闲情偶寄牡丹原文及翻译

  • 闲情偶寄:看绿牡丹,评《诗文会》
    答:电视里在唱张派京剧《诗文会》,随意瞄一眼,几个书生以绿牡丹为题在写诗。小时在表姑家看过《绿牡丹》这本书,很薄,才子佳人的内容。那时比较喜欢弹词《再生缘》,为孟丽君的女扮男装、倜傥潇洒振朝纲着迷,这本《绿牡丹》不是我的菜,匆匆一览就搁在一边。 上网查查,戏曲《诗文会》果然是由《绿牡丹》改编,内容是...
  • 谁有朝阳区2014年一模语文试题啊
    答:(取材于李渔《闲情偶寄》,有删改) 【注】①肮脏:高亢刚直的样子。 6.下列语句中,加点词语的解释不正确的一项是 A.允宜肇于此日 肇:开始 B.惜其所见不逮 其:代词,指武后 C.花谱偶载而未之悉者 悉:详尽 D.匪止士民之家 匪:少,微薄 7.对下列文中语句的解释,不符合文意的一项是 A.择其绝胜者与...
  • 闲情偶寄借牡丹表现作者怎样的思想?
    答:闲情偶寄讲牡丹没有屈从于武后而被贬的故事,作者借牡丹要表达的是对刚正不屈品格的赞许。
  • 李渔 闲情偶寄 水仙的译文
    答:我说:难道你们是要夺去我性命么?我宁可少掉一年的寿命,也不想一个季节没有花的陪伴。况且我从他乡冒着大雪回到南京,就是为了看这水仙花。如果看不到,岂不是不如不回来南京,就呆在他乡过年算了?家人劝不过我,给了我玉饰去换水仙花了。出自清代李渔所著的《水仙》。原文:水仙一花,予之...
  • 菊逸说文言文翻译
    答:3. 古文翻译器,李渔,菊 一、《菊》出自《闲情偶寄》,作者李渔(1611-1680),初名仙侣,后改名渔,字谪凡,号笠翁,汉族,浙江金华府兰溪县夏李村人,生于南直隶雉皋。 明末清初文学家、戏剧家、戏剧理论家、美学家。世称"李十郎",曾家设戏班,被后世誉为"中国戏剧理论始祖"、"世界喜剧大师"、"东方莎士比亚",被...
  • 《爱莲说》和《闲情偶寄·芙蕖》中作者对荷花的喜爱有什么不同_百度知...
    答:《爱莲说》和《闲情偶寄·芙蕖》中作者对荷花的喜爱有什么不同? 展开  我来答 6个回答 #热议# 蓝洁瑛生前发生了什么? 百度网友5191207 2007-10-10 · TA获得超过766个赞 知道答主 回答量:67 采纳率:0% 帮助的人:35.8万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 【原文】水陆草木之花,可...
  • 花哨文言文
    答:后改号笠翁,还常署名随庵主人。一生跨明清两代,饱受战乱之苦。中年家道中落,靠卖诗文和带领家庭剧团到处演戏维持生计。一生著述颇丰,主要有《笠翁一家言全集》、《闲情偶寄》、《笠翁十种曲》、《十二楼》、《无声戏》等。有人认为长篇小说《回文传》、《肉蒲团》也可能出自他的手笔。
  • 赞美容貌漂亮的女子的诗句有?
    答:1、清平调·其一 【作者】李白 【朝代】唐 云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。白话翻译:你的容貌服饰是如此美艳动人,以至连白云和牡丹也要来为你妆扮,春风骀荡,轻拂栏杆,美丽的牡丹花在晶莹的露水中显得更加艳冶,你的美真像仙女一样。如果不是在仙境群玉山见到...
  • 菜李渔文言文翻译
    答:《论蔬食之美》是李渔的《闲情偶寄》中的一篇。 2. 《兰》李渔文言文翻译 李渔《芙蕖》原文《芙蕖》(李渔)芙蕖与草本诸花似觉稍异,然有根无树,一岁一生,其性同也。 谱云:“产于水者曰草芙蓉,产于陆者曰旱莲。”则谓非草本不得矣。 予夏季倚此为命者,非故效颦于茂叔而袭成说于前人也,以芙蕖之可...
  • 闲情偶寄 芙蕖与爱莲说的喜爱有什麽不同
    答:爱莲说:莲花的洁身自好而不同流合污 闲情偶寄 芙蕖:可观、可用、可闻、这是实用价值 这些都是我们老师说的,一定正确!

  • 网友评论:

    慕李17056882661: 李渔《闲情偶寄 牡丹》的翻译 -
    62094束戴 :[答案] Book occasional send · peony Guan mu qing · Peony flowers, to have WangYuQun refuses "at the beginning of the color theory is its fragrance, to herbaceous several? Pick the winner and Angle, rejec...

