寇抄为资文言文

1. 古文中"寇"有哪几种解释

古文中"寇"的解释:

1. 强盗,盗匪。《荀子·王制》:“聚敛者,召寇肥敌、亡国危身之道也。”

2. 入侵者,来犯者,敌人。《肴之战》:“堕军实而长寇仇。”

3. 入侵,侵犯。《公输》:“然臣弟子……已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。”

4. 贼兵、敌军。《资治通鉴》:今寇众我寡。

寇,汉字注解:

1. 盗匪,侵略者,亦指敌人:盗寇,贼寇。

2. 侵略者来侵犯:寇边。

3. 姓氏。

寇字本义是盗匪、侵略者,也指敌人,或是侵略者来侵犯,也可以指姓氏。

2. 文言文《申恬》翻译

宋书列传第二十五申恬传【原文】申恬,字公休,魏郡魏人也。

曾祖钟,为石虎司徒。高祖平广固,恬父宣、宣从父兄永皆得归国,并以干用见知。

永历青、兖二州刺史。高祖践祚,拜太中大夫。

宣,太祖元嘉初,亦历兖、青二州刺史。恬兄谟,与朱修之守滑台,为虏所没,后得叛还。

元嘉中,为竟陵太守。恬初为骠骑道怜长兼行参军。

高祖践祚,拜东宫殿中将军,度还台。直省十载,不请休息。

转员外散骑侍郎,出为绥远将军、下邳太守。转在北海,加宁远将军。

所至皆有政绩。又为北谯、梁二郡太守,将军如故。

郡境边接任榛,屡被寇抄。恬到,密知贼来,仍伏兵要害,出其不意,悉皆禽殄。

元嘉十二年,迁督鲁、东平、济北三郡军事、泰山太守,将军如故。惠威兼著,吏民便之。

临川王义庆镇江陵,为平西中兵参军、河东太守。衡阳王义季代义庆,又度安西府,加宁朔将军。

召拜太子屯骑校尉,母忧去职。二十一年,冀州移镇历下,以恬督冀州、青州之济南、乐安、太原三郡诸军事、扬烈将军、冀州刺史,明年,加济南太守。

时又迁换诸郡守,恬上表曰:“伏闻朝恩当加臣济南太守,仰惟优旨,荒心散越。臣殃咎之余,遭蒙逾忝,宠私罔己,复兼今授,岂其愚迷,所能上答。

臣近至止,即履行所统,究其形宜。河、济之间,应置戍捍,其中四处,急须修立,瓮口故城,又是要所,宜移太原,委以边事。

缘山诸逻,并得除省,防卫绥怀,利便非一。吕绰诚效益著,深同臣意,百姓闻者,咸皆附说,急有同异,二三未宜。

但房绍之莅郡经年,军民粗狎,改以带臣,有乖永事。远牵太原,于民为苦。

而瓮口之计,复成交互,人情非乐,容有不安。疆场威刑,患不开广,若得依先处分,公私允缉。”

上从之。诏有司曰:“恬所陈当是事宜,近诸除授可悉停。”

