功能对等理论四个层面
答:翻译的功能对等理论由Eugene Nida提出,简单来说就是:用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息。翻译者应该从词汇、句法、篇章、文体四个方面作为翻译的原则准确地在目的语中再现源语的文化内涵,起到翻译的作用。
答:4. 文化因素传递原则:在翻译过程中,文化因素也是功能对等理论考虑的重点。翻译不仅要传达语言本身的意义,还要尽可能地传达源语言文化中的深层含义,确保文化信息的有效传递。详细解释:功能对等理论是由美国翻译理论家尤金·奈达提出的,旨在寻求翻译中功能层面的对等而非简单的词汇或语法对应。该理论...
答:功能对等理论只有三个原则:1、努力创造出既符合原文语义又体现原文文化特色的译作。两种语言代表着两种完全不同的文化,文化可能有类似的因素,但不可能完全相同。因此,完全展现原文文化内涵的完美的翻译作品是不可能存在的,译者只能最大限度地再现源语文化。2、如果意义和文化不能同时兼顾,译者只有舍弃...
答:功能对等理论的翻译策略主要包括以下几点:1. 运用语虚扒境分析,准确判断词义并翻译。这一策略旨在实现词汇层面的功能对等。2. 处理句子翻译。在句子翻译时,需要将译文读者的反应放在首位,特别是对于学术文本中常见的长句或复合句,可以采用拆分并成短句或分句的方法,并按照译入语的语言表达和思维逻辑...
答:功能对等理论的原则是,努力创造出既符合原文语义又体现原文文化特色的译作。两种语言代表着两种完全不同的文化,文化可能有类似的因素,但不可能完全相同。因此,完全展现原文文化内涵的完美的翻译作品是不可能存在的,译者只能最大限度地再现源语文化。如果意义和文化不能同时兼顾,译者只有舍弃形式对等,...
答:尤金·奈达的功能对等理论中的对等: 1.词汇对等, 2.句法对等, 3.篇章对等, 4.文体对等。【一】词汇对等一个词的意义在于它在语言中的用法。在实际翻译中,让我们困惑的是怎样在目的语里找到对应的意义。以“Tension
答:因此,翻译的首要任务是确保信息的准确性,其次是要确保这种信息传递所产生的文化效应也相同或相近。为了实现这一目标,翻译不仅要注重词汇和语法的对等,还要注重语境、文化因素和心理因素的对等。换句话说,功能对等不仅仅是语言层次的对应,还包括读者的理解和反应层面的对等。也就是说,在功能对等理论的...
答:翻译学的瑰宝:功能对等理论 尼科洛·奈达,这位翻译界的巨擘,以其卓越的圣经翻译研究催生了“功能对等”这一理论基石。在其著作《翻译科学探索》中,他首次区分并阐述了“形式对等”与“动态对等”的精髓。其中,形式对等要求翻译者在信息内容和形式上均保持高度关注,然而,奈达认为这种理想状态并不常见,...
答:功能对等理论 答案:功能对等理论是一种翻译理论,其核心在于实现源语言与目标语言之间的功能等价。这意味着在翻译过程中,译者应追求的是在保持原文本功能意义不变的前提下,使目标语言的表达自然流畅,贴近原文的风格和语境。详细解释:功能对等理论是翻译领域中的一种重要理论。该理论的核心是确保翻译的...
答:总的来说,功能对等是翻译领域的一个重要理论概念,它要求译文在语义、风格和文化三个层面上实现与原文的对等。这样,译文读者就能像原文读者一样,理解和接受译文所传达的信息和意图。这种对等不仅提高了翻译的准确性和质量,也促进了不同语言和文化之间的交流和理解。
网友评论:
冉炒13223553724:
德国功能翻译理论和奈达的功能对等翻译理论的区别 -
61456樊伯
: 功能对等理论就是功能理论的理论之一,是其中一个分支.功能对等理论是翻译的一种方法,现如今已普遍认同的比较好的翻译方法.功能目的论是按翻译的目的来划分的一个理论.这三个概念其实说的都是一个意思,就是动态对等翻译论.其实名字的不同...
冉炒13223553724:
功能对等重的语音功能对等 -
61456樊伯
: 奈达的“功能对等”理论中的“对等”只能是一个相对的概念,并不可能存在绝对的“对等”.美国著名翻译家尤金·奈达在《论对等原则》(principlesof correspondence)中指出,准确的说,语言中并不存在绝对的对等,翻译时,译者必须...
冉炒13223553724:
什么是对等的词?(英文中) -
61456樊伯
: 功能对等: 功能对等 (functional equivalence) 是 Eugene A Nida 的翻译理论.简言之,原文读者读原文所取得的心理反应和译文读者读译文的心理反应相似. 交传:交传是交互式传译 (interactive interpretation) 的简称,指说话者说完一段话后,翻译者再翻译,准确度较高.同传 (simultaneous interpretation) 是同声传译的简称,指翻译在说话者讲话的同时进行翻译. 视译:视译 (sight interpretation) 是指同传译员拿着讲话人的发言稿,边听发言、边看原稿、边进行同声传译. 可查阅“百度百科”.
冉炒13223553724:
求奈达功能对等理论的原著名称、出版社名及出版年份.一定要是英文版原著名称.要是正确的话会追加分哦~ -
61456樊伯
: Nida, Eugene A., and Charles R. Taber. (1969). The Theory and Practice of Translation, With Special Reference to Bible Translating, 200. Leiden: Brill.最早是在这本书里的.下面是google图书的链接 http://books.google.co.uk/books/about/The_Theory_and_Practice_of_Translation.html?id=odoUAAAAIAAJ 希望有帮助!
冉炒13223553724:
尤金奈达 功能对等与彼得纽马克的文本功能分类理论有何不同 -
61456樊伯
: 彼得•纽马克是英国著名的翻译理论家和翻译教育家.纽马克在分析和总结各家各派的翻译思想的基础上,将文体论、话语分析、符号学、格语法的理论、功能语法和跨文化交际理论应用于翻译理论和研究,对于翻译理论、翻译教学、翻译语言学以及翻...
冉炒13223553724:
请问翻译理论中目的性原则和功能对能原则是一样的吗? -
61456樊伯
: 那个学校的?很用功啊.另外你这个对能是对等吧?一般传统翻译理论把“对等”看作衡量译文质量的最可靠标准.然而,20世纪70年代,德国学者提出功能翻译理论,其代表人物是凯瑟林娜.莱斯(Katharina Reiss)、汉斯.弗米尔(Hans Ver-...