求英国童谣。Who killed led Cock Robin? 到底这是拒绝还是干嘛!?

mother goose\u9e45\u5988\u5988\u7ecf\u5178\u7ae5\u8c23\u8be5\u600e\u4e48\u7528

\u300a\u9e45\u5988\u5988\u7ae5\u8c23\uff08\u82f1\u65870-6\u5c81\uff09\u300b\u767e\u5ea6\u7f51\u76d8\u514d\u8d39\u4e0b\u8f7d
\u94fe\u63a5: https://pan.baidu.com/s/18hbsomneVgz82AxRyqKT1Q
\u63d0\u53d6\u7801: 89u5
\u9e45\u5988\u5988\u7ae5\u8c23\u662f\u82f1\u56fd\u6c11\u95f4\u7684\u7ae5\u8c23\u96c6\uff0c\u4e2d\u8bd1\u4e3a\u9e45\u5988\u5988\u7ae5\u8c23\u96c6\u3002\u8fd9\u4e9b\u6c11\u95f4\u7ae5\u8c23\u5728\u82f1\u56fd\u6d41\u4f20\u65f6\u95f4\u76f8\u5f53\u4e45\uff0c\u6709\u7684\u957f\u8fbe\u6570\u767e\u5e74\uff0c\u603b\u6570\u7ea6\u6709\u516b\u767e\u591a\u9996\uff0c\u5185\u5bb9\u5178\u96c5\uff0c\u6709\u5e7d\u9ed8\u6545\u4e8b\u3001\u6e38\u620f\u6b4c\u66f2\u3001\u513f\u6b4c\u3001\u8c1c\u8bed\u3001\u50ac\u7720\u66f2\u3001\u5b57\u6bcd\u6b4c\u3001\u6570\u6570\u6b4c\u3001\u7ed5\u53e3\u4ee4\u3001\u52a8\u7269\u6b4c\u7b49\uff0c\u82f1\u56fd\u4eba\u79f0\u5176\u4e3a Nursery Rhymes\u3010\u513f\u6b4c\u3011\uff0c\u7f8e\u56fd\u4eba\u79f0\u5176\u4e3a Mother Goose\u3010\u9e45\u5988\u5988\u7ae5\u8c23\u3011\uff0c\u662f\u82f1\u3001\u7f8e\u4eba\u58eb\u4ece\u5b69\u7ae5\u65f6\u4ee3\u5c31\u8033\u719f\u80fd\u8be6\u7684\u513f\u6b4c\u3002\u9e45\u5988\u5988\u7ae5\u8c23\uff08\u82f1\u65870-6\u5c81\uff09\uff0c\u5e0c\u671b\u5bf9\u60a8\u6709\u5e2e\u52a9\u3002


\u4f60\u5bf9\u5979\u4e0d\u591f\u597d\u5457\uff0c\u6ca1\u6709\u597d\u5230\u8ba9\u5979\u89c9\u5f97\u53ef\u4ee5\u76f4\u63a5\u63a5\u53d7\u4f60\u3002\u4f60\u4eec\u5c31\u6b63\u5e38\u76f8\u5904\uff0c\u4e0d\u7ba1\u8fd9\u4e2a\u7b54\u6848\u662f\u4ec0\u4e48\u3002\u6162\u6162\u7684\u7ed9\u5979\u65f6\u95f4\u53bb\u53d1\u73b0\u4f60\u7684\u597d