北虏入寇,恬摧击之,为虏所破,被征还都。二十七年,起为通直常侍。

是岁,索虏南寇,其武昌王向青州。遣恬援东阳,因与辅国司马、齐郡太守庞秀之保城固守。

萧斌遣青州别驾解荣之率垣护之还援恬等,仍傍南山得入。贼朝来胁城,日晚辄退。

城内乃出车北门外,环堑为营,欲挑战,贼不敢逼。停五日,东过抄略清河郡及驿道南数千家,从东安、东莞出下邳。

下邳太守垣阆闭城距守,保全二千余家。虏退,以恬为宁朔将军、山阳太守。

善于治民,所莅有绩。世祖践阼,迁青州刺史,将军如故。

寻加督徐州之东莞、东安二郡诸军事。明年,又督冀州。

齐地连岁兴兵,百姓凋弊,恬初防卫边境,劝课农桑,二三年间,遂皆优实。性清约,频处州郡,妻子不免饥寒,世以此称之。

进号辅国将军。孝建二年,迁督豫州军事、宁朔将军、豫州刺史。

明年,疾病征还,于道卒,时年六十九。死之日,家无遗财。

子实,南谯郡太守,早卒。【译文】申恬,字公休,是魏郡魏县人。

高祖平定广固,申恬的父亲申宣、申宣的堂兄申永,都得以返回本朝。他们都凭才干而受到赏识。

申永历任青、兖二州刺史。高祖登上皇位,申永任太中大夫。

申宣在太祖元嘉初年,也历任兖、青二州刺史。申恬起初担任骠骑道怜长兼行参军。

高祖登上皇位时,申恬任东宫殿中将军,度还台。在殿中省值勤十年,不请假休息。

转任员外散骑侍郎,出朝任绥远将军、下邳太守。后来调往北海任职,加任宁远将军。

在任职之处,均有良好政绩。又任北谯、梁二郡太守,将军职位如故。

守郡的边境与任城榛林相连接,屡次受到贼寇的劫掠。申恬到任时,已暗地得知贼寇要来,于是在险要地方埋伏军队,出其不意地进行袭击,将他们尽数抓获歼灭。

元嘉十二年,升任督鲁、东平、济北三郡军事、泰山太守,将军职位如故。他恩德和威势兼用,下属官吏和百姓感到安宁和便利。

临川王刘义庆镇守江陵,申恬担任平西中兵参军、河东太守。衡阳王刘义季代替王义庆镇守江陵,申恬又转任安西府,加任宁朔将军。

后又被召入,任太子屯骑校尉,因为母亲守丧而离职。□□北方虏寇入侵进犯,申恬领兵出击,被虏寇打败,被召回朝廷。

二十七年,又出任通直常侍。这一年,索虏南侵,他们的武昌王进犯青州。

朝廷派申恬救援东阳,他趁机与辅国司马、齐郡太守庞秀之坚守城中。萧斌派遣青州别驾解荣之带领垣护之又来增援申恬等人,他们凭借南部山地得以进城。

虏寇上午来威逼城池,到傍晚就退走。城内将士于是驾车出北门外,挖成环形壕沟,修建营垒,要向敌军挑战,贼兵不敢逼近。

停留五天,虏寇往东抢掠清河郡以及驿道以南数千户人家,又从东安、东莞到下坯。下坯太守垣阆紧闭城门拒守,保全了城中二千余户人家。

虏寇退去后,任命申恬为宁朔将军、山阳太守。他善于治理百姓,在任职的地方有政绩。

世祖即皇位,他升迁为青州刺史,将军职位如故。不久又加督徐州的东莞、东安二郡诸军事。

第二年又担任冀州督都。齐地连年发生战争,百姓生活艰难,申恬最初防卫边境时,便勉励督促百姓种田养蚕。

两三年之间,百姓就都过上了丰裕的生活。申恬性格清廉简约,多次担任州郡长官,但他的妻子儿女有时仍不免忍饥受冻。

世人因此而赞扬他。孝建二年,升迁督导豫州军事,任宁朔将军、豫州刺史。

第二年,因患病召回朝廷,在途中去世,当时六。

3. 文言文——宋史,寇淮传

翻译:

