常生活中头韵手法也运用得非常普遍,我们往往在不经意间就能碰上押头韵的例子。我们常说“远来的和尚会念经”,英文便是押头韵的极好例子:Far fowls have fair feathers(远处的鸟羽毛更美丽);说某人“面善心恶”,英语是A fair face hides a foul heart;说“酒后说胡话”,英语是When wine sinks, words swim; 还有一句我很喜欢的押头韵的谚语:A book that is shut is but a block(一本不打开读的书与木块无异),它使我想到了美国小说家菲兹杰拉德( F. Scott Fitzgerald)的名作 The Great Gatsby (《了不起的盖茨比》)中一个场景:在盖茨比的私人图书室,一个醉醺醺的中年人对那里的书赞叹不已,说那些不是厚纸板上画着书名的书,而是真的印刷物,有页码和一切书本应有的东西,并恰到好处地在合适的地方没有切开。当时是美国二十世纪二十年代,被称为“美圆十年”,有一大批靠冒险发财的“新贵”,他们文化不多,却喜欢附庸风雅,在自己的图书室里放上一排名著做摆设。根据小说里的情景以及社会上许多实际情况,我尝试着将以上的一句谚语稍做调整后这么说:A book that is shut is a decorative block.(一本不打开读的书是一块装饰性木块)。现在许多人择偶条件中有一条,要求对象既有“才”,还要有“趣”,这有“才”有“趣”用英语表达就可以用上头韵技巧:“a man of wisdom and wit”。如果遇上a man of wisdom and wit,可不要错过机会,嫁给他做wife吧。你看,这里又是一个三个w在一起的押头韵例子。不久前,我的一位博士生看到我在写关于押头韵手法的小文,就告诉我说,四川人有句俗语非常好,把天上飞的,地上跑的,水里游的叫做“海陆空”,翻译成英语应该叫“feather,feet or fin”,就是长羽毛的、长脚的,还有长鳍的。这是押头韵手法的一个绝妙例子。听说现在国外的餐厅中,人们点菜时都这么问了。在翻译中,恰如其分地运用押头韵的手法可以使译文增色不少。在上海世博会的申办报告中,原文有“上海迅速发展成为一个充满生机和希望的城市”,我们把它翻译为:“Shanghai has been developing rapidly into a city full of vigor and vitality and showing a great promise.”其中,“充满生机”的译文 full of vigor and vitality 就是用了押头韵的技巧。
(5)文学名著中的头韵例句
1. Hogwarts : A History《霍格沃茨 一段校史》
洛哈特的作品之一。
2. Destination, Determination, Deliberation 目标,决心,从容
是众多年轻魔法师成功的秘诀。
3. Moaning Myrtle 哭泣的淘金娘
这是一个很重要的人物的名字,在哈利上一、二年级的时候,她占了不少戏份。
4. Polyjuice Potion 复方汤剂
吃了这个会让人改变相貌,据说这是斯内普的最爱。
5. Patronus Potter 守护神波特
哈利最早学会的咒语之一,可以召唤出自己的守护神,有强大的力量。
6. Marauder’s Map 活点地图
一张哈里的父亲和其好友在上学时制作的霍格沃兹地图,起初是用来恶作剧的,给了哈利很多帮助。
7. Triwizard Tournament 三强争霸赛
这是原著第四部中第十二章的章节名称,在这一章里具体讲述了本书最激动人心的故事。
--------均引自《Harry Potter》(《哈利?波特》)
(6)外研社新标准高中英语教科书中的头韵例句
1.They have a Town Twinning agreement. ---Book3 Module2
2.It’s an agreement between towns and cities of Similar Size.(这是市里和镇上争执的地方。)---Book3 Module2
3.living with a Foreign Family For one week.(和一个外国家庭住了一周。) --- Book3 Module2
4. Fur and feathers (皮毛) --- Book3 Module3
5.Sandstorms are Strong dry winds that carry Sand.(沙尘暴是携带沙子的干燥强风。) --- Book3 Module4
6.the Sandstorm Sometimes Surprises people. (沙尘暴有时会让人们惊讶。)--- Book3 Module4
7.Swimming and Sunbathing (游泳和日光浴)--- Book3 Module7
8.the Steep Sides (陡峭的一边)--- Book4 Module5
9.The sun was Shining brightly as we Sailed downstream through a hilly region . (阳光明媚,我们从山区顺流而下。)--- Book4 Module5
10.We could see the Sun Setting behind the white pogoda. (我们能看见太阳在白后落下。)--- Book4 Module5
11.a Tall Tree (一棵大树)--- Book4 Module5
12.the Steep Slope (陡坡)--- Book4 Module5
13.Symbol,Strength and Sense (象征、力量、感觉)--- Book4 Module6
由此可见,以S为韵首的头韵最多
3.结语
我们认为,如果我们在作文中能够对押头韵手法的运用稍加注意,英语味就会更浓一点。一般来说,押头韵手法如果运用得当,好像一口仙气,吹走原本dry and drab(干瘪瘪的)的东西,使语言和写出来的文章更加具有鲜活的力量。高中生如果能在作文中使用头韵等修辞格,必然会吸引判卷老师的眼球,获得高分。出于能力所限,建议使用以S开头的头韵(因S开头的词语较多)