    慕李17056882661: 有谁能翻译一下清李渔的《闲情偶寄 牡丹》?要快 -
    62094束戴 : http://vip.book.sina.com.cn/book/chapter_162721_116844.html?k=349cc77db5ce375e3c80f3a2fb0acb4d

    慕李17056882661: 文言文《闲情偶寄》的译文 -
    62094束戴 :[答案] 芙蕖之可人,其事不一而足,请备述之. 群葩当令时,只在花开之数日,前此后此皆属过而不问之秋矣.芙蕖则不然:自荷钱出水之日,便为点缀绿波;及其茎叶既生,则又日高日上,日上日妍.有风既作飘摇之态,无风亦呈袅娜之姿,是我于花之未...

    慕李17056882661: 闲情偶寄的翻译 -
    62094束戴 :[答案] 芙蕖之可人,其事不一而足,请备述之.群葩当令时,只在花开之数日,前此后此皆属过而不问之秋矣.芙蕖则不然:自荷钱出水之日,便为点缀绿波;及其茎叶既生,则又日高日上,日上日妍.有风既作飘摇之态,无风亦呈袅娜...

    慕李17056882661: 《闲情偶寄》原文及翻译 -
    62094束戴 : 《闲情偶寄》原文及翻译如下:原文:秋花之香者,莫能如桂.树乃月中之树,香亦天上之香也.但其缺陷处,则在满树齐开,不留余地.予有《惜桂》诗云:“万斛黄金碾作灰,西风一阵总吹来.早知三日都狼藉,何不留将次第开?”盛极必衰,乃盈虚一定之理,凡有富贵荣华一蹴而至者,皆玉兰之为春光,丹桂之为秋色.翻译:秋天里最香的花,没有比得上桂花的.桂树本是月宫中的树,它的香也是天上的香.但是,桂花最大的缺憾是:满树的花一起开放,没有留存余地.我有一首《惜桂》诗说:“把大量的黄金碾成灰,西风一阵阵总吹来.早知道三天后会衰败,何不留下一些依次开放呢?”物盛而后衰,这是符合自然规律的,凡是有富贵荣华一蹴而就的,都是春天里的玉兰和秋天里的丹桂.

    慕李17056882661: 菊逸说文言文翻译 -
    62094束戴 : 1. 急求 菊逸说 译文【原文】草木之品在花,桃花在春,菊花在秋,莲花在夏,梅花在冬.四时之花,臭色高下不齐,其配于人亦然.潘岳似桃,陶元亮似菊,周元公似莲,林和靖似梅.惟其似之,是以尚之.惟其尚之,是以名之.今之托于花...

    慕李17056882661: 李渔 闲情偶寄 花鸟二物的翻译 -
    62094束戴 :[答案] 《闲情偶寄 看花听鸟》 花鸟二物,造物生之以媚人①者也.既产娇花嫩蕊以代美人,又病其不能解语,复生群鸟以佐之.此段心机②,竟与购觅红妆③,习成歌舞,饮之食之,教之诲之以媚人者,同一周旋④之至也.而世人不知,目为蠢然...

    慕李17056882661: 求《闲情偶寄》全本的译文 -
    62094束戴 : 《闲情偶寄》《柳》的翻译 【原文】柳贵于垂,不垂则可无柳.柳条贵长,不长则无袅娜之致,徒垂无益也.此树为纳蝉之所,诸鸟亦集.长夏不寂寞,得时闻鼓吹者,是树皆有功,而高柳为最.总之,种树非止娱目,兼为悦耳.目有时而不娱...

    慕李17056882661: 李渔《闲情偶寄》意思 -
    62094束戴 : 风流李渔,有意思极了.他拿捏文字这玩意儿,亮个趣味妖然的《闲情偶寄》献给清初文坛. 《闲情偶寄》共分词曲、演习、声容、居室、器玩、饮馔、种植、颐养八部.论及戏曲, 妆饰,美味,乐舞, 建筑, 养生, 器玩,一流的生活审美情趣,...

    热搜:李渔闲情偶寄全文翻译 \\ 《闲情偶寄》翻译海棠 \\ 李渔《闲情偶记》翻译 \\ 闲情偶寄桂翻译及注释 \\ 闲情偶寄牡丹全文 \\ 闲情偶寄的全文及译文 \\ 闲情偶寄原文在线阅读 \\ 闲情偶寄原文及翻译荷 \\ 闲情偶寄翻译及原文写牡丹 \\ 李渔的闲情偶寄文言文翻译 \\ 闲情偶寄芙蕖翻译及原文 \\ 闲情偶寄牡丹重点实词 \\ 闲情偶寄李渔原文及翻译水芙蓉 \\ 闲情偶寄全本译文 \\ 闲情偶寄文言文及翻译 \\ 李渔《牡丹》文言文 \\ 闲情偶寄山茶原文及翻译 \\ 闲情偶寄饮馔部原文 \\ 闲情偶记的文言文翻译 \\ 李渔的《闲情偶寄》原文及翻译 \\

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网