寇准年少时英俊豪迈,十九岁时中进士。宋太宗选取进士,往往到殿前的平台亲自看望提问,年纪轻的人往往不予录用。有人教寇准增报年龄,寇准说:“我刚刚准备要踏上仕途,怎么可以欺骗皇上呢?”后来考取了,被授官大理评事。真宗即位,寇准任尚书工部侍郎。皇帝很久就打算让寇准做宰相,(只是)怕他性格刚直,难于独自担任。景德元年,任命毕士安做副宰相。过了一个月,一起任命他们两人都做了宰相。寇准兼任集贤殿大学士,职位在毕士安之下。这时候,契丹言辞入侵,放纵游动的骑兵侵袭深州和祁州一带,稍有点不利就退却,徘徊往来,(好像)没有打仗的意思。寇准说:“这是轻侮我们啊!要训练军队,任命大将,挑选精悍的部队,据守要害的地方,防备敌人。”这一年冬天,契丹族果然大举入侵,紧急的军报一个晚上送来了五封,寇准不开封(看紧急军报),馀酒谈笑,和平常一样。第二天,同列的人把这件事报告了皇帝,皇帝大吃一惊,向寇准问这件事,寇准说:“陛下想结束这件事,不超过五天就能办到。”并趁机请求皇帝到澶州去。同列的官员害怕起来,想要退兵。寇准阻止了他们,叫他们驾车侍候皇到澶州去。皇帝对这件事很为难,打算回到宫里去。寇准说:“陛下回到宫里,我就见不到您了,国家大事可就完啦!请您不要回宫,还是到澶州去吧!”皇帝这才召集群臣商议亲自出征的事,问有什么计策。不久,契丹围困了瀛州,一直侵犯到贝州和魏州,朝廷内外都震惊恐慌起来。副宰相王钦若,是江南人,请求皇帝到金陵去;陈尧叟,是蜀地人,请求皇帝到成都去。皇帝问寇准,寇准心里知道这两个人的阴谋,却假装不知道,说:“谁是替陛下筹划这个计策的人?他的罪可以杀头。现在陛下是神明威武的皇帝,武将和文臣都很团结,如果您亲自领兵出征,敌人自然而然就会逃跑。不这样,(那就)出奇兵打乱敌人的计划,坚守阵地消磨敌人的士气,使敌人困乏疲惫。从疲劳和安逸的(敌我)形势来看,我们有必胜的把握。为什么要抛弃太庙太社,到楚=蜀这样边远的地方去呢?问题在于人心崩溃了,敌人乘势而入,天下还能够保住吗?”就请求皇帝到澶州去。

于是到了南城,契丹的军队正在强盛的时候,大家都要求御驾暂时停留,观察一下军事形势。寇准坚决请求说:“陛下不过黄河,那么人心就更加不安了,敌人也不会惊惧害怕,这不是取得威信、决定胜利的行为啊!况且,王超领着强劲的兵力驻扎在中山,扼住了敌人的咽喉;李继隆和石保吉分列强大的阵势,扼住了敌人的左右手臂。四方各地军事长官赶来增援的每天都有。为什么疑虑而不前进呢?”大家议论起来都害怕(敌人),寇准极力争辩,总是偿能决定下来。寇准出来在屏幕间遇见了高琼,对他说:“太尉您受了国恩,今天有意报答国家吗?”(高琼)回答说:“我是军人,愿意拼命。”寇准又入殿见皇帝,高琼跟着站在庭下,寇准厉声厉色地说:“陛下不认为我说的对,何不问一下高琼等到人?”高琼立即仰起头来进奏道:“寇准说的是对的。”寇准说:“机会不可错过,应当赶快驾车出发。”高琼立即指挥卫士让皇帝乘上车子前进,皇帝就渡过了黄河,坐临澶州的北城门楼上。远近的人们看见皇帝车上的伞盖,跳跃着欢呼,声音传到几十里以外,契丹兵士相互看看,感到惊慌害怕,连阵势都排不成了。

4. 语文文言文翻译

一、原文:

司马朗字伯达,河内温人也。九岁,人有道其父字者,朗曰:“慢人亲者,不敬其亲者也。”客谢之。十二,试经为童子郎,监试者以其身体壮大,疑朗匿年,劾问。朗曰:“朗之内外,累世长大,朗虽稚弱,无仰高之风,损年以求早成,非志所为也。”监试者异之。后关东兵起,故冀州刺史李邵家居野王,近山险,欲徙居温。朗谓邵曰:“唇齿之喻,岂唯虞、虢,温与野王即是也;今去彼而居此,是为避朝亡之期耳。且君,国人之望也,今寇未至而先徙,带山之县必骇,是摇动民之心而开奸宄(gui)之原也,窃为郡内忧之。”邵不从。边山之民果乱,内徙,或为寇钞。

