古今文互译
答:一 原文:你好帅 古文:陌上人如玉,公子世无双 原文:你真好看 古文:锦衣雪华玉颜色,回眸一笑天下倾 原文:我们分手吧 古文:间君有两意,故来相决绝 原文:我不爱你了 古文:三里清风三里路,步步清风再无你 原文:因为你,我懂得了爱 古文:如是良人长相绝,犹恐相逢是梦中 二 原文:珍惜眼前人 古...
答:恪守不符原作语种语法不采信,不符原作语种语法、目标语言再达、再雅不采纳;在译成目标语种阶段,则不拘泥目标语种语法;翻译永远是请示,不是诠释,永远为作者、读者、自己,在人格、才识、品位三项负全责;中外互译,归根结底,人文互译;古今中外,所有词典,辞书,仅用于说明解释、学习研究人类语言,...
答:恪守不符原作语种语法不采信,不符原作语种语法、目标语言再达、再雅不采纳;在译成目标语种阶段,则不拘泥目标语种语法;翻译永远是请示,不是诠释,永远为作者、读者、自己,在人格、才识、品位三项负全责;中外互译,归根结底,人文互译;古今中外,所有词典,辞书,仅用于说明解释、学习研究人类语言,...
答:锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。北极朝廷终不改,西山寇盗莫相侵。可怜后主还祠庙,日暮聊为《梁甫吟》。翻译 登楼望春近看繁花游子越发伤心; 万方多难愁思满腹我来此处登临。锦江的春色从天地边际迎面扑来; 玉垒山的浮云变幻莫测从古到今。大唐的朝廷真像北极星不可动摇; 吐蕃夷狄莫再前来骚扰徒劳...
答:岑文本起初在萧铣部下任职。平定江陵后,任命他为秘书郎、直中书。担任检校中书省(官职名)的李靖很是看中他的才能,提拔他为中书舍人,渐渐得到皇帝的赏识。当时颜师古对旧例非常熟悉,擅长起草文书,当时没有比得上的,希望重新被起用。唐太宗说:“我亲自推荐一个人,你不要再担当这个职务了。”...
答:汉英互译 bewitching、demon、evil、evil spirit、goblin 造字法 形声:从女、夭声 English strange, weird, supernatural 详细解释 基本词义 ◎ 妖 yāo 〈形〉(1) (形声。从女,夭声。)(2) 同本义 [gorgeous]妖,妍也。——《三苍》妖夫曳衔。——《楚辞·天问》妖冶闲都。——《汉书·司马...
答:英汉词典
答:今年考了万叶集,名词解释-言文一致等内容 4.语言知识(五道题,10分) 四道题是根据语体、词性、位相、音调等来找不同。 最后一道是5选2,选两个正确选项 5.中日互译 ①日译中 10分 中国广场舞 ②中译日 10分 孔子的故事 6.小论文 400字左右 今年考的是:你认为应如何看待“内卷”?(30分) 7.大作文 (...
答:恪守不符原作语种语法不采信,不符原作语种语法、目标语言再达、再雅不采纳;在译成目标语种阶段,则不拘泥目标语种语法;翻译永远是请示,不是诠释,永远为作者、读者、自己,在人格、才识、品位三项负全责;中外互译,归根结底,人文互译;古今中外,所有词典,辞书,仅用于说明解释、学习研究人类语言,...
网友评论:
凤仪18537306070:
如何将现代文翻译为古文 -
18394逄吉
: 第一步,缩减:古文多有省略句式.经常是在上下文指代明确的情况下适当地省略主语或者是宾语.第二步,固定搭配:把一些专有短语还原成古汉语.例如“拿……怎么办?”=“若……何”《郑伯克段于鄢》中有“君将若之何”您将拿他怎...
