日本什么情况下用汉字
答:日语里面除了汉字还有一些用发音的形式来表达的文字符号“拟声笔划”,那些 拟声笔划 是根据汉字部首来创造的,以代表声音的发音为主要用途,主要是因为古代汉字传入日本并不够全面很多需要表达的东西没有传入,为了填补生活需要的文字空缺, 日本人自行发明出 “拟声笔划”,但“拟声笔划”只是代表 发音 ...
答:在日本写文章的时候,汉字用的越多越证明你有文化,只有小学生和文化程度低的人才满篇用平假名···另外日语的汉字可以用它的读音表示,但是一般不是这样做。只有通俗文章中才把读音表示出来。
答:简单点说,日语里的汉字就是从中国传过去的,后来日本人也自造了一些汉字。有些中文词也一并传过去使用了;有些词日本原来就有,但会给它配上意思相近的汉字。有意思的是,后来日本因为发展,用汉字创造了很多汉字词汇,尤其科技、经济方面的词,中文又从日语里把这些引用过来。例如:版画、半径、半旗...
答:简单回答一下:1、形式体言(补助动词)绝对不能写。 做形式体言是 こと、もの、わけ、はず 等等不能自作聪明写成 事、物、訳、筈 2、一般来说,有多个词读音是同一个的情况下为了不引起混淆方便区分要使用汉字。但实际情况是根据个人汉字能力不同 基本上是汉字难写的直接用假名。而且特别常见的...
答:日本继续用汉字一个最主要的原因就是单纯是用假名会造成很多歧义,比如朝语中韩汉都是一个发音是一样的。现在日本直接用片假名音译一些新词汇,根本不影响使用,日语继续使用汉字尤其是正式文件大部分都是汉字就是因为汉字表达清楚无歧义,仅此而已。
答:通常用假名的情况:1· 简单的单词一般用假名。比如:いい(良い)、よい(良い)、あまり(余り)、ある(或る)和まだ(未だ)等。2· 极其复杂的汉字。说极其复杂是相对于日本人的,毕竟汉字是中国的,认字就学这,在学习过程中会自然将复杂的字分解,慢慢地一般的字都比较容易写。但日本人...
答:1,这个是和经济文化息息相关的,比如说目前很多汉语中会有英语,日语,韩语的外来词,就是因为首先是一种经济,一种文明文化的渗透,导致了大家去接受了外来语并且朗朗上口,一时独领风骚成为洋气的标签。所以在古代,日语的假名基本上是由汉字中的字或者偏旁部首演化而来。2,在古代日本是中国的附属...
答:日语中的常用汉字是规定的,数目也基本固定。要是没记错好像是500多个。当常用汉字出现时就用汉字,生僻字就用假名。中国人会写的日本汉字往往比日本人多。但要注意汉字,繁体字和日语中汉字的细微差别。至于如何区分,楼主平时看书时就要加深印象,那些词使用假名写的。不妨查查字典,那些假名的单词,80...
答:片假名一般在比较初级的时候用,比如日本的小学生也用平假名的。正式场合都应当用汉字的。
答:一般生活中,都是可以用的。假名来源于中国唐朝的草书,慢慢演变成为了日文的字母(相当于英语字母)。而其中还有一部分汉字被照搬到了日语中,沿用了下来。而由于最初日语的语言是有的,只是没有文字,所以在创造日本文字的过程中,就给了一些规定。也就是有的汉字可以用假名来代替,有的却只有假名。日...
网友评论:
焦梦17561985941:
日语,什么时候用假名,什么时候用汉字? -
13986伍文
: “任何汉字都可以用假名表现出来”是对的,但不能反过来说“任何假名都有相对的汉字”(这里不是说假名不是来源于汉字),所以,日语的文字就是汉字(包括日本自造的“汉字”)和假名的混合体. 什么情况下用汉字,什么情况下用假名?在日语里没有严格的限制,但是有使用习惯,一般说,名词使用汉字的情况多点(但要强调一个名词、新词,引起人们注意,也会使用片假名来表示),动词就是汉字加假名的形式多点.但是表示词句在语句里的地位的粘附虚词,都是假名.
