基于功能翻译理论浅析德语新闻翻译问题


随着我国国力的上升,西方国家媒体对我国的关注持续升温。与此同时,国内学者也越来越多地关注外国媒体的涉华报道,这样对外国媒体涉华报道的翻译工作也成为翻译工作者的一项重要任务。作为欧盟重要大国的德国和欧洲重要的德语国家如奥地利近两年来对当代中国政治和经济的报道颇为丰富。笔者在十八大前后翻译了8篇德语国家媒体对华报道。本文以笔者翻译实例为基础,分别从语用层面、语法层面和文化层面探讨新闻翻译中一些问题的处理。
本文从翻译问题这一概念入手,以功能翻译学目的论和“功能加忠诚”为理论基础,分别从语用层面、语言层面和文化差异三个层面来探讨如何解决德语新闻汉译问题的处理方法中的“取”和“舍”。研究表明,功能翻译理论思想切合新闻文本的翻译。
一、翻译问题及其分类
翻译问题这一概念到目前为止在翻译界尚无定论。本文对于翻译问题的归类主要参考德国翻译学理论家高立希和朱小雪合著的《翻译理论与实践——功能翻译学的口笔译教学论》一书中对翻译问题的归类方法。两位理论学家在总结功能翻译学派诺德以翻译为导向的文本分析模式对于翻译种类界定的基础上,结合汉语和德语的特点,创造性地提出翻译问题的三大类:即语用层面上的问题、语法层面上的问题和文化层面上的问题。其意义在于为德汉互译不同翻译问题的处理提供了一些启示。
二、.功能翻译学理论与德语新闻翻译问题处理
功能翻译学理论认为翻译是一项基于特定交际功能的交际行为并因此提出“翻译行为”的概念,而一种行为的发生必定带有其特定的目的。这为费梅尔的目的论提供了重要的理论基础。在同赖斯合著的《普通翻译理论基础》中费梅尔介绍了他的目的论思想:所有翻译的最高准则就是其目的。所有的言论都是说话者有意识和带有目的性的表达。在费梅尔看来,评价翻译好坏的标准不是源语语篇和译语语篇对应了多少而是多大程度上实现了翻译目标,也就是是否满足了译语语篇的功能。正所谓翻译目的决定翻译方法。
新闻翻译同样具有很强的目的性,新闻翻译的目的性体现在其对信息的二次传递。根据目的论的观点译者在译语语篇的撰写时要最大程度地满足读者的期待以实现交际功能。新闻翻译的交际功能在于信息的准确传递。中文和德文无论在语用层面、语法层面还是在文化层面都存在着一定的差异。为了实现交际功能,让中文读者能够准确无误地理解外媒新闻所传达的信息,译者应该在翻译的过程中注意到这些差异的处理,使其符合读者的需要,已达到交际的目的。
目的论给译者发挥提供了很大的空间,但是否意味着译者可以忽视源语语篇和作者?功能翻译学翻译家诺德补充和完善了功能翻译理论提出“忠诚”的概念。诺德在其出版的专著《翻译的文本分析模式:理论、方法及教学应用》中提出“忠诚”的概念,译者的“忠诚”是对源语语篇和作者的忠诚。
目的论给了译者很大的主动权,译者可根据需要对原文内容进行增删取舍,甚至可以对原文的语言风格和结构进行调整。但新闻语篇的主要功能就是实现信息的传达,也就是说即使作者的语言风格和结构在为符合读者的情况下进行调整其信息的真实性不容挑战,译者不能想当然地将原文进行任意篡改。而根据诺德“功能加忠诚”理论译者应该在实现翻译功能的同时兼顾对原文作者的忠诚,应当清楚新闻译文中哪些需要“保留”,哪些需要“改变”,哪些需要“加工”。
三、语用学意义上的翻译问题
从前文的讨论中我们了解到新闻翻译的方法:在新闻翻译的过程中可以有针对性对原文进行适当的调整,对于受众国的文化与思维习惯具有更高的适应性。同时这种调整也有一定的局限性,译者不能想当然地将原文进行任意篡改。也就是说,翻译的过程中要决定原文哪些内容要“删减”,哪些要“改变”和“加工”,哪些要“保留”。决定这些问题的依据便是语用学标准。下面笔者通过一个例子来说明如何处理语用层面的翻译问题:
例1.ImstalinistischenPrunkgeb?udeinderN?hedesZoosfeiertdieParteidie”,wissenschaftlichePolitik“unterParteiführerHuJintaoundblicktzurückaufdieletztenzehnJahre,dieausSichtderPropagandaein,goldenesJahrzehnt“waren”.