凤仪18537306070:
古今互译 -
18394逄吉
: 梁国杨氏子,九岁,甚聪惠①.孔君平诣其父,父不在,乃呼儿出,为设果②.果有杨梅,孔指以示儿曰:“此是君家果.”儿应声答曰:“未闻孔雀是夫子家禽③.” 【注释】 ①聪惠:聪慧;聪明.②孔君平:孔坦,字君平,累迁廷尉(掌管刑法),所以也称孔廷尉. ③夫子:对对方的尊称.这一则文字说明双方利用了杨梅和杨姓、孔雀和孔姓中的一个同音字. 【译文】 梁国有一家姓杨的,有个儿子才九岁,很聪明.一次孔君平去拜访他父亲,他父亲不在,这家便叫儿子出来,给孔君平摆上果品.果品里头有杨梅,孔君平指着杨梅给他看,说道:“这是你家的果子.”孩子应声回答说:“没听说过孔雀是夫子家的鸟.”
凤仪18537306070:
推荐一个中文翻译成文言文的在线翻译 -
18394逄吉
: 没有这样的在线翻译网站. 流行语翻译成文言文的句子:1、丑的人都睡了,帅的人还醒着. 翻译:玉树立风前,驴骡正酣眠. 2、每天都被自己帅到睡不着 翻译:玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠. 3、你这么吊,家里人知道么. 翻译:腰...
凤仪18537306070:
文言文翻译 -
18394逄吉
: 翻译:一个和尚依仗有钱财而行为不轨.出自《徐文长传》. 徐文长传 〔明〕袁宏道 译文 余少时过里肆中,见北杂剧有《四声猿》,意气豪达,与近时书生所演传奇绝异,题曰“天池生”,疑为元人作.后适越,见人家单幅上有署“田水月...
凤仪18537306070:
文言文怎么翻译? -
18394逄吉
: 一、 基本方法:直译和意译文言文翻译的基本方法有直译和意译两种.所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对.直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也...
凤仪18537306070:
古文怎样翻译 -
18394逄吉
: 一、录 “录”,就是把文言文句子中不必翻译的词抄录下来.文言文中不必翻译的词大体分两类:一类是特殊名词,如:人名、地名、官名、年号、日期等;一类是与现代汉语意思相同不必翻译的词,如:山、石、高、远等.例句①:“元丰中...
凤仪18537306070:
古代文章翻译. -
18394逄吉
: 原文:“君子藏器于身,待时而动;天下有道则见,无道则隐.” 译文:坚持自我修养,这样的等待才不会错过! 如三国时期的诸葛亮先生负经济匡世之才,而其初隐居隆中,啸歌自适,决无用世之志.苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯.及遇先主,为报知己,乃愿出山,鞠躬尽瘁. 君子藏器于身是“修己”之事.“修己”不是目的;而待时而动:“安人”进而“安百姓”,才是目的.孔门弟子曾参曰:“士不可以不弘毅,任重而道远.仁以为己任,不亦重乎!死而后已,不亦远乎!”士的使命,是行仁道于天下,而唯仁者能行仁道.《论语·雍也》云:“夫仁者,已欲立而立人,己欲达而达人.”
凤仪18537306070:
文言文的翻译 -
18394逄吉
: 文言文翻译须做到“信”、“达”、“雅”.“信”即准确,不可会错文义;“达”即通顺,不可生涩拗口;“雅”即用语规范,不可滥用俚语土话.在遵循以上原则的基础上,我们还必须掌握必要的翻译技巧,这样在翻译文言文时才能得心应...
凤仪18537306070:
古文翻译技巧 -
18394逄吉
: 古文翻译技巧古文翻译技巧古文翻译技巧古文翻译技巧 (一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义.比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出...
凤仪18537306070:
把古文翻译为现代汉语的翻译词典. -
18394逄吉
: 据我所知,目前还没有!有一本相关的词典《古今词义辨析词典》,但不是直接针对把现代汉语翻译成古汉语的.另还有类似的《宋元语言辞典》等.另还有《左传词典》、《史记词典》也都对把现代汉语翻译成古代汉语有帮助.通用的词典,目前还没有.这也就是说:古汉语,各个朝代,也不是完全相同的.你要翻译出来给哪一个朝代的人看呢?——这是一个问题.除非真有“穿越”这回事.你是要翻译给现代人看,所以,你只能通过大量阅读现代人经常阅读古文(比如:《古文观止》一类的书)入手来翻译.