闲情偶寄牡丹原文及翻译
答:电视里在唱张派京剧《诗文会》,随意瞄一眼,几个书生以绿牡丹为题在写诗。小时在表姑家看过《绿牡丹》这本书,很薄,才子佳人的内容。那时比较喜欢弹词《再生缘》,为孟丽君的女扮男装、倜傥潇洒振朝纲着迷,这本《绿牡丹》不是我的菜,匆匆一览就搁在一边。 上网查查,戏曲《诗文会》果然是由《绿牡丹》改编,内容是...
答:(取材于李渔《闲情偶寄》,有删改) 【注】①肮脏:高亢刚直的样子。 6.下列语句中,加点词语的解释不正确的一项是 A.允宜肇于此日 肇:开始 B.惜其所见不逮 其:代词,指武后 C.花谱偶载而未之悉者 悉:详尽 D.匪止士民之家 匪:少,微薄 7.对下列文中语句的解释,不符合文意的一项是 A.择其绝胜者与...
答:闲情偶寄讲牡丹没有屈从于武后而被贬的故事,作者借牡丹要表达的是对刚正不屈品格的赞许。
答:我说:难道你们是要夺去我性命么?我宁可少掉一年的寿命,也不想一个季节没有花的陪伴。况且我从他乡冒着大雪回到南京,就是为了看这水仙花。如果看不到,岂不是不如不回来南京,就呆在他乡过年算了?家人劝不过我,给了我玉饰去换水仙花了。出自清代李渔所著的《水仙》。原文:水仙一花,予之...
答:3. 古文翻译器,李渔,菊 一、《菊》出自《闲情偶寄》,作者李渔(1611-1680),初名仙侣,后改名渔,字谪凡,号笠翁,汉族,浙江金华府兰溪县夏李村人,生于南直隶雉皋。 明末清初文学家、戏剧家、戏剧理论家、美学家。世称"李十郎",曾家设戏班,被后世誉为"中国戏剧理论始祖"、"世界喜剧大师"、"东方莎士比亚",被...
答:《爱莲说》和《闲情偶寄·芙蕖》中作者对荷花的喜爱有什么不同? 展开 我来答 6个回答 #热议# 蓝洁瑛生前发生了什么? 百度网友5191207 2007-10-10 · TA获得超过766个赞 知道答主 回答量:67 采纳率:0% 帮助的人:35.8万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 【原文】水陆草木之花,可...
答:后改号笠翁,还常署名随庵主人。一生跨明清两代,饱受战乱之苦。中年家道中落,靠卖诗文和带领家庭剧团到处演戏维持生计。一生著述颇丰,主要有《笠翁一家言全集》、《闲情偶寄》、《笠翁十种曲》、《十二楼》、《无声戏》等。有人认为长篇小说《回文传》、《肉蒲团》也可能出自他的手笔。
答:1、清平调·其一 【作者】李白 【朝代】唐 云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。白话翻译:你的容貌服饰是如此美艳动人,以至连白云和牡丹也要来为你妆扮,春风骀荡,轻拂栏杆,美丽的牡丹花在晶莹的露水中显得更加艳冶,你的美真像仙女一样。如果不是在仙境群玉山见到...
答:《论蔬食之美》是李渔的《闲情偶寄》中的一篇。 2. 《兰》李渔文言文翻译 李渔《芙蕖》原文《芙蕖》(李渔)芙蕖与草本诸花似觉稍异,然有根无树,一岁一生,其性同也。 谱云:“产于水者曰草芙蓉,产于陆者曰旱莲。”则谓非草本不得矣。 予夏季倚此为命者,非故效颦于茂叔而袭成说于前人也,以芙蕖之可...
答:爱莲说:莲花的洁身自好而不同流合污 闲情偶寄 芙蕖:可观、可用、可闻、这是实用价值 这些都是我们老师说的,一定正确!
网友评论:
慕李17056882661:
李渔《闲情偶寄 牡丹》的翻译 -
62094束戴
:[答案] Book occasional send · peony Guan mu qing · Peony flowers, to have WangYuQun refuses "at the beginning of the color theory is its fragrance, to herbaceous several? Pick the winner and Angle, rejec...
