叶渭渠源氏物语
答:1980.5)叶渭渠:平安王朝的历史画卷—评《源氏物语》《源氏物语交响乐》 作者: [日]野岛芳明 译:姚继中《源氏物语研究の现在》 伊井春树编集 至于书评,一般所买的书前面都会有译者的评价,此外建议你可以去百度源氏物语贴吧看看,里面有一些书评私认为理解还是比较到位的,文笔也不错。
答:而真正将单纯感叹的“哀”发展到具体充实的“物哀”的是《源氏物语》的著者---紫氏部。据日本学者上树菊子,大川芳枝的统计,《源氏物语》中出现“哀”多达1044次,出现“物哀”13次(3)紫氏部将“哀”(ぁはれ)之前加上了“物”(ものの),这样就将主客观合一了。“物”是客观存在,“哀...
答:世界上公认介绍日本人的首推《菊与刀》和《武士道》;喜欢日本皇族史的可以看看《百代盛衰·日本皇室》、《孝谦传》、《日本天皇列传》(这基本都是有关日本历史的尤其是《孝谦传》,非常具体的介绍了日本女性天皇史);小说类的首先当然是世界上第一部长篇写实性小说《源氏物语》,仅此一部就可说是...
答:《源氏物语》的全译本,以林文月译本(台湾中外文学月刊社,1979年出版)和丰子恺译本(人民文学出版社,1980—1983年出版)最为有名,尤其是丰译本,是喜欢《源》的读者必看的版本,一般大家在讨论时也是已这个版本做参照的。丰子恺先生1961年翻译《源氏物语》一书时共参照了六个译本,它们是:1.藤原定...
答:到《源氏物语.玉小栉》章节中正式提出“物哀”概念时,现实之“物(もの)”可触动内心之“哀”,而现实之物可为人为事,也可以为自然、社会、生活白态,这就大大扩展了“哀”的精神范畴。从中文字上理解,“物”指世界万物,“哀”指各种情感。睹物伤情、物我同悲是物哀最直观的理解。中国不乏...
答:说到日本的平安时代,这里有两本书要推荐:清少纳言的《枕草子》(叶渭渠译)和紫式部的《源氏物语》(丰子恺译)。前者是随笔集,总共三百余篇,长短不一。作者叫清原,“少纳言”是她当时在宫中担任的职位。《枕草子》详细记述了平安朝时期宫中发生的事情,文笔幽默清新,内容也充满历史价值。后者则是有着“日本红楼梦”...
答:”抄一段周作人对丰子恺译《源氏物语》的评价,仅供参考:“丰子恺文只是很漂亮,滥用成语,不顾原文空气相合与否,此上海派手法也。”这三种译本请书友以自己的阅读喜好下载吧,不好做评价。4、叶渭渠 译 川端康成 《雪国》、《伊豆的舞女》叶渭渠先生与其夫人唐月梅,可以说是翻译界的神雕侠侣,两人翻译...
答:1、日本文学形式在近代前大都是短小的,结构单纯。从古代开始,短歌形式的文学最为发达,后来发展为连歌、俳谐、俳句等,迄今不衰。2、文学性格纤细、含蓄。自古以来日本自上而下的改革,对文学产生深刻的影响。明治维新以前,在日本文学中几乎听不到强烈的社会抗议的呼声。3、日本的文艺观是以“真”、...
答:物哀”最早是日本江户时代的国学家本居宣长在评论《源氏物语》时,把平安时代的美学理论概括为“物哀”。“物哀”不仅可以作为悲哀、悲伤、悲惨的意义,还可以解释为同情、怜爱、感动等意思。“哀”在日语中等同于“美”,哀即美的审美观是日本民族文化中较为独特的一种现象。“物哀美”的美学传统一直被后世作家所...
答:1强烈推荐草婴译得托尔斯泰。据读过原文的人认为,读草婴的感觉就像是在读原著。草婴的中文干净、简练、不拖沓、有韵味。比如上海译文出的草婴版的《战争与和平》短期无法超越,可惜由于草婴先生撤版,已不能出了。另外《战争与和平》上海译文八十年代出的高植译本也很好。另外还有就是《安娜 卡列尼娜》了...