年二十二,太祖辟为司空掾属,除成皋令,以病去,复为堂阳长。其治务宽惠,不行鞭杖,而民不犯禁。迁兖州刺史,政化大行,百姓称之。虽在军旅,常粗衣恶食,俭以率下。建安二十二年,与夏侯惇、臧霸等征吴。到居巢,军士大疫,朗躬巡视,致医药。遇疾卒,时年四十七。

(节选自《三国志 魏志 司马郎传》)

二、翻译:

司马朗字伯达,河内郡温县人。九岁的时候,有人说起他父亲时称字而没有称名,司马朗说:“不尊重别人的父母,也就等于不尊重自己的父母。”那个人对他表示了歉意。十二岁的时候,通过经学考试,成为一名童子郎。因为司马朗长得又高又壮,监考的官员怀疑他隐瞒了年龄,便盘问他。司马朗说:“我内外的亲戚,历来都长得高大。我虽然幼稚柔弱,却没有攀高依赖的习气,折损年岁来谋求学业的成就,这不符合我的志向。”监考官对他的回答感到惊异。后来关东一带黄巾军起事,原来的冀州刺史李邵家住野王县,临近险要的山区,打算迁徙到温县居住。司马朗劝说李邵道:“唇亡齿寒的道理,难道只限于春秋时的虞国和虢国吗?温县与野王县就是一种唇齿相依的关系。现在您离开野王而迁居温县,只不过是逃避了早晨死亡的期限,却不能把死期延缓到明天,而且您身上寄托着一郡人民的希望,现在贼寇还没到您就要先离开,沿山一带州县的人民必然恐惧震惊,这等于动摇民心,为那些强盗坏人打通犯罪的途径啊!我私下里真为全郡担忧。”李邵不听劝告,沿山一带的居民果然大乱,纷纷向内迁徙,有的被强盗掠夺。

司马朗二十二岁时,曹操征召他为司空掾史,任命他为成皋县令,因病离职,又复职任堂阳县长。他治理地方政策宽厚仁惠,不用鞭、杖等刑罚,百姓也不犯法。他升任兖州刺史,政策和教化得到了全面的推行,受到百姓的称赞。即使在行军打仗的时候,司马朗也总是穿着粗布服,吃粗劣的饭食,用俭仆的生活给部下作出表率。建安二十二年(217),司马朗与夏侯惇、臧霸等人征伐吴国,行军到居巢的时候,部队中发生了瘟疫。司马朗亲自巡视军营,为生病的士卒请医配药。他自己也染上了疾病,死时年龄为四十七岁。

5. 文言文阅读《申恬》

申恬(388—456)字公休。(《御览》六百三十四引徐爰《宋书》作字道巘。

魏郡魏人(今河北省魏县人),义熙末为骠骑道怜参军。武帝受禅,拜东宫殿中将军。元嘉中转员外散骑侍郎,出为绥远将军下邳太守,转北海,加宁远将军。又为北谯梁二郡太守,迁督鲁东平济北三郡军事太山太守。临川王义庆镇江陵,为平西中兵参军,又为衡阳王义季安西参军,加宁朔将军,召拜太子屯骑校尉,以母忧去职。起督冀州青州,之济南乐安平原三郡诸军事、扬烈将军、冀州刺史,加济南太守。以兵败征还,起为通直常侍,授宁朔将军、山阳太守。孝武即位,迁青州刺史。寻加督徐州之东莞东安,又督冀州,迁豫州刺史,孝建三年卒,年六十九。

申恬,字公休,魏郡魏人也。曾祖钟,为石虎司徒。高祖平广固,恬父宣、宣从父兄永皆得归国,并以干用见知。永历青、兖二州刺史。高祖践祚,拜太中大夫。宣,太祖元嘉初,亦历兖、青二州刺史。恬兄谟,与朱修之守滑台,为虏所没,后得叛还。元嘉中,为竟陵太守。

