鹧鸪天为父翻译
答:鹧鸪天咏渔父翻译现代文如下:1、屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴,模样枯瘦。渔父见了向他问道:您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地?屈原说:天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。2、渔父说:圣人不死板地对待事物...
答:鹧鸪天·咏渔父 【作者】王质 【朝代】宋 一只船儿任意飞。眼前不管是和非。鱼儿得了浑闲事,未得鱼儿未肯归。全似懒,又如痴。这些快活有谁知。华堂只见灯花好,不见波平月上时。翻译:一只小船任凭它在水面上飞驰,不管眼前的是非非。打到鱼儿是平常的事情,没有打到玉儿不肯回家。看上去很慵懒...
答:答案如下:万顷玻璃浩荡浮。桃李小岸蓼花洲。春风秋月等闲度,雨笠烟蓑得自由。移桂棹,下纶钩。功名利禄不须求。得鱼换了茅柴吃,船放长江自在——元代·洪希文《鹧鸪天 渔父》 鹧鸪天 渔父 万顷玻璃浩荡浮。桃李小岸蓼花洲。春风秋月等闲度,雨笠烟蓑得自由。移桂棹,下纶钩。功名利禄不须求。得...
答:[译文] 倒不如将那洋洋万言的抗金方策,去换一本邻家种树的书来得有用啊! [出自] 辛弃疾 《鹧鸪天》 有客慨然谈功名,因追念少年时事,戏作壮岁旌旗拥万夫,锦檐突骑渡江初。燕兵夜娖银胡革+录(左革右录),汉箭朝飞金仆姑。 追往事,叹今吾,春风不染白髭须。却将万字平戎策,换得东家种树书。 注释: 题...
答:译文1:再次来到苏州,只觉得万事皆非。曾与我同来的妻子为何不能与我同归呢?我好像是遭到霜打的'梧桐,半生半死;又似白头失伴的鸳鸯,孤独倦飞。原野上,绿草上的露珠刚刚被晒干。我流连于旧日同栖的居室,又徘徊于垄上的新坟。躺在空荡荡的床上,听着窗外的凄风苦雨,平添几多愁绪。今后还有谁...
答:蝉声四起,叫声乱成一团。空中不时有白色的小鸟上下翻飞,满池荷花,映照绿水,散发出柔和的芳香。2、在乡村的野外,古城墙的近旁,我手拄藜杖徐徐漫步,转瞬已是太阳西落。昨天夜里三更时分,天公殷殷勤勤地降下一场好雨,今天又能使漂泊不定的人享受一日的爽心清凉。
答:辛弃疾极爱瓢山山云,刚到此地卜居时,他就曾说过:“青山意气峥嵘,似为我,归来妩媚生”(《沁园春·再到期思卜筑》);又多次遐思山中之云:“何人半夜推山去,四面浮云猜是汝。常时相对两三峰,走遍溪头无觅处”(《玉楼春·戏赋云山》)。而在此时,词人看山赏云,已是注目发呆了,“积渐高”三字...
答:鹧鸪天(欧阳修)释文翻译:学习画细细长长的宫眉,芙蓉出水的样子堪比新画的妆容。只知道褒姒一笑能倾国,不相信会有人因此肝肠寸断。水中成双的黄鹄和鸳鸯,难以忘记往日情怀,早知道今日会长相思念,不如从一开始就不要在一起。鹧鸪天(欧阳修)原文:学画宫眉细细长。芙蓉出水斗新妆。只知一笑能倾国...
答:《鹧鸪天》原文为,暗淡轻黄体性柔,情疏迹远只香留。何须浅碧深红色,自是花中第一流。梅定妒,菊应羞。画阑开处冠中秋。骚人可煞无情思,何事当年不见收。翻译为淡黄色的桂花,并不鲜艳,但体态轻盈。于幽静之处,不惹人注意,只留给人香味。不需要具有名花的红碧颜色。桂花色淡香浓,应属最好...
答:鹧鸪天·和昌父原文: 万事纷纷一笑中。渊明把菊对秋风。细看爽气今犹在,惟有南山一似翁。情味好,语言工。三贤高会古来同。谁知止酒停云老,独立斜阳数过鸿。鹧鸪天·和昌父鉴赏 这是一首抒情词,是抒写自己归隐情趣的。它以「三贤高会」为枢纽,写作者同赵昌父、陶渊明的神交,并以渊明自许,...
网友评论:
黄克15381263537:
辛弃疾《鹧鸪天》译文 -
20031帅标
: 《鹧鸪天》游鹅湖,醉书酒家壁.
黄克15381263537:
鹧鸪天 黄庭坚 译文 -
20031帅标
: 鹧鸪天黄庭坚 座中有眉山隐客史应之和前韵,即席答之 黄菊枝头生晓寒. 人生莫放酒杯干. 风前横笛斜吹雨, 醉里簪花倒著冠. 身健在,且加餐. 舞裙歌板尽清欢. 黄花白发相牵挽, 付与时人冷眼看.此词是黄山谷与甘居山野...