网友评论:
厉选17284395750:
川端康成的作品谁翻译的比较好? -
17101赫会
: 川端康成的作品有很多优秀的中文翻译版本,以下是一些比较受欢迎的译者:1. 王家湘:是国内最早翻译川端康成作品的译者之一,她的译作包括《雪国》、《古都》、《千只鹤》等,被认为是比较忠实于原文的翻译.2. 叶渭渠:是著名的日本文学翻译家,他的译作包括《伊豆的舞女》、《雪国》、《千只鹤》、《源氏物语》等,被认为是比较流畅、易于阅读的翻译.3. 林文月:是台湾著名的翻译家和作家,她的译作包括《雪国》、《伊豆的舞女》、《细雪》等,被认为是比较优美、贴近原文的翻译.需要注意的是,不同的译者有不同的翻译风格和侧重,同一部作品在不同的译者手中可能会有不同的味道.因此,选择哪个译者的版本最好根据自己的阅读习惯和喜好来决定.
厉选17284395750:
结合作品,试论物哀审美情趣在《源氏物语》中的具体表现 -
17101赫会
:物哀,“物哀”(もののぁはれ)是日本古已有之的美学思潮,不仅深深浸透于日本文学,而且支配着日本人精神生活的诸多层面,《古语拾遗》从古代原初歌谣来考察,认为“啊”(ぁ )和“哟”(はれ)这两个感叹词组组合而成的.“这种感叹,...
厉选17284395750:
求叶渭渠这段话具体出处,最好能具体到作品和页数 -
17101赫会
: 这段话出自——物哀文化(不是指书,而是一种了理念) “物哀观”这个概念浅显地说,是“真情流露”,人心接触外部世界时,触景生情,感物生情,心为之所动,有所感触,这时候自然涌出的情感,或喜悦,或愤怒,或恐惧,或悲伤,或低...
厉选17284395750:
日本文学中文的书籍推荐? -
17101赫会
: 丰子恺翻译的《源氏物语》;叶渭渠、唐月梅主编、翻译的《川端康成文集》;叶渭渠、唐月梅主编、翻译的“三岛由纪夫文学系列” 以上均是中文版日本文学中的精品,翻译得很好很强大.
厉选17284395750:
《源氏物语》哪个译本好? -
17101赫会
: 丰子恺先生译的 叶渭渠,唐月梅夫妇的也可以考虑,当代资深老翻译家,很符合现代人心理.
厉选17284395750:
源氏物语国内有专门研究么?
17101赫会
: 《紫式部和她的源氏物语》 作者:陶力 《光源氏所钟爱的女人们》 作者:渡边淳一 《源氏物语》与中国传统文化 作者:姚继中 《源氏物语与白乐天》 作者: [日]中西进 译:马兴国 孙浩 世界文学(1980.5)叶渭渠:平安王朝的历史画卷—评《源氏物语》 《源氏物语交响乐》 作者: [日]野岛芳明 译:姚继中 《源氏物语研究の现在》 伊井春树编集 至于书评,一般所买的书前面都会有译者的评价,此外建议你可以去百度源氏物语贴吧看看,里面有一些书评私认为理解还是比较到位的,文笔也不错.
厉选17284395750:
求推荐日本文学类书籍及历史类的(原著和翻译版都行,网上能买的),介绍下学习方法,谢谢 -
17101赫会
:首先,建议多看叶渭渠先生翻译的作品,我们老师也说他很厉害,与其他翻译家根本不是一个档次的.其翻译的作品以日本古典...
厉选17284395750:
源氏物语的作者,主人公 -
17101赫会
: 《源氏物语》的作者是紫式部,主人公为光源氏. 基本介绍: 《源氏物语》是日本的一部古典文学名著,对于日本文学的发展产生过巨大的影响,是日本古典文学的高峰,被誉为日本的红楼梦.在日本开启了“物哀”的时代.作品的成书年代一般认为是在1001年至1008年间,是世界上最早的长篇小说.小说描写了日本平安时代的风貌,揭露人性与宫廷斗争,反映了平安时代的宫廷生活.
厉选17284395750:
源氏物语 是谁写的 主要讲了什么 -
17101赫会
: 《源氏物语》是日本的一部古典文学名著,对于日本文学的发展产生过巨大的影响,被誉为日本古典文学的高峰.作品的成书年代一般认为是在1001年至1008年间,因此可以说,《源氏物语》是世界上最早的长篇写实小说,小说描写了平安京时期日本的风貌,揭露人性,宫中的斗争,反映了当时妇女的无权地位和苦难生活,被称为日本的“国宝”.具体请看这里http://baike.baidu.com/view/49687.htm
厉选17284395750:
如何阅读《源氏物语》 -
17101赫会
: 本人读书向来兴致所至,当年就为了一睹源氏之风华,买了套丰子恺译本的《源氏物语》.还算认真的读了一下,感觉结构松散,翻译除了诗句之外,也很是单薄无味,甚是失望.昨天偶尔在豆瓣上看到一篇文章《怎样阅读源氏物语...