恬初为骠骑道怜长兼行参军。高祖践祚,拜东宫殿中将军,度还台。直省十载,不请休息。转员外散骑侍郎,出为绥远将军、下邳太守。转在北海,加宁远将军。所至皆有政绩。又为北谯、梁二郡太守,将军如故。郡境边接任榛,屡被寇抄。恬到,密知贼来,仍伏兵要害,出其不意,悉皆禽殄。元嘉十二年,迁督鲁、东平、济北三郡军事、泰山太守,将军如故。惠威兼著,吏民便之。临川王义庆镇江陵,为平西中兵参军、河东太守。衡阳王义季代义庆,又度安西府,加宁朔将军。召拜太子屯骑校尉,母忧去职。

二十一年,冀州移镇历下,以恬督冀州、青州之济南、乐安、太原三郡诸军事、扬烈将军、冀州刺史,明年,加济南太守。时又迁换诸郡守,恬上表曰:「伏闻朝恩当加臣济南太守,仰惟优旨,荒心散越。臣殃咎之余,遭蒙逾忝,宠私罔己,复兼今授,岂其愚迷,所能上答。臣近至止,即履行所统,究其形宜。河、济之间,应置戍捍,其中四处,急须修立,瓮口故城,又是要所,宜移太原,委以边事。缘山诸逻,并得除省,防卫绥怀,利便非一。吕绰诚效益著,深同臣意,百姓闻者,咸皆附说,急有同异,二三未宜。但房绍之莅郡经年,军民粗狎,改以带臣,有乖永事。远牵太原,于民为苦。而瓮口之计,复成交互,人情非乐,容有不安。疆场威刑,患不开广,若得依先处分,公私允缉。」上从之。诏有司曰:「恬所陈当是事宜,近诸除授可悉停。」

北虏入寇,恬摧击之,为虏所破,被征还都。二十七年,起为通直常侍。是岁,索虏南寇,其武昌王向青州。遣恬援东阳,因与辅国司马、齐郡太守庞秀之保城固守。萧斌遣青州别驾解荣之率垣护之还援恬等,仍傍南山得入。贼朝来胁城,日晚辄退。城内乃出车北门外,环堑为营,欲挑战,贼不敢逼。停五日,东过抄略清河郡及驿道南数千家,从东安、东莞出下邳。下邳太守垣阆闭城距守,保全二千余家。虏退,以恬为宁朔将军、山阳太守。善于治民,所莅有绩。世祖践阼,迁青州刺史,将军如故。寻加督徐州之东莞、东安二郡诸军事。明年,又督冀州。齐地连岁兴兵,百姓凋弊,恬初防卫边境,劝课农桑,二三年间,遂皆优实。性清约,频处州郡,妻子不免饥寒,世以此称之。进号辅国将军。

孝建二年,迁督豫州军事、宁朔将军、豫州刺史。明年,疾病征还,于道卒,时年六十九。死之日,家无遗财。子实,南谯郡太守,早卒。

6. 寇不韦斧根文言文答案

越人寇不韦避兵而走剡。

贫无以治舍,徘徊于天佬之下,得大木而庥焉。安。

[文言文翻译/解释]: 越国人寇不韦躲避战乱逃到剡。贫穷没法做房屋,徘徊流连在天佬山下,找到一棵大树得以在下面栖息。

其妻止之曰:“吾无凓而托是以庇身也。自吾之止于是也,骄阳赫而不吾灼,寒露零而不吾凄,飘风扬而不吾凓,雷雨晦冥而不吾震撼,谁之力耶?吾当保之如赤子,仰之如慈母,爱之如身体,犹惧其不蕃且殖也,而况敢毁之乎?吾闻之,水泉缩而潜鱼惊,霜钟鸣而巢鸟悲,畏夫川之竭、林之落也。