这是一篇事件特写,它以参观北京军事博物馆为侧面回顾中国十年来的发展。特写这种体裁的新闻文本是对某事件刻画与描绘,因此用语言上来说加入了新闻记者的某些个人写作特点。原文中出现了stalinistischerPrunkgebude,德语的涵义是“斯大林楼”,专指冷战时期前民主德国时代的建筑,这里指的是展览地的建筑风格。而在中国却没有类似的说法,如果将其直接译成“斯大林楼”读者也无法理解。在新中国成立初期中国确实建了许多苏联风格的建筑,故笔者根据自身经验将其改译成“苏式建筑”,这样既保留了原文对于建筑风格的描述,又能让中国读者更容易理解,从文化上也一定程度上消除了意识形态的问题。
译文:位于北京动物园附近的这座苏式建筑外形的展览馆向人们展示了胡锦涛主席“科学发展观”所取得的成就。它回顾了在中国媒体看来“辉煌的十年”的过去十年的丰功伟绩。
四、语言层面的翻译问题
中德两种语言的语法特点有很大的差异,德语中有间接引语,汉语中没有。
下面一个间接引语的翻译为例:
例2.EsmüssestrkeresGewichtaufeine“VerbesserungdesdemokratischenSystems”gelegtwerden.德语新闻报道一个十分显著的特点是,记者必须经常地,有时甚至是大量地引用他人的原话,也就是我们所说的引语。德语中有直接引语也有间接引语。在德语新闻中两者均有出现。德语中直接引语使用冒号和引号,在处理的过程中改为汉语的冒号和引号即可。而间接引语要使用第一虚拟式来表示。汉语中没有德语的第一虚拟式,所以在翻译的时候应该对原文进行一些补充,如“他认为”、“他想”、“他说”等等,表示客观地转述他人的话语。
五、文化层面的翻译问题
在讨论语用层面的翻译问题时我们就遇到对建筑风格理解不同而改译“苏式建筑”的问题。不过中德两国的语言文化也存在着很多相似性,这也为译者提供了一些便利,以下面一句为例:
例3.AmSonntagstelltesichLiangderPresse.EswareinLichtblickineineranLangeweilekaumüberbietbarenVeranstaltung:EinKommunist,derWitzemacht.
原文是一篇人物特写。德国《明镜》周刊记者以三一重工总裁梁稳根为侧面报道中国的人大代表。Lichtblick是德语中的一个复合词,由两个名词Licht和Blick组合而成,朗氏德汉大辞典对它的解释是:光明、闪光点、欣慰。汉语中同样有“亮点”的说法,比喻有光彩而引人注目,基本符合原文。
