直译算不算零翻译
答:零翻译包括的种类较多,主要有以下几项:1、英语不可缺少的但在汉语中显得多余的可以省译;2、国际通用的术语可以直接移译, 如 CD, IT, WTO 等;3、人名、地名等可以音译 (名从主人);4、半音译半意译;5、直译加注, 指源语言中的词语在目的语言中没有对应的词, 直译后可以用括号注释 ...
答:绝对零翻译指的是不使用目的语词汇而达到可译的效果,常用的方法有省译和移译两种。相对零翻译指的是通过变通的方式巧妙运用目的语词汇恰到好处地表达源语词汇意思,常用的手法有音译、音义兼译、补偿、象译、直译加注、归化等。下面就英译汉时实现零翻译的种种手段进行简述并例释。省译(Ellipsis)省译指的是由于英...
答:零翻译包括的种类较多,主要有以下几项:1、英语不可缺少的但在汉语中显得多余的可以省译;2、国际通用的术语可以直接移译, 如 CD, IT, WTO 等;3、人名、地名等可以音译 (名从主人);4、半音译半意译;5、直译加注, 指源语言中的词语在目的语言中没有对应的词, 直译后可以用括号注释。
答:零翻译包括的种类较多,主要有以下几项:1、英语不可缺少的但在汉语中显得多余的可以省译;2、国际通用的术语可以直接移译,如 CD,IT,WTO 等;3、人名、地名等可以音译 (名从主人);4、半音译半意译;5、直译加注,指源语言中的词语在目的语言中没有对应的词,直译后可以用括号注释。
答:1、零翻译(Zero Translation);音译 (Transliteration) ;逐词翻译 (Word-for-word translation) ;直译 (Literal Translation)。2、意译 (Liberal/Free Translation) ;仿译 (Imitation) ;改译 (Variation Translation);创译 (Recreation)。翻译技巧:增译 (Addition)、减译 (Omission)、分译 (...
答:直译与意译的区别更多的是在翻译句子或词组(或更大的意群)的时候发生的。大体上讲,直译比较倾向于保持原文的结构成分(如句法规范)和意义的某些隐含成分(如幽默因素);而意译则注重意义的准确传达,如果必要,可以不顾及原文的结构成分和意义的某些隐含成分 ...
答:直译和意译是翻译中常用的两种不同的方法。直译(literal translation)是一种字面翻译,即按照原文的语法和词汇直接翻译成目标语言,尽可能保持原文的结构和语言风格。这种方法适用于语言结构和语言风格相似的语种之间的翻译,但在翻译过程中可能会出现一些语言不通顺或者不自然的问题,因为不同语言之间的表达...
答:直译是指将原文直接翻译成目标语言的方法。这种方法可能会产生一些语法或文化差异,因为不同的语言有着不同的词汇顺序,文化背景和用法。因此,直译通常被视为一种维护原始意义的方法,而不是为了让目标语言的受众更易懂。在英语翻译中,直译有其优点和缺点。一方面,直接翻译可以更直接地表达原文意思,保留...
答:直译是指将原文的词语、句子直接翻译成目标语言,保持原文的结构和用法,不考虑目标语言的表达习惯和语法规则。下面是一个例子:原文:He kicked the bucket.直译:他踢了那个桶。在这个例子中,直译并没有将原文的含义准确传达出来。"Kick the bucket"实际上是一个英语俚语,意思是"死亡"。相比之下,...
答:总的来说,直译在某些情况下是有用的,如在学术研究领域中需要分析目标语言和源语言之间的语言联系时。然而,在实际的翻译工作中,需要根据文章的情感色彩、语气和语境等综合因素来进行翻译,直译并不能涵盖所有的内容。因此,要做好翻译工作,还需要了解文化特点和语言背景,尽可能准确地传达原意。
网友评论:
柯询18114564358:
论文查重里面的外文翻译算不算在总字数里面 -
44161易刘
: 会算的.只要提交了正文内容都会计算的字数的
柯询18114564358:
求汉译英翻译原则
44161易刘
: 本人算不上翻译高手,对翻译有一些心得.不管是英译汉还是汉译英,原理是相通的:先正确理解原句的意思,然后准确地用另一种语言表达出来. 先回答第5条,句子通顺是一定需要的,就算说汉语,句子通顺也是基础的基础. 让句子通顺的...
柯询18114564358:
一个技术类英文译员每天工作几个小时、翻译多少字或多少个单词?是按原文算工作量还是按译文算? -
44161易刘
:[答案] 这个都是不固定的 一般都是跟着会议做的 所以会议长短根本不确定 所以就没法确定单词 按小时收费的 我目前就正往这方面努力 其实这条路比医学道路还难走的,没有一定的毅力根本不行 而且切忌不是只要求你的外...
柯询18114564358:
四级考试翻译怎么算分啊,只要错了就是零分么?有没有得半分的情况? -
44161易刘
: 先按百分制算: 快速阅读(10分,一题一分) 7分 听力(共35分.前面选择25个,每个一分.后面复合式听写10分,8个单词每个0.5,3个句子每个2分) 10.5分 仔细阅读(共25分.sectionA选词填空10个空每个0.5,sectionB一共十个选择每个2分) 14.5分 完形填空(共10分,20个空每个0.5分) 7.5分 翻译(共5分,每个一分) 翻译算你一半 2.5分 作文15分,70%就11分 百分制:7+10.5+14.5+7.5+2.5+11=53 标准分(710):53*7.1=376 实际计算时,听力阅读比重会占高些,应该比较难通过 这是我在网上找的希望能帮到你!
柯询18114564358:
“算不算”用英语怎么说? -
44161易刘
: 他算不算是你朋友? Is he really your friend?看电视算不算? Would watching TV be one?这些都要在具体的句子中具体翻译,不能直译,要意译
柯询18114564358:
早上好,呵呵.又得麻烦你了. 想请教 忽略不计 和 这些不算在内了 这两句日语怎么翻译啊 -
44161易刘
: 忽略不计 无视(むし)する 端数(はすう)と考(かんが)える.・・・直译是:可以看作是零头 这些不算在内了 これらを外数(そとすう)にする.内数(うつすう)に入(い)れていない 各有好几种表达方式,作为参考写了2种,希望能帮到你
柯询18114564358:
英文文献是否要字字句句的翻译才算看了 -
44161易刘
: 翻译主要是掌握源语言的意思,然后用目标语言的习惯表述出来,即使是科学文献都不应该太晦涩难懂吧.字字句句翻译出来,估计没多少人看得懂.
柯询18114564358:
英语翻译我是个翻译盲,但自主招生的考试要求将一段话翻译成英语,请问这有什么要求?下面是我的一些疑问1.人称的选择2.什么时候用直译,什么时候用... -
44161易刘
:[答案] 本人算不上翻译高手,对翻译有一些心得.不管是英译汉还是汉译英,原理是相通的:先正确理解原句的意思,然后准确地用另一种语言表达出来. 先回答第5条,句子通顺是一定需要的,就算说汉语,句子通顺也是基础的基础. 让句子通顺的方法:合...
柯询18114564358:
如果把外文文章中的话直接翻译成汉语用在文章中而表明引用的出处,算剽窃吗? -
44161易刘
: 不算