にとつて

  • 日语中的「にとって」、「について」是什么?
    答:によって,にとって,について的区别为:指代不同、用法不同、侧重点不同。一、指代不同 1、によって:根据……2、にとって:对于…来说 3、について:关于...二、用法不同 1、によって:其意思一是“根据”,无偿で恩恵や権利として谁かに権力や地位や待遇を与えること。2、にとっ...
  • にとって是什么意思?
    答:にとって、对谁来说的意思彼にとっていい机会じゃない。Nとしては、作为的意思,立场观点,是として加は的形式表示人物或组织的词语表示从那种立场那种观点来说来想之意 としましては、といたしましては表示礼貌的表达方式 彼としては学校を辞める以外に方法がなかったのでしょうか。前面是...
  • にとって和に对して的区别
    答:一、含义不同:日语中的「に対して」、「にとって」译成汉语时有时都可以译成对对于来说等。但两者意义却有很大不同。に対して是对于,例如この事件に対して对于这个事件,主要是强调看法等主观的意见,在一些场合也可以交换使用,并没有严格界限。二、表示不同:「に対して」表示进行动作、行为...
  • にとって和としては是什么用法?
    答:として和としては 是类似用法,表示接在名词后,作为某身份,地位,资格,种类,作用等。如:わたしは一年前に 旅行者として 日本に行きました。(我一年前作为旅游者去了日本)としては 也表示作为某个身份或某标准等,但因为“ては”有“如果”的意思。所以它表示如果作为某种身份或其他标准...
  • にとってとしては是什么意思?
    答:としては:作为……来说,以……而言。例如: 日本人としては英语が上手だ。(作为一个日本人来说,英语很棒。) 私个人としてはお引き受けできません。(作为我个人而讲恕难接收。)“にとって”是从主语一方出发评论某件事情或发表某种看法,而“としては”是说主语处于某种立场上而表现出的...
  • にとって是什么意思?
    答:对A来说,某事物或某人怎样;对某事物或某人发表意见的意思 例如:私にとって、彼は先生のような存在です。
  • 什么是「に対して」,什么是「にとって」?
    答:「に対して」 「にとって」的区别 日语中的「に対して」、「にとって」译成汉语时有时都可以译成对 对于 来说等。但两者意义却有很大不同。※ 「に対して」 表示进行动作、行为自动朝向的方向、对象、方面等,说话者往往向对象施加某种影响,与其相呼应的谓语动词常用:抵抗、反驳、回应等具有...
  • 日语句型“~にとって~”的意思和用法?
    答:“~にとって” 前接名词,表示站在前接词的立场,角度上看问题。比如,现代人にとって パソコンや携帯电话なんて 今や 欠けられない生活の必需品である。”/ 对现代人来说,电脑,手机已成为不可缺少的生活必需品。 ” 両亲にとっての一番大切なことは 子供の健康なのです。”/ ...
  • として、としては、にとって的区别是什么?
    答:2、としては:名词 表示从前项角度看,得到某个结果(其他角度未必如此)。あの人は学者としては立派だが、人间としては尊敬できない。:那个人虽然作为学者来讲是优秀的,但作为一个人却不值得尊敬。私は王さんを先辈としては、尊敬していま:作为我的学长,我还是尊敬小王的。3、にとって:...
  • “にとって”和“に”对“して”的区别是什么?
    答:「にとって」是“从~的立场和观点来说”的意思,后项用评价句子或表态句子结句。而、「に対して」是“针对~”、“对~”的意思,后面要用动作句结句。两者用法不同。例如:~にとって 1.それは私にとって、はじめての体験だった。/那对于我来说,是第一次经验。2.酒造りにとって...

  • 网友评论:

    毛怪19745385825: 日语:にしてみれば和にとって有什么区别? -
    53779国园 : 首先にしてみれば 翻译为“在....立场上的话” にとって “对于....来说” 两者一般可通用,但还是有区别 如下 にとって 是一个可以广泛使用的表现形.にしてみれば一般前面接续的词多为人 组织,表示一种同感或同情,不能用于事态的客观性描述.希望对你有帮助

    毛怪19745385825: にとって和としては有什么区别 -
    53779国园 : *~にっとて:(对于···来说.) ①表示“从其立场来看”的意思.后续表示可能,不可能的词句或表示评价的词句. 例句:彼にとって、こんな修理はなんでもないことです./对他来说,修理这点儿东西算不了什么. ②不能与表明态度有关的词(賛成、反対、感谢する等). 例句:(误)その案は私にとって反対です.

    毛怪19745385825: 日语问题:……にかわって是什么意思? -
    53779国园 : 汉字形式为替わる或代わる.以にかわって形式接在体言之后表示“代替”. 例:母にかわって、私がご案内いたします. 我代母亲给大家带路吧.会长にかわって挨拶する. 代替会长致词.入院した先生にかわって、今は新しい先生が授业をしている. 现在新老师正在代替住院的老师上课.以上为二级语法

    毛怪19745385825: 请教にとって について 対して 的用法和区别 -
    53779国园 : にとって , 对于にとって前面的内容而言, 如何如何,にとって后边的内容, 是根据前边的内容而产生的, 一个另外的事情的说明.について, 后边的内容, 是对前边内容的说明, 前后是同一件事情.対して , 有两个意思, 第一个意思, ...

    毛怪19745385825: にともなって和につれて的区别是什么? -
    53779国园 : 前者强调共同动作,后者强调自然变化

    毛怪19745385825: をともに 跟によって的区别 -
    53779国园 : 是をもとに吧…… をもとに更重于说的是“基于”上述情况,如何如何~更多地用于书面语,口语少见点. によって更重于表现在 “根据”上述情况,做出如下判断,多出现在口语上,书面语也有.

    毛怪19745385825: にとって として としては にしたら这几个表示立场、角度的词的区别是什么?书上写的很模糊,不能理解 -
    53779国园 : にとって 是对于xxx来说. として 是作为xxx としては 和として比较像,在有上下文关系的时候は就可能和上文的内容形成比较或者对比.没有上下文的时候は表示强调吧,可以忽略不计 にしたら 是にする的たら型,表示假定...にする不是把决定的意思么,暂且翻译成把神马神马怎么怎么样...那么にしたら就是如果把神马神马怎么怎么样...这么说你能懂么= =

    毛怪19745385825: にとって有没有简化的写法 -
    53779国园 : について表示的是“谈论或考虑的内容”,译成汉语是“就……”“对……”“有关……”“关于……”表示的是谈论的对象,后面的句子可以就について前的内容进行阐述、说明等.例如:东京の概観について述べる(就东京的概况来讲述,...

    毛怪19745385825: にとって、に対して的区别 -
    53779国园 : にとって是对于...来说,例如ぉれにとって对于我来说主要是强调此物的重要性に対して是对于,例如この事件に対して对于这个事件(我的看法是)主要是强调看法等主观的意见在一些场合也可以交换使用,并没有严格界限本人只是略知一二,仅供参考.

    毛怪19745385825: 日语:によって和にとって分别是什么意思? -
    53779国园 : 第一个是“根据……”,第二个是“对……来说”. 举个例子:彼女の话によって、明日は彼の诞生日です.私にとって、最も大切なものは家族です. 希望能帮到你哈~

    热搜:大便を食べる \\ どころではなく \\ ぁたし天使の堪忍袋翻译 \\ あたま \\ たち \\ たあとで \\ しかありません \\ にしたがって につれて \\ て差し上げる \\ にとっても \\ たりたり接续 \\ なくてはいけません \\ でも \\ にしては \\ にっとて \\ につけては \\ すら \\ ワイン \\ てからでなければ \\ については \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网