慕李17056882661:
有谁能翻译一下清李渔的《闲情偶寄 牡丹》?要快 -
62094束戴
: http://vip.book.sina.com.cn/book/chapter_162721_116844.html?k=349cc77db5ce375e3c80f3a2fb0acb4d
慕李17056882661:
文言文《闲情偶寄》的译文 -
62094束戴
:[答案] 芙蕖之可人,其事不一而足,请备述之. 群葩当令时,只在花开之数日,前此后此皆属过而不问之秋矣.芙蕖则不然:自荷钱出水之日,便为点缀绿波;及其茎叶既生,则又日高日上,日上日妍.有风既作飘摇之态,无风亦呈袅娜之姿,是我于花之未...
慕李17056882661:
闲情偶寄的翻译 -
62094束戴
:[答案] 芙蕖之可人,其事不一而足,请备述之.群葩当令时,只在花开之数日,前此后此皆属过而不问之秋矣.芙蕖则不然:自荷钱出水之日,便为点缀绿波;及其茎叶既生,则又日高日上,日上日妍.有风既作飘摇之态,无风亦呈袅娜...
慕李17056882661:
《闲情偶寄》原文及翻译 -
62094束戴
: 《闲情偶寄》原文及翻译如下:原文:秋花之香者,莫能如桂.树乃月中之树,香亦天上之香也.但其缺陷处,则在满树齐开,不留余地.予有《惜桂》诗云:“万斛黄金碾作灰,西风一阵总吹来.早知三日都狼藉,何不留将次第开?”盛极必衰,乃盈虚一定之理,凡有富贵荣华一蹴而至者,皆玉兰之为春光,丹桂之为秋色.翻译:秋天里最香的花,没有比得上桂花的.桂树本是月宫中的树,它的香也是天上的香.但是,桂花最大的缺憾是:满树的花一起开放,没有留存余地.我有一首《惜桂》诗说:“把大量的黄金碾成灰,西风一阵阵总吹来.早知道三天后会衰败,何不留下一些依次开放呢?”物盛而后衰,这是符合自然规律的,凡是有富贵荣华一蹴而就的,都是春天里的玉兰和秋天里的丹桂.
慕李17056882661:
菊逸说文言文翻译 -
62094束戴
: 1. 急求 菊逸说 译文【原文】草木之品在花,桃花在春,菊花在秋,莲花在夏,梅花在冬.四时之花,臭色高下不齐,其配于人亦然.潘岳似桃,陶元亮似菊,周元公似莲,林和靖似梅.惟其似之,是以尚之.惟其尚之,是以名之.今之托于花...
慕李17056882661:
李渔 闲情偶寄 花鸟二物的翻译 -
62094束戴
:[答案] 《闲情偶寄 看花听鸟》 花鸟二物,造物生之以媚人①者也.既产娇花嫩蕊以代美人,又病其不能解语,复生群鸟以佐之.此段心机②,竟与购觅红妆③,习成歌舞,饮之食之,教之诲之以媚人者,同一周旋④之至也.而世人不知,目为蠢然...
慕李17056882661:
求《闲情偶寄》全本的译文 -
62094束戴
: 《闲情偶寄》《柳》的翻译 【原文】柳贵于垂,不垂则可无柳.柳条贵长,不长则无袅娜之致,徒垂无益也.此树为纳蝉之所,诸鸟亦集.长夏不寂寞,得时闻鼓吹者,是树皆有功,而高柳为最.总之,种树非止娱目,兼为悦耳.目有时而不娱...
慕李17056882661:
李渔《闲情偶寄》意思 -
62094束戴
: 风流李渔,有意思极了.他拿捏文字这玩意儿,亮个趣味妖然的《闲情偶寄》献给清初文坛. 《闲情偶寄》共分词曲、演习、声容、居室、器玩、饮馔、种植、颐养八部.论及戏曲, 妆饰,美味,乐舞, 建筑, 养生, 器玩,一流的生活审美情趣,...