双城记哪个译本最好
答:也很快有了中译本———1928年,常年和林纾合作的魏易译成该书,取名为《双城故事》,但只作为自刊书出版。1949年前,《双城记》先后被奚识之、"海上室主"、许天虹、罗稷南等人翻译过,最知名的要算罗译本,直到新中国成立后还有三联书店、上海文艺和上海译文等几家出版社将它重版,其中译文社1983年的...
答:1. 1955年,罗稷南翻译的《双城记》由新文艺出版社出版,后上海译文出版社在1983年再版。2. 1981年,毕均轲翻译的《双城记》由湖南人民出版社出版。3. 1989年,张玲与张扬合作翻译的《双城记》由上海译文出版社推出。4. 1993年,石永礼和赵文娟合作的翻译《双城记》由人民文学出版社出版。5. 1994年,...
答:好。《双城记》赵运芳译本将书中的内容深度还原,结构严整,语言凝练,其中狄更斯对革命与人性的深度思考和令人叹为观止的写作才华,在翻译中得到了淋漓尽致的展现。
答:1. 《双城记》赵运芳译本深度还原了原著的内容,结构严谨,语言精炼。2. 译本中,狄更斯对革命与人性的深刻思考,以及他令人赞叹的写作才华,得到了淋漓尽致的表现。
答:说它好,是最高级的;说它不好,也是最高级的。(普通译法)时之圣者也,时之凶者也。此亦蒙昧世,此亦智慧世。此亦光明时节,此亦黯淡时节。此亦笃信之年,此亦大惑之年。此亦多丽之阳春,此亦绝念之穷冬。人或万物具备,人或一事无成。我辈其青云直上,我辈其黄泉永坠。当时有识之士咸...
答:宋兆霖是我国著名翻译家,出生于1928年,《双城记》译本大约在20世纪五六十年代完成,这个译本对句子结构做了大幅度简化,可读性较强,但是部分细节展现略显不够充分,不过全书的神韵已经非常好了。张玲是著名翻译家张谷若的女儿,生于1936年。她和丈夫张扬合译的这个译本时间上可能略晚一些,总体上比较忠于原文,但是由于句子...
答:使译本能够传达出与原著相符的情感和意义。在对待人物形象、叙事风格和情感描写等方面都能够保持原著的风格和韵味。2、语言表达:孙法理的译本语言贴切自然,符合中文表达习惯。能够将英文原文中的词语和句子转化为流畅易懂的中文表达,使读者能够更好地理解和欣赏原著的内容。
答:1949年前,《双城记》先后被奚识之、"海上室主"、许天虹、罗稷南等人翻译过,最知名的要算罗译本,直到新中国成立后还有三联书店、上海文艺和上海译文等几家出版社将它重版,其中译文社1983年的那一版受到很多读者的推崇 双城记 曾被罗稷南翻译过两次,又修订了一次。较旧译,重译本做了大量的修改,修正了...
答:1、(法)司汤达《红与黑》:罗玉君和郝运的译本都好。 2、(法)巴尔扎克《高老头》《欧也妮·葛朗台》:傅雷译,绝对权威。 3、(英)狄更斯《双城记》:石永礼、赵文娟译,人民文学出版社;张玲,张扬译,上海译文出版社。《大卫科波菲尔》:张谷若译。 4、(英)《傲慢与偏见》...
答:书虫对大学生来说太简单了点,改动太大。可以看原著,然后比照大家的全译本看。下面介绍一些比较好的译本给你。1、(法)司汤达《红与黑》:罗玉君和郝运的译本都好。2、(法)巴尔扎克《高老头》《欧也妮·葛朗台》:傅雷译,绝对权威。3、(英)狄更斯《双城记》:石永礼、赵文娟...
网友评论:
苍琪19511328937:
大家觉得《双城记》哪个译本最好 -
8617吴邹
: 个人觉得张玲的译本翻译过度,虽然很容易看出译者文字功底深厚,但有时候似乎比较自我,有点脱离原著的气质.譬如“那是最昌明的时世,那是最衰微的时世”,原著里用简而白的词表现出的开篇大气,也给译没了
苍琪19511328937:
狄更斯的双城记那个翻译的版本最好! -
8617吴邹
: 石涌礼,赵文鹃的译本收录进人民文学出版社的 <世界文学名著文库>,应该不错.
苍琪19511328937:
哪个版本的双城记翻译得好 -
8617吴邹
: 个人觉得燕山出版社 宋兆霖先生翻译的《双城记》很不错.
苍琪19511328937:
双城记哪个版本翻译得好 -
8617吴邹
: 个人觉得宋兆霖版本最好,初中闲暇时间多,开始读狄更斯写的书,出于对名著的敬畏之心,一心想挑个好的版本,下载了好几个版本"双城记","大卫科波菲尔"电子版对比,但总体感觉是语言转换,意境不够,语言翻译做到了,但在汉语...
苍琪19511328937:
双城记哪个版本的翻译比较好? -
8617吴邹
: 个人推荐译林出版社~
苍琪19511328937:
双城记哪个译本最好 -
8617吴邹
: 这是最好的时候,也是最坏的时候;这是智慧的年代,也是无知的年代;这是信仰的日子,也是怀疑的日子;这是光明的季节,也是黑暗的季节;这是希望之春,也是失望之冬;我们应有尽有,我们一无所有;人们直登乐土,却也直下苦境....
苍琪19511328937:
《双城记》的哪个翻译版本更好? -
8617吴邹
: 双城记不错看,可以多看几个版本自己比较比较!我大概看了五次!
苍琪19511328937:
双城记哪个译本好啊?
8617吴邹
: 老罗第一句翻的是“这是最好的时候”,张版翻得好像是“这是昌明的盛世”,两人的风格可见一斑. 比较下第一段的翻译,依个人喜好,再确定看谁的译本,这方法靠谱,呵呵.(亲,如果我回答的问题对你有帮助,请给我一个“有用”,.)
苍琪19511328937:
英语翻译知道那几家著名的翻译出版社,不过我想要具体到某本书,哪个版本的翻译最好.至于是哪些书,就是比较公认的世界名著.尽量包括这几本《双城记... -
8617吴邹
:[答案] 双城记(A Tale of Two Cities)是英国作家查尔斯·狄更斯所著的描述法国大革命一部大时代长篇历史小说,其中的一段美文 It was the best of times,it was the worst of times,it was the age of wisdom,it was the age of foolishness,it was the epoch of ...