焦梦17561985941:
日文中什么情况下会用汉字 -
13986伍文
: 正常情况下都用汉字,我所在的公司就是全是小日本的订单,订单里面基本都是汉字而且日文中的意思和汉语的意思都一样的,该屎的小日本
焦梦17561985941:
日文在什么情况下用中文表示? -
13986伍文
: 日本文部省规定的 当用汉字, 有汉字书写, 其它的用假名表示. 中日汉字有些意思是一样的,但也有些是完全不同的.
焦梦17561985941:
日语中什么情况下用汉字!...
13986伍文
: 汉字也是日语的一部分,并没有特别要求什么情况下用与不用.但是现在由于日本人对于汉字的认识量的下降,特别是年轻的一代,我认为常用的汉字,要用!但是不常见的汉字最好避免使用! 另外,在写文章的时候,有汉字最好用汉字! 个人看法,如果错了请见谅!!
焦梦17561985941:
为什么日本人用汉字?例如日本人的名字多数是用汉字的 -
13986伍文
: 因为古代日本没有文字,他们最开始直接用汉字作记载,但是因为日语跟汉语完全不同,表达起来不方便,所以后来根据汉字发明了假名,就用假名跟汉字夹杂在一起表达日本民族的语言,这就是日文.因为日语对事物的称呼跟汉语不同,所以,许多汉字要采取“训读”,比如“山”,我们写作“山”,也读做“山”,全国多一样,只有北方卷舌,南方不卷舌的差别,再加上江苏上海读做se,但是都是符合读音规则的,没有什么根本区别.但是日本人在训读时就读做“yama”,像“山下”,就是“yamaha”,“yama”是“山”的训读,“ha”是“下”的音读. 所以我们看日文,好多字都认得,可是日本人一读,发音根本就不一样.
焦梦17561985941:
日语什么时候用汉字,什么时候用假名啊? -
13986伍文
: 否写汉字,一般的标准是按照日本的常用汉字来定的.正规场合下,如果那个单词是属于常用汉字,就应该写出汉字.还有一点就是防止歧义时,要写出汉字,因为日语里存在一个单词的假名对应多种汉字写法的情况,为了区别其意思,就应该写出汉字.(但很多日文游戏里就偏偏不写汉字,靠这个玩双关,比如某些侦探类和恐怖类的) 再有就是看写给谁看了,对方是小孩子的话,尽量别用汉字,而对于知识渊博的长者,或者十分正式的文章,就应该写出汉字了.
焦梦17561985941:
请问日语什么时候用假名什么时候用汉字?有没有什么规律? -
13986伍文
: 一般在能用汉字的地方都会尽量用汉字,只是在汉字笔划太多写起来比假名还麻烦的时候才会写假名,还有情况是同音字忘了该用哪个汉字的时候写假名,还有一个语法点需要注意就是做虚词的时候要写假名不能写汉字这主要体现在一些形式体言以及助词上,比如“こと(事)”“もの(者、物)”如果做实词的时候假名汉字都可以,但是在做虚词的时候比如:话すことができる(形式体言) 见たことがない(形式体言) 注射は嫌~痛いのも!(语气助词) 这样的情况下是不能写成汉字的.如果你要记忆一个词汇,必须把汉字假名都记住,有能力的话最好还要记住声调.
焦梦17561985941:
日语语句中什么样的情况下使用汉字 -
13986伍文
: 书面写法
焦梦17561985941:
日文里什麽时候用平假名,什麽时候用片假名,什麽时候用汉字呢? -
13986伍文
: 用片假名的情况是 1.那个词是外来语 2.让那个词更显目,表提醒 一般情况下是平假名,平假名能缩写成汉字时就用汉字,但是在让人(日本)更能理解那个词时能写成汉字的词也会用平假名标注
焦梦17561985941:
日语里,什么时候用平假名,什么时候用汉字? -
13986伍文
: 1,片假名不可以用来标音标只用来表示外来语,当然也有表示一写日本本土的地名现象,不多. 2,平假名写出的不用再表音标平假名同时可以用来给日语里的单用汉字注音 3,从1得出,不可以用片假名给平假名注音.从2得出,平假名不需要注音