这个是恐怖童话此首「谁杀了知更鸟」也有人翻做「知更鸟之死」,是鹅妈妈童谣中相当著名的一首,国外的鹅妈妈童谣集一般皆会收录,但来到国内,国内出版的鹅妈妈童谣集几乎不会收录这首「Who killed led Cock Robin?」。此首歌旋律轻快且优美,也是许多英国小孩朗朗上口的一首童谣。「Who killed led Cock Robin?」内容描述知更鸟(Cock Robin)原本被天上所有的鸟儿喜爱,最后却在小鸟审判(bird assizes)中死亡的故事。看似荒诞的童话故事,尤其是最后”下回的受审者”竟然是童谣一开始杀了知更鸟的麻雀,杀人者亦会受到审判,使得这首童谣更添加了因果循环的深层含意。也有不少的推理小说或推理漫画喜欢引用这首「Who killed led Cock Robin?」,如 S.S.范达因在 1928 年出版的著名推理小说“The Bishop Murder Case”(中译为主教杀人事件)中即引用了这首与其余两首鹅妈妈童谣麻雀杀了知更鸟,麻雀要在下回的审判中受审,杀人要偿命!!以上网络版本~~~话说我在由贵的<毒伯爵该隐>中看的,感受非常深刻!!寓意应结合它的背景来看起源鹅妈妈童谣确实的流传时间,至今尚无定论。大抵广为人知是在十八世纪,不过也有十四世纪就出现的说法。因为大部份的歌词为了顺口的缘故,句末都会押韵,而有些字随著时代不同会有不同发音。所以有人发现,某某歌的歌词如果要押韵的话,应该用十四世纪的发音才对,因此就有从十四世纪开始流传的说法。时代背景就十八世纪而言,英国发生了工业革命。促使资本主义产生,进而令无产阶级发达。包括新阶级的形成、失业问题、劳工问题、人口问题(如何增加粮食以解决民食)等。使得大多数的人民成了资本主义的工具和牺牲品。他们生活在肮脏破烂的贫民窟中,时时受到生产过剩而导致的失业威胁。例如大家耳熟能详的故事”灰姑娘〃,可能对后母与坏姊姊都相当深恶痛绝,然而,试想,在一个贫穷的家庭,如果又要养育一堆孩子的话,情非得已的后母对自己的孩子偏心一点也无可厚非吧?这时候或许就会牺牲掉不是自己亲生的孩子。令一方面,东、西方对死亡的态度不同,东方人非常避讳谈到「死」这个字眼或相关话题;西方人则不然,尤其对於不知死亡为何物的儿童而言,可说是童言无忌。我的想法大概是:深受其他鸟类喜爱的知更鸟,在被麻雀杀害后,其他鸟类见到了没有为他安葬,反而各自取走知更鸟身上的一部分.虽然后来各种鸟类为安葬知更鸟而做自己能做的,但我觉的这太虚伪.最后一句,颇带讽刺意味,讽刺那些鸟的虚伪面目.他们并不是真的为知更鸟的死而悲伤.所以,再会了,知更鸟。空中所有的鸟,全都叹息哭泣,当他们听见丧钟,为可怜的知更鸟响起。这个结合背景来看,可以得出,当时的社会是残酷的,人人都戴着面具,对他人的事情是冷漠无情的,麻木不仁.

  Who killed Cock Robin?谁杀了知更鸟?
  I, said the Sparrow, 是我,麻雀说,
  With my bow and arrow, 我杀了知更鸟,
  I killed Cock Robin。 用我的弓和箭。
  Who saw him die?谁看到他死?
  I, said the Fly, 是我,苍蝇说,
  With my little eye, 我看到他死,
  I saw him die。 用我的小眼睛。
  Who caught his blood?谁取走他的血?
  I, said the Fish, 是我,鱼说,
  With my little dish, 我取走他的血,
  I caught his blood。 用我的小碟子。
  Who'll make his shroud?谁来做寿衣?
  I, said the Beetle, 是我,甲虫说,
  With my thread and needle, 我将为他做寿衣,
  I'll make the shroud。 用我的针和线。
  Who'll dig his grave?谁来挖坟墓?
  I, said the Owl, 是我,猫头鹰说,
  With my pick and shovel, 我将为他挖坟墓,
  I'll dig his grave。 用我的凿子和铲子。
  Who'll be the person?谁来当牧师?
  I, said the Rook, 是我,乌鸦说,
  With my little book, 我将为他当牧师,
  I'll be the person。 用我的小本子。
  Who'll be the clerk?谁来当执事?
  I, said the Lark, 是我,云雀说,
  If it's not in the dark, 如果不是在暗处,
  I'll be the clerk。 我将当执事。
  Who'll carry the link?谁拿火炬来?
  I, said the Linnet, 是我,红雀说,
I'll fetch it in a minute, 我将拿它片刻,
NOTICE 启事
  To all it concerns, 给所有的关系人,
  This notice apprises, 请注意,
  The Sparrow's for trial, 下回小鸟审判,
  At next bird assizes。 受审者为麻雀。  

扩展阅读:古老的英国童谣 ... 鹅妈妈童谣十大童谣 ... 世界被禁的英国童谣 ... human fall flat ... 英国童谣《呆头鹅》 ... 英国童谣为什么可怕 ... paperpass免费入口 ... 英国童谣杀人电影 ... 不为人知的鹅妈妈童谣 ...

本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
欢迎反馈与建议,请联系电邮
2024© 车视网