毛姆的作品谁译得好

  • 月亮与六便士哪个译本最好
    答:傅惟慈的译本最好,流行时间最长,堪称曾经的经典译本。《月亮和六便士》是英国小说家威廉·萨默赛特·毛姆创作的长篇小说,成书于1919年。作品以法国后印象派画家保罗·高更的生平为素材,描述了一个原本平凡的伦敦证券经纪人斯特里克兰德,突然着了艺术的魔,抛妻弃子,绝弃了旁人看来优裕美满的生活,奔赴...
  • 《刀锋》最佳译本
    答:《刀锋》最佳译本是周煦良先生所翻译的。《刀锋》是英国现代著名小说家和剧作家威廉·萨默塞特·毛姆的力作。威廉·萨默塞特·毛姆(1874-1965),英国著名小说家、戏剧家。《刀锋》是他的主要作品之一。1944年,在二战的硝烟中,《刀锋》出现在饱受战争煎熬的读者面前。实际上,本书的写作是在第二次世界大战...
  • 毛姆阿金哪个译本好
    答:毛姆阿金周煦良译本好。根据查询相关资料信息显示,毛姆阿金周煦良译本质量好,内容更贴近原文。《阿金》是毛姆在1933年9月出版的一个短篇小说集,也是毛姆生前亲自编选的单行本短篇小说集。
  • 毛姆的刀锋哪个译本好
    答:因此,对于想要阅读毛姆《刀锋》的读者来说,刘容成译本是一个非常好的选择。
  • 毛姆的面纱哪个译本好
    答:毛姆的《面纱》的译本,推荐由李继宏所译的版本。李继宏所译的《面纱》,语言流畅,贴近原著风格,对人物情感的传达十分到位。这个版本在文学界和读者群体中获得了广泛的认可。接下来将对这个译本进行详细解释。一、李继宏的译本较为忠实于原著。他在翻译时力求保持原文的韵味和意图,使得读者在阅读时能够...
  • 刀锋 毛姆哪个译本好
    答:宋珈宾的译本在业界和读者中口碑较好。她的译本注重原著的精神内涵,语言表达流畅,能够更好地传达出毛姆的写作风格。此外,宋珈宾的译本在字词选择上较为精准,能够更好地呈现出原著的细节和情感。因此,对于想要阅读刀锋的中文读者来说,宋珈宾的译本是一个不错的选择。当然,不同的读者可能有不同的...
  • 刘永权翻译的月亮与六便士好吗
    答:好。根据查询中国小说学会官网得知,刘永权翻译的《月亮与六便士》的英语句子结构紧凑、层次分明且逻辑关系严谨,而中文表达则用词简练,但内容丰富,翻译得很流畅,对作品作有了更深刻的理解。《月亮与六便士》是英国作家毛姆的经典之作,主要讲述了证券经纪人思特里克兰德放弃安稳生活,追寻梦想的故事。
  • 月亮与六便士苏福忠译本怎么样
    答:苏福忠译本的《月亮与六便士》很好。苏福忠是著名的翻译家,他对《月亮与六便士》的翻译工作非常出色。他准确地传达了毛姆原著中的情感和思想,使读者能够深入理解故事的内涵。苏福忠的翻译风格流畅自然,语言优美,让读者能够沉浸在故事中,感受到其中的情感冲击和哲思。他对细节的把握和对人物形象的刻画也...
  • 毛姆的月亮与六便士谁翻译地好
    答:毛姆的《月亮与六便士》是一部深刻的小说,它讲述了一个艺术家的生命历程和他对社会世界的批判。这部小说的翻译问题备受争议,有人认为它的英文原著难以翻译,而有人则认为它的中文翻译非常优秀。对于毛姆的《月亮与六便士》,有人认为其中的英语表达难以被翻译成其他语言,因为它充满了文学的艺术感和深刻...
  • 《月亮与六便士》的译者是谁?
    答:月亮与六便士最好的译本如下:1、傅惟慈的译本。傅先生是翻译界的权威,流传时间最长,也是堪称经典的译本,多次再版。措辞中有种老派的优雅与克制。如果研究《月亮与六便士》用这个译本作为引用参考,完全没毛病。2、李继宏的译本。李先生的译本更符合当代年轻人的语言习惯,更加口语化,更加随意,更贴合...

  • 网友评论:

    骆怡19160579222: 毛姆读书笔记谁翻译的比较好? -
    53746阮发 : 毛姆的刀锋刚看了韦清琦的,很棒,江西人民出版社的纸质也很好,我喜欢软版的书,轻又好翻.