鱼鸟且然,而况于人乎?” [文言文翻译/解释]: 一天,他准备砍它的枝杈作柴火。他的妻子制止他道:“我们没有受冻的原因是依靠这棵树得以栖身。

[文言文翻译/解释]: 郁离子听了后道:“悲哀啊,这个男人啊!他的见识不如一个妇人啊!呜呼!岂止是不如一个妇人吗?更加是鱼鸟不如啊。”。



  • 瀵囨妱涓鸿祫鏂囪█鏂
    绛旓細銆婅祫娌婚氶壌銆:浠瀵浼楁垜瀵° 瀵,姹夊瓧娉ㄨВ: 1. 鐩楀尓,渚电暐鑰,浜︽寚鏁屼汉:鐩楀瘒,璐煎瘒銆 2. 渚电暐鑰呮潵渚电姱:瀵囪竟銆 3. 濮撴皬銆 瀵囧瓧鏈箟鏄洍鍖佷镜鐣ヨ,涔熸寚鏁屼汉,鎴栨槸渚电暐鑰呮潵渚电姱,涔熷彲浠ユ寚濮撴皬銆 2. 鏂囪█鏂銆婄敵鎭嬬炕璇 瀹嬩功鍒椾紶绗簩鍗佷簲鐢虫伂浼犮愬師鏂囥戠敵鎭,瀛楀叕浼,榄忛儭榄忎汉涔熴 鏇剧閽,涓虹煶铏庡徃寰掋傞珮绁栧钩...
  • 缈昏瘧鏂囪█鏂 鏉庡皢鍐
    绛旓細鏉庡箍鏇剧粡闅忎粠鐨囧笣鍑鸿锛屾湁鍐查攱闄烽樀鎶靛尽鏁瀵鍜屼笌鐚涘吔鎼忔枟鐨勪簨锛屽洜鑰屾枃甯濊锛氣滃彲鎯滃憖锛屼綘鏈亣鍒板ソ鏃跺欙紝鍋囧璁╀綘鐢熷湪楂樼鏃朵唬锛屽皝涓竾鎴蜂警鍝繕鐢ㄨ鍛紒鈥濆埌瀛濇櫙甯濆垵鐧讳綅锛屾潕骞夸换闄囪タ閮藉皦锛屽悗璋冧负楠戦儙灏嗐傚惔妤氳捣鍏靛彌涔辨椂锛屾潕骞夸换楠侀獞閮藉皦锛岄殢澶皦鍛ㄤ簹澶弽鍑诲惔妤氬彌鍐涖傚湪鏄岄倯鍩庝笅锛屽ず鍙栨晫浜哄啗鏃楋紝绔嬩簡澶у姛...
  • 鑳″欢骞充紶鏂囪█鏂闃呰绛旀
    绛旓細鏁瀵鎵庤惀鍦ㄩ噹椹窛,绾﹀畾浣滄垬鏃ユ湡銆 椹姵浼拌鏁屽瘒瑕侀冮亖,绱фヨ拷閫愪粬浠,鏂╂晫鏇村銆傞儴闃熸鍦ㄥ簡璐,椹姵鎬ュ繖绛栭┈璇:鈥滆醇瀵囨潵浜嗐傗 鍛戒汉璧跺揩瀹堜綇闄╄,鑰岃嚜宸辨柇鍚庛傝繃浜嗕笉涓浼氬効,鏁屽瘒鏋滅劧鎴愮兢鍒拌揪銆 椹姵鎴樻枟寰楁洿鍔犲敖鍔,鏁屽瘒鎵嶉鍘汇備笉涔,鍦ㄦ偿娌宠繘琛屾垬鏂,鍙堝ぇ鐮存晫瀵囥 椹姵閫愭笎鍗囪縼涓烘寚鎸ヤ渐浜嬨傚洜鍔,椹姵鏅嬩负閮芥寚鎸...
  • 鏉ㄦ櫙琛屼紶鏂囪█鏂绛旀
