左传译文最佳版本
答:《左传》原文:初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共(gōng)叔段。庄公寤(wù)生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶(wù)之。爱共(gōng)叔段,欲立之。亟(qì)请于武公,公弗(fú)许。及庄公即(jí)位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢(guó)叔死焉。佗(tā)邑唯命。”请...
答:1、译文:鲁僖公四年的春天,齐桓公率领诸侯国的军队攻打蔡国。蔡国溃败,接着又去攻打楚国。楚成王派使节到齐军对齐桓公说:“您住在北方,我住在南方,因此牛马发情相逐也到不了双方的疆土。没想到您进入了我们的国土这是什么缘故?”管仲回答说:“从前召康公命令我们先君大公说:‘五等诸侯和九...
答:其他版本的选择 当然,除了杨伯峻的《春秋左传注》之外,还有其他一些版本的《左传》翻译也很不错。读者在选择时可以根据自己的需要和喜好进行选择。但总体来说,杨伯峻先生的译本在学术界和读者中都有较高的评价。
答:《左传》隐公郑伯克段于鄢 初,郑武公娶于申[1],曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请于武公[2],公弗许。及庄公即位,为之请制。公曰:"制,岩邑也,虢叔死焉[3]。佗邑惟命"。请京[4],使居之,谓之京城大叔。祭仲曰:"都,城过...
答:战 选自《左传》translated text 译 文 原 文 original text 又名《鞍之战》六月十七日,齐晋两军在鞌地摆开阵势。邴夏为齐侯驾车,逢丑父坐在车右做了齐侯的护卫。晋军解张替却克驾车,郑丘缓做了却克的护卫。齐侯说:“我姑且消灭晋军再吃早饭!”不给马披甲就驱车进击晋军。却克被箭射伤...
答:【译文】邾人由于须句的缘故,出兵攻打鲁国。僖公轻视邾国,不作准备便去抵抗。臧文仲说:“国家无所谓大小,不能轻视它。如果没有准备,虽然国大人多,还是不足以依靠的。《诗》说:‘遇事战战兢兢,如同面临深渊,如同踩着薄冰。’又说: ‘谨慎要又谨慎,上天光明普照,得到上天保佑不容易啊!...
答:[译文]言辞没有文采,流行得不会很远。26、树德莫如滋,击疾莫如尽。《左传·哀公元年》[译文]修养道德的'最好方法就是促使它不断增长,消除疾病的最好方法治得彻底干净。27、不以一眚(shěng)掩大德。 —— 左传名言语录《左传·僖公三十三年》[译文]不能因为一次过失而...
答:[译文]楚国公子围到郑国聘问,同时迎娶公孙段家的女儿。伍举担任副使。他们正准备住进城内宾馆,郑国人怀疑他们有诈,派行人子羽同他们说了,于是住在城外的馆舍。聘问结束以后,公子围准备带领军队前去迎亲。子产担心这件事,派子羽推辞,说:“由于敝国地方狭小,容纳不下随从的人,请允许我们在城外...
答:一、欲加其罪,其无辞乎。——《左传.僖公十年》释义:别人如果真心想陷害你,总会找到理由和借口,防不胜防。二、俭,德之共也;侈,恶之大也。——《左传.庄公二十四年》释义:俭朴,是所有美德共有的品质;奢侈是所有恶行里面危害的。三、一鼓作气,再而衰,三而竭。——《左传.庄公十年》...
答:【译文】在乘丘之战中,鲁庄公用一把名叫金仆姑的弓箭射中了南宫长万,于是鲁庄公的车右歂孙就活捉了长万。后来宋国人请求把南宫长万赎回来。长万是个大力士,宋闵公开玩笑地说:“之前我非常尊敬你,但如今你已成了鲁国的囚犯,所以我便不敬重你了。”南宫长万从此以后就对他心怀不满。【...
网友评论:
尤轮13683607269:
目前左传较好的译本是哪种? -
39741璩蚀
: 《左传译注》释义准确 是近年《左传》今译较好的译本.
尤轮13683607269:
《左传》原文及翻译:晋公子重耳之及于难也… -
39741璩蚀
: 原文: 晋公子重耳之及于难也,晋人伐诸蒲城,蒲城人欲战,重耳不可,曰:“保君父之命而享其生禄,於是乎得人.有人而校,罪莫大焉.吾其奔也.”遂奔狄.从者狐偃、赵衰、颠颉、魏武子、司空季子. 狄人伐廧咎如,获其二女叔隗、...
尤轮13683607269:
《左传》买哪个版本好? -
39741璩蚀
: 市面上的《左传》大多附带了注释甚至译文,好处是通俗易读,但带来的问题是或者部头极大,价格不菲,或者只是摘选了有代表性的篇目而不是全本,而且翻译的质量也是良莠不齐,很少有让人非常满...
尤轮13683607269:
《左传》哪个版本比较好?要古文和译文都有的,有注释的,错误尽量少的? -
39741璩蚀
: 《中国历代名著全译丛书》中的《左传全译》(贵州版),完全符合你所提出的要求.
尤轮13683607269:
《左传》的文言文翻译 -
39741璩蚀
: 晋国的阳处父率军攻打蔡国,楚国的子上率军前救.与晋军隔着泜水驻扎.阳处父派使者对子上说:我听说问人家问题不会打断人家的话,勇敢的人不会袭击敌人,你如果想作战,那么我军就退后三十里,你们渡过河布阵,然后快慢(胜负)各安天命,不然你我都劳军伤财,也没有点什么益处.
尤轮13683607269:
居安思危,思则有备,有备无患.《左传》.翻译. -
39741璩蚀
:[答案] 生活安宁时要考虑危险的到来,考虑到了这一点就要为危险而做准备,事先有了准备,等到事发时就不会造成悲剧了
尤轮13683607269:
《左传》翻译 -
39741璩蚀
: 郑国明目张胆而宋国装聋作哑,晋国即便不来打,我们也肯定要灭亡.
尤轮13683607269:
烛之武退秦师<左传>,全文及译文. -
39741璩蚀
: 原文 九月甲午,晋侯、秦伯围郑①,以⒈其无礼于晋②,且贰⑴于楚也③.晋军函陵④,秦军泛南⑤. 佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退.”公从之.辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已.”公曰:...
尤轮13683607269:
学《左传》哪个版本最佳? -
39741璩蚀
: 原版有注解 再看看别人怎么说的.
尤轮13683607269:
《左传》全文翻译 -
39741璩蚀
: http://cchck.blog.163.com/blog/static/260624200892074358800/ 《春秋左传全译》