头韵(alliteration)是英语中利用发音制造特殊效果的一种修辞方式。通常是在连续的几个词中,开头的辅音重复,有时开头的元音重复也可以叫头韵。

头韵是一种很古老的辞格,也是英语中最早出现和使用的辞格。各种工具书对其的定义不尽相同。

由于音律优美,有突出、强调乃至幽默的效果,头韵在英语成语、新闻标题、广告等中运用广泛。英文《深圳日报》在The Buzz (暂译:《活色生香》)专栏中有一期关于Sunday Buzz Club的文章,用的标题就是Sunday, seriously super-sized (《活色生香》周日读者聚会规模超前)。

头韵在西方报刊更是广为运用,如:Flu Fever(流感导致恐慌,《新闻周刊》),The Senators vs the Spooks (参议员和情报员之争,《时代》),Hong Kong,A Capitalist Citadel at China's Doorstep,A Booming Bastion of Business(香港——中国大门的资本主义要塞——兴旺的企业堡垒,美国《读者》)等等。

英语成语和习语中,头韵也屡见不鲜,如:neither fish nor flesh不伦不类,in for a penny, in for a pound 一不做,二不休。

健力士黑啤(Guinness)的一则广告My Goodness! My Guinness! (我的天啊!Guinness 啤酒!)堪称广告词中运用头韵的典范。这里Guinness与good-ness 不仅押头韵,还押尾韵(rhyme),读起来琅琅上口,惟妙惟肖地勾勒出人们饮用Guinness 啤酒时赞不绝口的景象。

说到尾韵,顾名思义就是并列单词的最后一个或几个音节发音相同,也是运用声音创造特殊效果的修辞方式之一。再以《深圳日报》The Buzz专栏为例,在一篇讽刺某些效率低下的会议的小品文中,编辑做的标题是Tedium from the Podium (沉闷的论坛),用押尾韵的方式强化了原文诙谐调侃的色彩。

头韵是英语语音修辞手段之一,使得文字形式对称,节奏和谐,读起来朗朗上口。该修辞手法多用于诗歌、散文、格言、广告、绕口令等形式中,蕴含了语言的形式美和音韵美,使得语言声情交融、音义一体,具有很强的表现力和感染力。