    绛旓細鈥濋倱澶悗閲囩撼浜嗕粬鐨勮瘽,绔嬪嵆浠庡痉寰掍腑鎻愭嫈搴炲弬,鎷滀负璋掕,浣夸粬鍚戣タ鐫d笁杈呰鍐涘悲,鑰屽彫閭撻獦鍥炴潵銆 鍥涘勾(110),缇瀵鍙堝嵎鍦熼噸鏉,鍏佃垂鏃ュ箍,涓旇繛骞存敹鎴愪笉濂,璋锋瘡鐭抽渶浜斾竾浣欓挶銆傚簽鍙傛姤鍛婇倱楠橀亾鈥:杩炲勾缇屽瘒鐗瑰埆鍥版壈闄囧彸,渚涘经璧嬪焦寮鏀敋澶,瀹樺簻璐熷鸿揪鏁板崄浜夸竾銆 鐜板湪鍐嶅悜鐧惧,璋冨彇璋峰笡,..鍗栦粈鐗,浠ュ簲瀹樺悘涔嬮渶姹傘
  • 琛岀儓鏂囪█鏂
    绛旓細鎭垵涓洪獱楠戦亾鎬滈暱鍏艰鍙傚啗銆 楂樼璺电,鎷滀笢瀹涓皢鍐,搴﹁繕鍙般傜洿鐪佸崄杞,涓嶈浼戞伅銆 杞憳澶栨暎楠戜緧閮,鍑轰负缁ヨ繙灏嗗啗銆佷笅閭冲お瀹堛傝浆鍦ㄥ寳娴,鍔犲畞杩滃皢鍐涖 鎵鑷崇殕鏈夋斂缁┿傚張涓哄寳璋佹浜岄儭澶畧,灏嗗啗濡傛晠銆 閮″杈规帴浠绘,灞¤瀵囨妱銆傛伂鍒,瀵嗙煡璐兼潵,浠嶄紡鍏佃瀹,鍑哄叾涓嶆剰,鎮夌殕绂芥畡銆 鍏冨槈鍗佷簩骞,杩佺潱椴併...
  • 鏉庨氫紶鏂囪█鏂闃呰绛旀
    绛旓細. 搴炲弬浼 鏂囪█鏂闃呰 渚涘弬鑰:搴炲弬浼,搴炲弬瀛椾徊杈,娌冲崡缂戞皬浜恒 鍦ㄩ偅閲屽仛瀹,涓嶇煡鍚,娌冲崡灏瑰簽濂嬬湅瑙佷簡璁や负寰堝鐗,涓句负瀛濆粔,鎷滀负宸︽牎浠ゃ傜姱娉曞叧杩涗簡鑻ュ崲鐙便 鍒濆厓骞(107),鍑夊窞鍏堥浂閽熺緦浜哄弽鍙,鏈濆环娲捐溅楠戝皢鍐涢倱楠樿浼愪粬浠傚簽鍦ㄦ祦鏀句腑浣夸粬鐨勫効瀛愬簽淇婁笂涔﹂亾鈥:褰撲粖瑗垮窞娴佹皯鎵板姩,鑰屽緛鍏典笉缁,姘存溅涓嶆...
  • 浣曡繘浼鏂囪█鏂闃呰
    绛旓細2. 鐜嬪儳瀛轰紶鏂囪█鏂闃呰 鐜嬪儳铏,鐞呴偑涓存矀浜轰篃銆傚勾鏁板瞾,浼埗寮橀泦浼氳瀛愬瓩,寮樺瓙鍍ц揪涓嬪湴璺虫垙,鍍ц檾鐙鍧愰噰铚$儧鐝犱负鍑ゅ嚢銆傚紭鏇:鈥滄鍎跨粓褰撲负闀胯呫傗 鍍ц檾鍠勯毝涔︺傚瓭姝︽鎿呬功鍚,鍍ц檾涓嶆暍鏄捐抗,甯哥敤鎺樼瑪鈶犱功,浠ユ瑙佸銆傛嘲濮嬩腑,涓鸿緟鍥藉皢鍐涖佸惔鍏村お瀹堛傜帇鐚箣鈶″杽涔,涓哄惔鍏撮儭,鍙婂儳铏斿伐涔,鍙堜负閮,璁鸿呯О...