黄克15381263537:
朱生豪的《鹧鸪天》翻译 -
20031帅标
: 朱生豪以翻译家闻名海内外.但是,值得研究的他还是个颇有才气的诗人.楚楚身裁可可名,当年意气亦纵横.同游伴侣呼才子,落笔文华洵不群.招落月,呼停云.秋山朗似女儿身,不须耳鬓常厮磨,一笑低头意已倾.这《鹧鸪天》词,便是朱生豪当年的自我写照.朱生豪如果没有诗人的气质和才华,也就不可能成为莎剧的著名翻译家,因为莎士比亚是诗人兼戏剧家,而朱生豪则是诗人兼翻译家;诗人的作品当然只有诗人才能翻译得好.
黄克15381263537:
鹧鸪天 贺铸 译文
20031帅标
: 《鹧鸪天》全词如下: 重过阊门万事非,同来何事不同归?梧桐半死清霜后,头白鸳鸯失伴飞. 原上草,露初晞.旧栖新垅两依依.空床卧听南窗雨,谁复挑灯夜补衣? 译文: 再次来到苏州,只觉得万事都已经不同了.曾与我同来的妻子为何...
黄克15381263537:
鹧鸪天苏轼翻译 -
20031帅标
: 鹧鸪天 苏轼 林断山明竹隐墙,乱蝉衰草小池塘.翻空白鸟时时现,照水红蕖细细香. 邻舍外,古城旁.杖藜徐步转斜阳.殷勤昨夜三更雨,又得浮生一日凉. 翻译 茂林的尽头露出秀丽的青山,扶疏的竹影遮住了围墙,蝉声嘈杂衰草长满小小的池塘,翻腾翱翔在空中的鸥鸟时隐时见,映照在水面的粉红荷花散发着微微的清香. 在乡村的野外,古老的城旁,我拄着藜杖慢步徘徊转瞬已是夕阳.昨夜三更的时候,殷殷勤勤地下过一阵霖雨,今天又能使漂泊不定的人享受一日的清凉.
黄克15381263537:
朱生豪的《鹧鸪天》的翻译 -
20031帅标
: 又是精美玉杯,又是佳人彩袖下的纤手捧来,这份殷勤,公子便是不胜酒力,也无以推却了.为了佳人的良意柔情,今宵一准拼他个醉颜酡红!佳人自然也有以相报,只见他翩翩起舞于杨柳楼头,只闻她的清歌起于桃花扇底、飘渺于晚风之中.公子的杯中始终不空,她也直舞到月下楼头、直歌至风儿消歇!若不是佳人这番多情,风流的公子又怎来得这般佳句.月儿不是自落,倒似是在低窥她的舞姿;风儿不是自散,倒似是在屏息静听她的娇音.不过毕竟是家道中落后感伤的晏小山,如此佳人悦公子,公子怜佳人的旖旎情事,他总爱放在漫长的别后去追忆,在一盏孤悄的银灯下,在相对如梦寐的惊疑惝恍之中……
黄克15381263537:
陆游 鹧鸪天的译文 急需·!!!
20031帅标
: 我家住在有着苍茫如烟的云气和夕阳晚照的乡间,与世上的事情毫不相关.喝完了美酒(玉瀣:美酒)到竹林中散步,看书看倦了( <<黄庭>>:道家的经典著作 )躺下来看看山.贪图的是任意放纵,蔑视世俗的生活,任凭自己在这种无拘束的生活中衰老,别妨碍自己处处开心.本来就知道上天另有一种心肠,(这种心肠就是)使英雄无所作为地衰老就像对待平常事一样.
黄克15381263537:
鹧鸪天如何翻译?谢谢了 -
20031帅标
: 标题 鹧鸪天 作者 熊可量 年代 宋 内容 清晓南窗笑语喧.今朝生日胜从前.鹤吞沆瀣神逾爽,松饱风霜节更坚.调气马,殖心田.几曾佞佛与夸仙.戏衫脱了浑无累,快活人间百十年. 注释 【注释】:
黄克15381263537:
鹧鸪天 魏初 翻译 -
20031帅标
: 1.“心事”指的是想家,想安享家庭生活的天伦之乐.念兹在兹的亲情日日萦绕在心头,挥之不去,催人易老,鬓发哪能不斑白呢?2.这首词用到的修饰方法基本上包括对比、比喻、反衬和联想
黄克15381263537:
鹧鸪天的译文 -
20031帅标
:[答案] 原文 陌上柔桑破嫩芽,东邻蚕种已生些.平冈细草鸣黄犊,斜日寒林点暮鸦. 山远近,路横斜,青旗沽酒有人家.城中桃李愁风雨,春在溪头荠菜花.[1] 本段译文 陌上柔桑破嫩芽-野地里柔软的桑条上冒出了嫩芽.陌:田野小路. 东邻蚕种已生些-东头...