译文:周日梁稳根接受媒体采访。这次采访无疑是在无聊的采访节目中的一个亮点:一位会开玩笑的共产党员。
六、结语
本文力图发现和找出功能翻译学目的论和“功能加忠诚”理论对新闻文体翻译的适用性和对该文体翻译的指导意义。笔者根据目的论和诺德的“功能加忠诚”理论对原文进行“保留”和“加工”,最后结合译语语篇的“交际功能”解决了翻译过程中出现的语用层面、语法层面和文化层面上的翻译问题。从中得出的结论包括:一、“改变和加工”的方法能够解决多个新闻文本因内容、语言和结构不同造成的翻译难题;二、“功能加忠诚”的思想决定译者可以在翻译的过程中进行“取舍”,因为要实现功能所以要所“舍”,因为“忠诚”所以要有所“取”,取与舍的标准为文本的语用价值。


  • 鍩轰簬鍔熻兘缈昏瘧鐞嗚娴呮瀽寰疯鏂伴椈缈昏瘧闂
    绛旓細浜屻.鍔熻兘缈昏瘧瀛︾悊璁轰笌寰疯鏂伴椈缈昏瘧闂澶勭悊鍔熻兘缈昏瘧瀛︾悊璁鸿涓虹炕璇戞槸涓椤鍩轰簬鐗瑰畾浜ら檯鍔熻兘鐨勪氦闄呰涓哄苟鍥犳鎻愬嚭鈥滅炕璇戣涓衡濈殑姒傚康,鑰屼竴绉嶈涓虹殑鍙戠敓蹇呭畾甯︽湁鍏剁壒瀹氱殑鐩殑銆傝繖涓鸿垂姊呭皵鐨勭洰鐨勮鎻愪緵浜嗛噸瑕佺殑鐞嗚鍩虹銆傚湪鍚岃禆鏂悎钁楃殑銆婃櫘閫缈昏瘧鐞嗚鍩虹銆嬩腑璐规灏斾粙缁嶄簡浠栫殑鐩殑璁烘濇兂:鎵鏈夌炕璇戠殑鏈楂樺噯鍒欏氨鏄叾鐩殑銆傛墍鏈...
  • 銆愯甯繖缈昏瘧涓涓嬭繖娈寰疯鏂伴椈,璋㈣阿銆
    绛旓細璇戞枃濡備笅 锛氥 甯︾潃涔愯叮鐨勫畨鍏ㄨ缁 銆嬪湪杩堝厠.鑸掗┈璧禌杞﹀強娲诲姩涓績鐨勪氦閫氳鍒欐暀鑲 杩堝厠甯稿勾鑷村姏浜庡畨鍏ㄨ閬撳拰瀹夊叏椹鹃┒鐨勪簨鏄紬鎵鍛ㄧ煡鐨 銆傚彲鐜板湪杩欎唤璐d换蹇冭繕瑕佷粠鏈搴曞眰鍋氳捣 锛屽嵈鏄柊椴滀簨 銆備粖澶╁湪绉戝皵鏈媺寮浜嗏滃甫鐫涔愯叮鐨勫畨鍏ㄩ┚椹垛濆拰鈥滆繄鍏.鑸掗┈璧禌杞﹀強娲诲姩涓績鐨勯┚鏍♀濇椿鍔ㄧ郴鍒楃殑搴忓箷 銆傚嵆瀵瑰瀛愪滑...
  • 姹夎瘧寰鐞嗚涓庡疄璺电洰褰
    绛旓細1. 瀵艰█锛氭湰鏂囨棬鍦ㄦ帰璁ㄦ眽璇戝痉缈昏瘧涓殑鐞嗚涓庡疄璺碉紝寮鸿皟璇█闂寸殑鍚屼竴鎬у拰鐩稿紓鎬у湪缈昏瘧涓殑鍏抽敭浣滅敤銆2. 璇█鍚屼竴鎬т笌鍩虹 2.1 瀵圭瓑鎬у悓涓鎬э細缈昏瘧鐨勫熀纭鍦ㄤ簬瀵绘壘涓嶅悓璇█闂寸殑鍏卞悓鐐癸紝纭繚淇℃伅浼犻掔殑鍑嗙‘銆 2.2 鐩镐技鎬у悓涓鎬э細鐩歌繎鐨勬枃鍖栬儗鏅拰琛ㄨ揪鏂瑰紡鏈夊姪浜庢壘鍒扮浉浼兼э紝闄嶄綆缈昏瘧闅惧害銆 ...
