英文 长句断句及求翻译

\u8bf7\u95ee\u8fd9\u53e5\u82f1\u6587\u957f\u53e5\u600e\u4e48\u7ffb\u8bd1,\u8fd8\u6709\u5982\u4f55\u65ad\u53e5?\u5c31\u662f\u600e\u4e48\u62c6\u5f00\u6765\u770b

The purpose of this article is to give you a quick idea of how to build
and deploy your web application without really running a web server
outside your application and without creating a WAR file for the
deployment.

\u8fd9\u7bc7\u6587\u7ae0\u7684\u76ee\u7684\u662f\u8ba9\u4f60\u5bf9\u2018\u5982\u4f55\u521b\u5efa\u53ca\u90e8\u7f72\u4f60\u7684\u7f51\u9875\u7684\u5e94\u7528\u2019\u6709\u4e00\u4e2a\u7b80\u5355\u7684\u4e86\u89e3\u3002\u6b64\u6587\u7ae0\u53ef\u4ee5\u6559\u4f1a\u4f60\u5982\u4f55\u5728\u4e0d\u7528\u8fd0\u884c\u5176\u4ed6\u7684\u670d\u52a1\u5668\u6216\u521b\u5efa\u4e00\u4e2a\u2018WAR\u2019\u6587\u6863\u7684\u60c5\u51b5\u4e0b\u8fd0\u884c\u4f60\u7684\u5e94\u7528\u53ca\u90e8\u7f72\u3002

\u8fd9\u53e5\u8bdd\u4e0d\u7528\u65ad\u53e5\uff0c\u9664\u975e\u662f\u9700\u8981\u3002\u5982\u679c\u975e\u8981\u62c6\u5f00\u7684\u8bdd\u90a3\u4e48\u6709\u4e00\u4e9b\u53e5\u5b50\u5c06\u6709\u4e00\u5b9a\u7684\u6539\u53d8\u3002\u5982\u679c\u4f60\u5bf9\u82f1\u6587\u6ca1\u6709\u6781\u5927\u7684\u628a\u63e1\u90a3\u4e48\u6211\u5efa\u8bae\u4f60\u4e0d\u8981\u65ad\u53e5\u4ee5\u514d\u6539\u53d8\u6587\u7ae0\u7684\u672c\u610f\u3002

\u597d\u53e5\u5b50\uff01\uff08\u7ffb\u8bd1\u7684\u4e0d\u597d\u83ab\u89c1\u602a\u554a\uff0c\u5475\u5475\uff01\uff09 \u7ffb\u8bd1\uff1a\u51e0\u5e74\u524d\uff0c\u79d1\u5b66\u5bb6\u66fe\u5bf9\u4f8b\u5982\u9e3d\u5b50\u8fd9\u6837\u7684\u9e1f\u7c7b\u6240\u4f5c\u51fa\u7684\u4e8b\u60c5\u8ff7\u60d1\u4e0d\u89e3\uff08\u60ca\u8bb6\uff09\u3002\u5b83\u4eec\u5177\u6709\u8fd9\u6837\u7684\u80fd\u529b--\u957f\u9014\u8dcb\u6d89\u4e4b\u540e\u8fd8\u80fd\u591f\u627e\u5230\u56de\u5bb6\u7684\u8def\u3002\u5b83\u4eec\u9760\u7684\u4e0d\u662f\u522b\u7684\u7279\u6b8a\u7684\u80fd\u529b\uff0c\u800c\u662f\u9760\u56de\u5fc6\u5b83\u4eec\u66fe\u7ecf\u98de\u8fc7\u7684\u8def\u6765\u627e\u56de\u5bb6\u7684\u8def\uff01 \u65ad\u53e5\uff1aSome year ago most scientists were surprised \uff08\u4e3b\u53e5\uff0csurprised \u540e\u9762\u7701\u7565\u4e86\u4e00\u4e2aat\uff09\u540e\u9762\u7684\u662f\u4ece\u53e5\uff0c\u8868\u793a\u539f\u56e0\u7684\u4ece\u53e5\uff08\u7b2c\u4e00\u5c42\u4ece\u53e5\uff09\uff1bthat birds such as pigeons \uff08\u7b2c\u4e8c\u5c42\u4ece\u53e5\u7684\u4e3b\u8bed,\u5b9a\u8bed\u4ece\u53e5\uff09\uff1bthat possessed the power to find their way home over long distances\uff08\u4fee\u9970\u7b2c\u4e00\u5c42\u4ece\u53e5\u4e2d\u7684\u5148\u884c\u8bcdpigeons\u7684\uff09\uff1bwere guided by nothing more unusual than an ability to recall the very noticeable characteristics of the land \uff08\u7b2c\u4e8c\u5c42\u4ece\u53e5\u7684\u7cfb\u8868\u7ed3\u6784\uff0c\u505a\u8c13\u8bed\u7684\u3002\u56e0\u4e3a\u7cfb\u8868\u7edf\u7ed3\u6784\u79f0\u4e3a\u8c13\u8bed\uff01\uff09\uff1bover which they flew \uff08\u7b2c\u4e09\u5c42\u4ece\u53e5\uff0c\u5b9a\u8bed\u4ece\u53e5\uff0c\u4fee\u9970\u5148\u884c\u8bcdthe land \uff09\u3002 \u5f88\u597d\u7684\u53e5\u5b50\uff0c\u5f88\u953b\u70bc\u4eba\u7684\u601d\u7ef4\uff01\u4e0d\u77e5\u9053\u6211\u7684\u89e3\u91ca\u6e05\u695a\u4e0d\uff1f\u6b22\u8fce\u52a0\u6211QQ\uff1a649631441 \u5475\u5475

首先说说the species was at stake to the complex,diverse and dominating species that humans are today为什么要用过去式,其实这不是过去式,是现在完成时。因为主句中Human society “has”注意这个has,这是现在完成时,所以从句中要用现在完成时。 the very翻译做甚至于我觉得不太合适,the very是用来强调survival of the species的,相当于“这样的”,比如 it is the very day that....其中the very 没有什么实际意义,只用于强调day而已。 be at stake to sth这个我还真不知道是什么意思,应该就是有危险,受威胁的意思吧。 断句:Human society / has developed over thousands of years / from a primitive culture / where the very survival of the species/ was at stake to the (complex, diverse / and dominating )这3个词是并列的 species that humans are today 人类社会,从最根本的有物种生存危机的原始社会开始,已经经过了数千年的发展,成为了如今人类社会这样一个复杂的,分工明确的,占主导地位的物种。 追问: 看了你的翻译,我就通了。那个be at stake to是我划错语义了。但是你说was那个时态是 现在完成时 就错了。那个was的 谓语 状态是针对primitive culture时期的人类说的,其实是 一般过去时 ,只是我划错语义搞反了。

扩展阅读:免费的实时翻译软件 ... 在线语音翻译器免费 ... 免费的翻译器 ... 中英翻译器免费 ... 中英文互翻译器 ... 在线同声翻译器 ... 翻译器中英文转换 ... 自动翻译软件 ... 中英文自动翻译器语音在线翻译 ...

本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
欢迎反馈与建议,请联系电邮
2024© 车视网