  • 鍛ㄨ壓澶氫紶鏂囪█鏂绛旀
    绛旓細浠ュ饱浠讳负鍋囨壙鍔¢儙銆傜敨鍐,鍏ュお瀛,鏍¤壓灞″崰涓婃父銆傚饱灏嗕互鎭╀緥濂忓绉,浼濆浐杈,灞ョ泭濂囦箣銆傚厓绗︿笁骞,杩涘+楂樼瓑,璋冪宸炲徃娉曞弬鍐,涔呬笉浠,鏀归氬窞鍙告埛銆備竵鍐呰壈,鏈嶉櫎,闄ゆ渤鍗楀簻鎴锋浌鍙傚啗,娌诲墽涓嶅姵鑰屽姙銆傜З婊,鐣欏畧閭撴吹姝﹁緹鐭ュ彸鍐涘贰闄 浼濆ソ鍙ゆ枃濂囧瓧,娲涗笅鍏嵖瀹跺晢銆佸懆銆佺Е銆佹眽褰濆櫒娆捐瘑,鐮旂┒瀛楃敾浣撳埗,鎮夎兘杈ㄦ鏄潪,...
  • 鎻村湪鏂囪█鏂
    绛旓細鎭垵涓洪獱楠戦亾鎬滈暱鍏艰鍙傚啗銆 楂樼璺电,鎷滀笢瀹涓皢鍐,搴﹁繕鍙般傜洿鐪佸崄杞,涓嶈浼戞伅銆 杞憳澶栨暎楠戜緧閮,鍑轰负缁ヨ繙灏嗗啗銆佷笅閭冲お瀹堛傝浆鍦ㄥ寳娴,鍔犲畞杩滃皢鍐涖 鎵鑷崇殕鏈夋斂缁┿傚張涓哄寳璋佹浜岄儭澶畧,灏嗗啗濡傛晠銆 閮″杈规帴浠绘,灞¤瀵囨妱銆傛伂鍒,瀵嗙煡璐兼潵,浠嶄紡鍏佃瀹,鍑哄叾涓嶆剰,鎮夌殕绂芥畡銆 鍏冨槈鍗佷簩骞,杩佺潱椴併...
  • 鏂囪█鏂闃呰璁粌100绡
    绛旓細3. 杩藉姞100`姹20绡囧垵涓鏂囪█鏂缁冧範` (涓)鏂囧緛鏄庝範瀛椼婁功鏋楃邯浜嬨 銆愬師鏂囥 鏂囧緛鏄庝复鍐欍婂崈瀛楁枃銆,鏃ヤ互鍗佹湰涓虹巼,涔﹂亗澶ц繘銆 骞崇敓浜庝功,鏈皾鑻熶笖,鎴栫瓟浜虹畝鏈,灏戜笉褰撴剰,蹇呭啀涓夋槗涔嬩笉鍘,鏁呮剤鑰佽屾剤鐩婄簿濡欍 銆愯瘧鏂囥 鏂囧緛鏄庣洃璐村啓銆婃枃瀛楁枃銆,姣忓ぉ浠ュ啓鍗佹湰浣滀负鏍囧噯,涔︽硶灏辫繀閫熻繘姝ヨ捣鏉ャ 浠栧钩鐢熷浜庡啓瀛...
  • 扩展阅读:文言文翻译器转换 ... 高中文言文翻译电子版 ... 在线文言文转换 ... 寇准文言文阅读 ... 文言文在线翻译入口 ... 白话文与文言文转换器 ... 中文转换成文言文 ... 文言文100篇 ... 寇准求教文言文翻译及答案 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网