  • 寰疯瀛︿範30鍛ㄥ勾绮鹃:缈昏瘧鍗风洰褰
    绛旓細鍦寰疯瀛︿範30鍛ㄥ勾涔嬮檯锛屾垜浠簿閫変簡涓绯诲垪缈昏瘧鐩稿叧鐨勪富棰橈紝鏃ㄥ湪娣卞叆鎺㈣缈昏瘧鐞嗚鍜屽疄璺点傞鍏堬紝缈昏瘧鐞嗚閮ㄥ垎娑电洊浜嗚涔夌殑璁ㄨ锛屽娼滃湪鎰忎箟涓庣幇瀹炴剰涔夈佽娉曟剰涔夈佺瘒绔犳剰涔夊拰绡囩珷鍔熻兘椋庢牸锛屽己璋冧簡缈昏瘧涓殑閫昏緫鍏崇郴鍜岃仈鎯虫剰涔夛紝浠ュ強绮剧‘涓庢ā绯婃蹇电殑鍖哄埆銆傚湪缈昏瘧瀹炶返閮ㄥ垎锛屾垜浠壒鍒叧娉ㄨ澧冨纭畾璇箟鐨勯噸瑕佹э紝浠ュ強...
  • 姹夎瘧寰鐞嗚涓庡疄璺靛唴瀹圭畝浠
    绛旓細璇ヤ功銆婃眽璇戝痉鐞嗚涓庡疄璺(2010鐗)銆嬩互鍏惰祫娣变綔鑰呭骞寸殑姹夎瘧寰锋暀瀛﹀疄璺电粡楠屼负鍩虹锛岀簿蹇冪紪鎾般傚畠涓昏鍏虫敞姹夎鏂囨湰缈昏瘧鍒板痉璇繃绋嬩腑鍙兘閬囧埌鐨勯毦鐐癸紝娣卞叆鎺㈣浜嗚瘝姹囥佽娉曞拰绡囩珷缁撴瀯绛夋牳蹇冪炕璇戣绱犮備綔鑰呬互涓撲笟鐨勮瑙掞紝鎻愪緵鍑嗙‘銆佸湴閬撶殑寰疯缈昏瘧绛栫暐锛屾棬鍦ㄥ府鍔╅珮鏍″痉璇笓涓氱殑瀛︾敓銆佺炕璇戦鍩熺殑涓撲笟浜哄憳浠ュ強涓瓑姘村钩...
  • 璇烽棶璋佸彲浠ユ帹鑽愪竴涓嬫湁鍏寰疯鍙ュ瓙缈昏瘧鐨勪功?
    绛旓細鐜板湪甯傞潰涓婂緢灏戞湁涓撻棬鐨寰疯缈昏瘧缁冧範涔︾睄锛屽氨鎴戞墍鐭ラ亾鍜岃兘澶熸壘鍒扮殑鏈夎繖涔堝嚑閮細1銆併婂痉璇涔30骞寸簿閫-缈昏瘧鍗枫嬶細杩欐湰涔︽瘮杈冧笓涓氾紝灞炰簬閽堝寰疯缈昏瘧鐨勭悊璁烘т功绫嶃傚悓鏃惰繕鏈変竴浜涗妇渚嬬粌涔狅紝鑰屼笖绋嬪害姣旇緝娣便傚叏涔﹀垎鎴缈昏瘧鐞嗚锛屽痉璇戞眽锛屾眽璇戝痉浠ュ強缈昏瘧瀹炶返绛夊洓涓儴鍒嗭紝閫夊彇浜嗗凡缁忓嚭鐗堢殑鍏充簬寰锋眽姹夊痉缈昏瘧鐞嗚涓...
  • 缈昏瘧鏄粈涔
    绛旓細涓婁笘绾70骞翠唬鐨勫痉鍥鍔熻兘娲缈昏瘧鐞嗚璁や负锛氣滅炕璇戞槸涓椤逛负瀹炵幇鐗瑰畾鐩殑鐨勫鏉傛椿鍔ㄣ傗濓紙Nord鍓嶈█锛変箣鎵浠ヨ杩欑娲诲姩澶嶆潅锛屾槸鍥犱负鑾辨柉锛圞atharina Reiss锛夊湪瀹炶返涓彂鐜版湁鏃跺洜鐗规畩闇瑕侊紙鐩殑锛夛紝瑕佹眰璇戞枃涓庡師鏂囧叿鏈変笉鍚岀殑鍔熻兘銆傛墍璋撶壒娈婅姹傦紝灏辨槸鍙戣捣鑰咃紙initiator锛夋垨濮旀墭浜猴紙commissioner锛夌殑瑕佹眰銆傛垜浠繕鐭ラ亾锛...
