莎士比亚英文诗歌+短篇
答:莎士比亚双语 The course of true love never did run smooth. (A Midsummer Night’s Dream 1.1)真爱无坦途。 ——《仲夏夜之梦》真诚的爱情之路永不会是平坦的。Things base and vile, holding no quantity, love can transpose to from and dignity: love looks not pact. (A Midsummer N...
答:莎士比亚 十四行诗 BUT wherefore do not you a mightier way Make war upon this bloody tyrant, Time?And fortify yourself in your decay With means more blessèd than my barren rime?Now stand you on the top of happy hours,And many maiden gardens, yet unset,With virtuous wish would ...
答:莎士比亚创作高峰的标志是四大悲剧:《哈姆雷特》、《奥赛罗》、《李尔王》和《麦克白》。其中《哈姆雷特》堪称世界最佳悲剧,主人公哈姆雷特也成了最复杂的文学典型之一。莎士比亚晚年转入神奇剧的创作,寄希望于乌托邦式的理想世界,作品有《辛白林》、《暴风雨》等。 作品精选: 莎士比亚诗歌精选一: The Poem as Mask by...
答:你是温暖的冬阳,让我感不够,你是世界上最动听的诗歌,最完美的旋律,让我的世界完美无瑕。下面是我带来的莎士比亚的英文诗歌,欢迎阅读!Look in thy glass, and tell the face thou viewest Now is the time that face should form another;Whose fresh repair if now thou not renewest,Thou ...
答:英国文豪莎士比亚给我们留下了很多脍炙人口的文学作品。下面是莎士比亚英语爱情诗歌,希望对你有帮助。【莎士比亚英语爱情诗歌】 Shall I compare thee to a summer's day?Thouart more lovely and more temperate:Rough winds do shake the darling buds of May,And summer's lease hath too short ...
答:The flowers of the sky Fallen stars Little the gleaming lake Sparkle like leaping fish Scattered petals Float white On the midnight water 旋转的月盘 锋利刀刃划破 漫天繁花 坠下的星儿 散落微光之湖 闪烁如鱼跃 碎了的花瓣 浅浅白光漂浮 子夜的水中 2、Moon Song 月亮诗 by Shao Bing,Last...
答:《仲夏夜之梦》是莎士比亚所有戏剧中最具有浪漫主义色彩的戏剧。它的思路特征主要是为了反抗封建婚姻,追求自由恋爱,实现人世间普遍的和谐以及幸福。莎士比亚以多种修辞的运用、模糊词和双关语的使用、语言具有浪漫色彩、独白和歌唱的大量使用、表达手法的奇特等艺术表现手法,既展现了幻想世界的生活又展现了...
答:诗集分为两部分,第一部分为前126首,献给一个年轻的贵族(Fair Lord),诗人的诗热烈地歌颂了这位朋友的美貌以及他们的友情;第二部分为第127首至最后,献给一位"黑女士"(Dark Lady),描写爱情。二、举例如下(中英文对照)1、Shakespeare Sonnet 12莎士比亚十四行诗 When I do count the clock that...
答:莎士比亚的诗作,改变了彼特拉克的格式,由三段四行和一副对句组成,即按四、四、四、二编排,其押韵格式为ABAB,CDCD,EFEF,GG。每行诗句有十个抑扬格音节。比彼特拉克更向前迈进一步,主题更为鲜明丰富,思路曲折多变,起承转合运用自如,常常在最后一副对句中概括内容,点明主题,表达出新兴资产阶级...
答:中英文诗歌朗诵精选 英语诗歌的特点和其他语言诗歌的特点一样,都是形象的语言和富于音乐性的语言。我精心收集了关于中英文诗歌朗诵稿,供大家欣赏学习!关于中英文诗歌朗诵稿篇1 《莎士比亚十四行诗》第五十四首 o! how much more doth beauty beauteous seem by that sweet ornament which truth doth ...
网友评论:
延牵13495947879:
莎士比亚的十四行诗英文版 -
35545程迫
: 给您一个link 您可以进去查看:http://www.amazon.com/s/ref=nb_ss_7_11?url=search-alias%3Ddigital-music&field-keywords=shakespeare+sonnets&sprefix=shakespeare&x=22&y=22国内貌似没有.
延牵13495947879:
求莎士比亚最短的诗,中英文对照. -
35545程迫
: 我怎么能够把你来比作夏天? 你不独比它可爱也比它温婉: 狂风把五月宠爱的嫩蕊作践, 夏天出赁的期限又未免太短: 天上的眼睛有时照得太酷烈, 它那炳耀的金颜又常遭掩蔽: 被机缘或无常的天道所摧折, 没有芳艳不终于雕残或销毁. ...
延牵13495947879:
求莎士比亚的诗歌 -
35545程迫
: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand ...
延牵13495947879:
莎士比亚英文诗 -
35545程迫
: Shall I compare thee to a summer's day?Thou art more lovely and more temperate:Rough winds do shake the daring buds of May,And summer's lease hath all too short a date; Sometime too hot the eye of heaven shines,And often is his gold ...
延牵13495947879:
英语诗歌 短点的 -
35545程迫
: Better a witty fool than a foolish wit.-Shakespeare 宁为聪明的愚夫,不作愚蠢的才子.-莎士比亚 A light heart lives long . 豁达者长寿. (英国剧作家 莎士比亚. W.) Do not , for one repulse , give up the purpose that you resolved to effect . 不要只因...
延牵13495947879:
谁知道 莎士比亚 的十四行短诗 要原文+翻译 -
35545程迫
: 莎士比亚十四行诗: (英文原文) Let me not to the marriage of true minds (a) Admit impediments. Love is not love (b) Which alters when it alteration finds, (a) Or bends with the remover to remove: (b) O no! it is an ever-fixed mark (c) That looks on...
延牵13495947879:
莎士比亚的诗歌 中英文对照 -
35545程迫
: BUT wherefore do not you a mightier way Make war upon this bloody tyrant, Time? And fortify yourself in your decay With means more blessèd than my barren rime? Now stand you on the top of happy hours, And many maiden gardens, yet ...
延牵13495947879:
推荐一首英文小诗 -
35545程迫
: 转莎士比亚十四行诗第一百四十一首In faith I do not love thee with mine eyes 我不真的凭我的眼睛来爱你,For they in thee a thousand errors note; 在你的身上我看见了到千处错误;But `tis my heart that loves what they despise 但我的心却...
延牵13495947879:
莎士比亚诗选 英文 -
35545程迫
: 那些时辰曾经用轻盈的细工 织就这众目共注的可爱明眸, 终有天对它摆出魔王的面孔, 把绝代佳丽剁成龙锺的老丑: 因为不舍昼夜的时光把盛夏 带到狰狞的冬天去把它结果; 生机被严霜窒息,绿叶又全下, 白雪掩埋了美,满目是赤裸...