    骆怡19160579222: 月亮与六便士哪个译本最好 -
    53746阮发 : 《月亮与六便士》的译本中,傅惟慈的译本被认为是最好的.傅先生是翻译界的权威,他的译本流传时间最长,多次再版,措辞中有种老派的优雅与克制.这个译本完全没毛病,如果研究《月亮与六便士》用这个译本作为引用参考,是完全没有问题的.此外,李继宏的译本也受到许多年轻读者的喜爱.李先生的译本更符合当代年轻人的语言习惯,更加口语化,更加随意,更贴合主人公的性格,画面感更强.综上所述,关于《月亮与六便士》的译本,傅惟慈和李继宏的译本都值得推荐.

    骆怡19160579222: 毛姆的人性的枷锁哪个出版社翻译的好 -
    53746阮发 : 支持一下感觉挺不错的

    骆怡19160579222: 月亮和六便士 哪个人的翻译最好 -
    53746阮发 : 月亮翻的好

    骆怡19160579222: 《月亮与六便士》最好的译文是哪一种? -
    53746阮发 : 月亮与六便士最好的译本如下: 1、傅惟慈的译本. 傅先生是翻译界的权威,流传时间最长,也是堪称经典的译本,多次再版.措辞中有种老派的优雅与克制.如果研究《月亮与六便士》用这个译本作为引用参考,完全没毛病. 2、李继宏的译...

    骆怡19160579222: 我想买《傲慢与偏见》请指教谁翻译的好?哪个出版社? -
    53746阮发 : 呵呵~原来大家都喜欢王科一翻译的呀~楼主真是问对人了~ 我买了3个版本的傲慢与偏见,也看了英文原著,对比之后确实觉得他翻译的比较好.突出了奥斯汀的写作特色,也不像其他版本的翻译有些矫揉的成分在里面,看着有点麻!所以如果...

    骆怡19160579222: 毛姆的哪些小说有中译本? -
    53746阮发 : ·《刀锋》 ·《月亮和六便士》 ·《人性的枷锁(人生的枷锁、世网、尘网)》 ·《剧院风情》 ·《书与你》 ·《辜鸿铭》 ·短篇:《教堂司事》 ·短篇:《万事通先生》等: http://book.kanunu.cn/html/2007/1108/5715.html

    骆怡19160579222: 毛姆的作品国内有完整的出版吗? -
    53746阮发 : 毛姆全集至今没有,上海译文出过一部毛姆文集,可单卖,里面包括他大部分的小说,《刀锋》、《剧院风情》、《月亮和六便士》、《人生的枷锁》、《卡塔丽娜》、《兰贝斯的丽莎》《别墅之夜》

    骆怡19160579222: 《傲慢与偏见》哪个出版社的翻译版更好? -
    53746阮发 : 这种名著还是译林出版社的好 不过这部作品因该还是上海译文出版社的王科一翻译的更不错. 王科一的译本,把精髓都翻出来了,尤其是柯斯林的信,他是用文言文写的,充分显示了这个人的古板和愚笨.

    骆怡19160579222: 《绿山墙的安妮》谁翻译的最好? -
    53746阮发 : 看到有人在争论谁的翻译好,我看后觉得还是我看的这个版本翻译的最好.是邓少勉和马新林翻译的,里面的风景描写特别优美,很活泼生动,真的让人流连忘返,举例子,里面的翻译很美,比如“波光湖”“情人径”“魔鬼森林”“树神泡泡泉”“旷野”等等.这名字才好听呢. 还有,一开始,安妮坐在马车上经过苹果树大道的时候,她说,漂亮这个词不合适,美丽也也不行,是美丽绝伦(把Wonderful翻译成美丽绝伦)还有就是这条路她起的名字叫做“雪径通幽”很会翻译吧 总之个人觉得邓少勉翻译的很不错

    热搜:毛姆 面纱 然而我爱你 \\ 毛姆的作品哪个译本好 \\ 毛姆面纱我知道你愚蠢 \\ 最近很流行的毛姆经典语录 \\ 毛姆最可怕一句话 \\ 毛姆最精辟的十句话 \\ 毛姆哪本书最值得看 \\ 毛姆的面纱谁的译本好 \\ 毛姆最值得读的书 \\ 威廉萨默塞特毛姆名言 \\ 毛姆三观金句 \\ 毛姆的刀锋谁翻译的好 \\ 毛姆最精彩的语录 \\ 毛姆最好的10本书 \\ 毛姆的面纱谁翻译的好 \\ 毛姆最经典的书 \\ 名人对毛姆的评价 \\ 毛姆最经典作品 \\ 威廉萨默塞特毛姆作品 \\ 毛姆与穷人结婚 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网