  • 鍝簺澶у鐨寰疯缈昏瘧涓撲笟鍊煎緱鎺ㄨ崘?
    绛旓細鍖椾含澶栧浗璇ぇ瀛︼細鍖椾含澶栧浗璇ぇ瀛︾殑寰疯缈昏瘧涓撲笟鍦ㄥ叏鍥戒箖鑷冲叏鐞冮兘浜湁鏋侀珮鐨勫0瑾夈傝鏍$殑寰疯缈昏瘧涓撲笟涓嶄粎鏁欏璐ㄩ噺楂橈紝鑰屼笖鏈夌潃涓板瘜鐨勬暀瀛﹁祫婧愬拰瀹炶返缁忛獙锛屼负瀛︾敓鎻愪緵浜嗚壇濂界殑瀛︿範鐜鍜屽彂灞曟満浼氥備笂娴峰鍥借澶у锛氫笂娴峰鍥借澶у鐨勫痉璇炕璇戜笓涓氫篃鏄叏鍥界煡鍚嶇殑涓撲笟涔嬩竴銆傝鏍$殑寰疯缈昏瘧涓撲笟娉ㄩ噸鐞嗚涓庡疄璺电浉缁撳悎锛...
  • 寰疯涓撲笟鏈夊摢浜涜绋
    绛旓細寮璁剧殑蹇呬慨璇炬湁锛氬熀纭寰疯銆侀珮绾у痉璇佽鍚銆佷細璇濄侀槄璇汇佸啓浣溿佺炕鍥炶瘧鐞嗚涓庡疄绛旇返銆佸痉璇枃瀛︿綔鍝佸垎鏋愮瓑銆傝涓撲笟寮璁剧殑閫変慨璇炬湁锛氬痉璇浗瀹舵枃瀛﹀彶銆佽娉曞銆佽瘝姹囧銆佽瑷瀛︺佷慨杈炲銆佺粡娴庡痉璇佸洜鐗圭綉寰疯銆佸痉鍥芥鍐点佸痉鍥芥枃鍖栧彶绛夈傚壇淇嫳璇绋嬫湁锛氳嫳璇患鍚堣锛岃嫳璇鍚銆缈昏瘧鐞嗚涓庢妧宸у拰鑻辫閫夎...
  • 搴旂敤寰疯涓撲笟鍜屽痉璇笓涓氱殑鍖哄埆
    绛旓細鍦ㄧ爺绌剁敓瀛︿範棰嗗煙閲岋紝杩欐槸寰疯涓撲笟涓炕璇戠殑涓や釜涓嶅悓鏂瑰悜銆傚墠鑰呬富瑕佺爺绌剁炕璇戠殑鍘嗗彶锛岀炕璇戠殑鍔熸晥浠ュ強缈昏瘧涓湁鍝簺缈昏瘧鏂瑰紡銆傚悗鑰呭嵆鏄墠鑰呯殑搴旂敤锛屽嵆閫氳繃缈昏瘧鏂囨湰锛堟寚寰呰瘧瀵硅薄锛夋潵瀹炵幇瀵圭炕璇戝涔犱腑鐞嗚閮ㄥ垎鐨勫疄璺垫у簲鐢紝涓鑸牴鎹缈昏瘧鍔熻兘涓嶅悓鏉ュ簲鐢ㄤ笉鍚岀殑缈昏瘧鐞嗚銆傚闄㈠唴灏嗙炕璇戝綊鎴愪袱涓柟鍚戯紝鍦ㄤ笉鍚屽鏍$敋鑷...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 免费维汉翻译器 ... 免费学德语的软件 ... 各国语言翻译软件免费 ... 全国语言翻译器 ... 中文转德语翻译器 ... 德语翻译器 ... 手写翻译器 ... 中俄翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网