  • 璇磋鑽夊師鍦板尯闊充箰鐨勭壒鐐广備负浠涔堜細褰㈡垚杩欎簺鐗圭偣?
    绛旓細鏉庝笘鐩浠嬬粛璇,澶х害鑷叕鍏18涓栫邯(娓呮湞涓悗鏈)璧,闅忕潃鍘嗗彶鍙橀潻鍙婂彂灞,鍖楁柟鑽夊師涓庝腑鍘熷唴鍦扮殑鑱旂郴杩涗竴姝ュ寮,鍚勬皯鏃忛棿鐨勮瀺鍚堜氦娴佹浼愬姞蹇備腑鍘熷湴鍖轰互鍐滀笟涓轰富鐨勭敓浜ф柟寮忎篃娓楅忓埌閮ㄥ垎鍖楁柟鑽夊師,鏂囧寲浜ゆ祦鏇翠负棰戠箒銆傚湪杩欐牱鐨勫巻鍙茶儗鏅笅,鐭皟鍙欎簨姝屻侀暱绡囪鍞辨瓕鏇茬瓑鍙堝緱鍒颁簡鏂扮殑鍙戝睍,褰㈡垚浜嗚挋鍙ゆ棌浜﹀啘浜︾墽闊充箰鏂囧寲鏃舵湡銆傝繖涓...
  • 涓归害璇楁瓕
    绛旓細涓归害娴佽鐨勬槸涓绉嶈嫳闆勪綋鐨勭煭鍙欎簨璇,鍏跺唴瀹规瘮杈冪畝鍗,寰寰鍙欒堪鍗曚釜鎯呰妭,鏈夐檺鐨勫嚑涓汉鐗╁嚭鐜板悗渚跨珛鍗宠繘鍏 *** 鑰屾敹鍦恒傛渶甯镐娇鐢ㄧ殑璇楄妭鏄悷鍞辫瘲鏍煎紡,鐢8琛岀粍鎴,姣忚鏈変袱涓噸闊宠妭鎷,姣忎袱琛岄噰鍙澶撮煹娉曟娂闊点 鍦ㄤ腑涓栫邯(1100鈥1500),涓归害璇楁瓕鍚告敹浜嗘娲插寤疯瘲姝岀殑绮剧鍜屽舰寮忋12涓栫邯鍒,娉曞浗姘戣埃浼犲叆涓归害,杩欐槸褰撴椂涓昏鐨...
  • 鍏充簬鏃ヨ缁曞彛浠(鏃╁彛瑷鍙)鐨浠嬬粛
    绛旓細http://www.komazawa-u.ac.jp/~hagi/ko_hayakuti.html 杩欓噷鏈夊畠鐨勮捣婧愶紝缁勬垚瑕佺礌鍜屽彂灞曟儏鍐电殑璇︾粏浠嬬粛銆傝鍙傝冦備互涓嬫槸缁村熀鐧剧瀵规棭鍙h█鍙剁殑涓句緥锛氱敓楹︾敓绫崇敓鍗碉紙銇伨銈銇庛仾銇俱仈銈併仾銇俱仧銇俱仈锛変笢浜壒璁歌鍙眬锛堛仺銇嗐亶銈囥亞銇ㄣ仯銇嶃倗銇嶃倗銇嬨亶銈囥亸锛夎洐銇淬倗銇撱伌銈囥亾涓夈伌銈囥亾銇淬倗銇撳悎銈忋仜銇︺伌銈...
  • 璁烘枃鐨浠嬬粛鎬庝箞鍐
    绛旓細璁烘枃鏄瘡涓浣嶈鍙戣〃璁烘枃鐨勬湅鍙嬮兘浼氶棶鐨勯棶棰樸傝鏂囩殑浠嬬粛鎬庝箞鍐,浠ヤ笅鏄垜鏁寸悊璁烘枃鐨勪粙缁嶆庝箞鍐,娆㈣繋闃呰鍙傝冦 璁烘枃鐨勪粙缁嶆庝箞鍐 绡1 1銆 寮曡█搴斿惈姒傜殑鍐呭 寮曡█浣滀负璁烘枃鐨勫紑澶,浠ョ畝鐭殑绡囧箙浠嬬粛璁烘枃鐨勫啓浣滆儗鏅拰鐩殑,缂樿捣鍜屾彁鍑虹爺绌惰姹傜殑鐜板疄鎯呭喌,浠ュ強鐩稿叧棰嗗煙鍐呭墠浜烘墍鍋氱殑宸ヤ綔鍜岀爺绌剁殑姒傚喌,璇存槑鏈爺绌朵笌鍓嶅伐浣...
  • 鑺辨秱绾哥墝鐨勫叿浣浠嬬粛
    绛旓細鍠滈箠鍒欐槸鏃ユ湰浜轰翰鐔熺殑楦熺被锛岀敋鑷充笢浜湴鍖鸿繕鏈夊彨鈥滆幒璋封濈殑鍦板悕銆備絾鏄綔涓哄欓笩锛屽枩楣4鏈堜唤鎵嶈縼寰欏埌鏃ユ湰锛屼负浣曞嚭鐜板湪2鏈堬紝杩樻棤瀹氳銆備篃璁告槸涓轰簡閬靛畧鍠滈箠鐨勫彂闊砋guisu鍜屾鑺辩殑Ume涔嬮棿鐨澶撮煹鍏崇郴鍚с3鏈堢汗鏍锋鏄ū鑺辩粷鏅殑鏃惰妭锛屾晠3鏈堜唤鐨勭汗鏍峰叏閮ㄨ妯辫姳鍗犳嵁銆傛ū鑺辩殑鈥滃厜鈥濈墝涓嬬敾鐫鐨勬槸鍚嶄綔骞斿箷锛堝箶骞; ...
  • 鏂癝AT鍐欎綔淇緸鎵嬫硶浣滅敤鏈夊摢浜
    绛旓細19. Alliteration 澶撮煹娉曞湪鏂囧彞涓湁涓や釜浠ヤ笂杩炵粨鍦ㄤ竴璧风殑璇嶆垨璇嶇粍,鍏跺紑澶寸殑闊宠妭鏈夊悓鏍风殑瀛楁瘝鎴栭煶,浠ュ寮鸿瑷鐨勮妭濂忔劅銆侶ow and why he had come to Princeton, New Jersey is a story of struggle, success, and sadness.20. Analogy 绫绘瘮灏嗕袱涓湰璐ㄤ笂涓嶅悓鐨勪簨鐗╁氨鍏跺叡鍚岀偣杩涜姣旇緝,鏄氳繃姣斿柣鎵嬫硶鐨勭患鍚...
  • 浠嬬粛涓涓鑻辫婕旇鐨勬妧宸у惂
    绛旓細婕旇鏃讹紝鍙互璇翠竴璇翠笌涓婚鎴栬鐐规湁鍏崇殑瓒i椈瓒d簨锛屾垨鑰呬笌鑷繁鏈夊叧鐨勪竴浜涙粦绋藉皬鏁呬簨锛屽崈涓囧埆浠呬粎涓轰簡閫椾箰鍚紬鑰岃涓浜涚棰樺崈閲岀殑绗戣瘽锛屾垨鑰呭惈娌欏皠褰憋紝璁╁惉浼楄寰楁湁涓绉嶈渚颈鐨勬劅瑙夈傚崄浜屻佹娂澶撮煹 澶撮煹锛坅lliteration锛変篃鏄竴绉嶄慨杈炴墜娉曪紝鍗冲湪涓涓瘝缁勬垨涓涓瘲琛屼腑鏈変袱涓互涓婂郊姝ら潬杩戠殑璇嶏紝鍏跺紑澶寸殑闊宠妭鎴...
  • 姘戞瓕鐨勭壒鐐瑰拰浣撹鏄粈涔,璋佺粰鎴戜釜绛旀鍟
    绛旓細鐢ㄩ煹鏂归潰锛氭眽鏃忔皯姝屾娂灏鹃煹鐨勫眳澶氾紝鍥涘彞涓棣栫殑澶氫竴銆佷簩銆佸洓鍙ョ敤闊碉紝浜斿彞涓棣栫殑涓銆佷簩銆佸洓銆佷簲鍙ョ敤闊碉紝涓ゅ彞涓棣栫殑姣忓彞鏈夐煹銆傝挋鏃忔皯姝屽垯澶氭娂澶撮煹锛屽湪澶у鏁板洓琛屼负涓绔狅紝涓娿佷笅涓ょ珷鎴愪竴棣栫殑姘戞瓕涓紝涓鑸瘡琛岄兘瑕佹眰鎶奸煹銆傚悇姘戞棌鐨勬皯姝屼腑锛岃繕鏈夋娂鑵伴煹銆佽叞鑴氶煹銆佸ご鑴氶煹鎴栬叞闊点佸熬闊电浉浜掍负闊电殑銆傚....
  • 浠嬬粛涓W.H.濂ョ櫥?鍏ㄧО鏄?
    绛旓細W.H.濂ョ櫥鐢熶簬涓涔濋浂涓冨勾锛屼负杩戜唬鑻卞浗璇楀潧涓婃渶鐭ュ悕鐨勮瘲浜猴紝鏇惧湪鐗涙触澶у璇讳功锛岀幇鍦ㄧ編鍥姐傚ゥ鐧荤殑璇楀彈闇嶆櫘閲戞柉(G. M. Hopkins)锛岃壘鐣ョ壒(T. S. Eliot)锛屾鏂 (W. Owen) 璇歌瘲浜虹殑褰卞搷锛屼粬鏈汉鐨勬濇兂鍒欏彈椹厠鎬濓紝浣涚綏浼婄壒鍜屽埢鍏嬪姞寰(Kirkegaard锛屽崄涔濅笘绾殑鍝插瀹) 鐨勫奖鍝嶃傚ゥ鐧昏涓哄鍦ㄨ祫鏈富涔夌粺娌讳笅...
  • 璇疯缁嗙殑浠嬬粛澹棌灞辨瓕
    绛旓細鏈夐煹鐨勫.姝屽張鏈夊崟鎶艰叞闊电殑锛屾湁閲嶅鍙ョ殑涓嶉噸澶嶅彞鐨勶紝鏈夎剼闊典簰鎶肩殑锛屼篃鏈夎剼闊靛拰鑵伴煹浜掓娂鐨勶紝浠ュ強鑴氶煹澶撮煹浜掓娂鐨勶紝灏や互鍚庤呰緝涓哄鐗癸紝涓哄悇绉嶈瘲姝屾墍灏戞湁銆傗濓紙2锛夊.鏃忓北姝屼腑鐨勮瘲璇岋紝鍗抽暱绡囧彊浜嬭瘲姝岋紝姣旇緝钁楀悕鐨勬湁銆婂竷浼嬨併婂竷娲涢檧銆嬨併婂樄姝屻嬨併婇┈楠ㄨ儭涔嬫瓕銆嬨併婂叚涓樺拰杈句竷銆嬨併婅帿涓澶х帇...
  • 扩展阅读:文案生成 ... ai写诗 ... 下头男的所有特征 ... 下头男的十大特征 ... 男士公文包 ... 发一下头发 ... 十大必买男士公文包 ... 怎么介绍自己的姓柯 ... 下头男的表现 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网