源色变欲有所辨文言文翻译

源色变欲有所辨文言文翻译
1.高中文言文译文:书白乐天集书《白乐天集》后
作者:【宋】苏辙
【原文】
○其一
元符二年夏六月,予自海康再谪龙川,冒大暑,水陆行数千里,至罗浮。水益小,舟益庳,惕然有瘴?之虑。乃留家于山下,独与幼子远葛衫布被乘叶舟,秋八月而至。既至,庐于城东圣寿僧舍,闭门索然,无以终日。欲借书于居人,而民家无畜书者。独西邻黄氏世为儒,粗有简册,乃得乐天文集阅之。乐天少年知读佛书,习禅定,既涉世履忧患,胸中了然,照诸幻之空也。故其还朝为从官,小不合,即舍去,分司东洛,优游终老。盖唐世士大夫,达者如乐天寡矣。予方流转风浪,未知所止息,观其遗文,中甚愧之。然乐天处世,不幸在牛李党中,观其平生,端而不倚,非有所附丽者也。盖势有所至,而不能已耳。会昌之初,李文饶用事,乐天适已七十,遂求致仕,不一二年而没。嗟夫!文饶尚不能置一乐天于分司中耶?然乐天每闲冷衰病,发于咏叹,辄以公卿投荒、死不获其终者自解。予亦鄙之。至其闻文饶谪朱崖三绝句,刻核尤甚。乐天虽陋,盖不至此也。且乐天死于会昌之初,而文饶之窜在会昌末年,此决非乐天之诗。岂乐天之徒浅陋不学者附益之耶?乐天之贤,当为辨之。
○其二
《圆觉经》云:“动念息念,皆归迷闷。”世间诸修行人,不堕动念中,即堕息念中矣。欲两不堕,必先辨真妄,使真不灭,则妄不起。妄不起,而六根之源湛如止水,则未尝息念而念自静矣;如此乃为真定。真定既立,则真惠自生。定惠圆满,而众善自至,此诸佛心要也。《金刚经》云:“应无所住,而生其心。”既不住六尘,亦不住静六尘。日夜游于六根,而两不相染。此乐天所谓“六根之源湛如止水”也。六祖尝告大弟子:假使坐而不动,除得妄起心。法同无情,即能障道。道须流通,何以却住心?心不住即流通,住即被缚。故五祖告牛头亦云:“妄念既不起,真心任遍知。”皆所谓应无住而生其心者也。佛祖旧说,符合如此。而乐天八渐偈,亦似见此事。故书其后,寄子瞻兄。
2.王守仁《答顾东桥书(节选)》文言文翻译【原文】三代之衰,王道熄而霸术昌。
孔孟既没,圣学晦而邪说横,教者不复以此为教,而学者不复以此为学。霸者之徒,窃取先王之近似者,假之于外以内济其私已之欲,天下靡然而宗之,圣人之道遂以芜塞。
相仿相效,日求所以富强之说,倾诈之谋,攻伐之计。一切欺天罔人,苟一时之得,以猎取声利之术,若管、商、苏、张之属者,至不可名数。
既其久也,斗争劫夺,不胜其祸,斯人沦于禽兽夷狄,而霸术亦有所不能行矣。世之儒者慨然悲伤,蒐猎先圣王之典章法制,而掇拾修补于煨烬之余,盖其为心、良亦欲以抚回以先王之道。
圣学既远,霸术之传,积渍已深,虽在贤知,皆不免于习染,其所以讲明修饰,以求宣畅光复于世者,仅足以增霸者之藩篱,而圣学之门墙,遂不复可睹。于是乎有训诂之学,而传之以为名;有记诵之学,而言之以为博;有词章之学,而侈之以为丽。
若是者,纷纷籍籍,群起角立于天下,又不知其几家。万径千蹊,莫知所适。
世之学者如入百戏之场,戏谑跳踉,聘奇斗巧,献笑争妍者,四面而竞出,前瞻后盼,应接不遑,而耳目眩瞀,精神恍惑,日夜遨游淹息其间,如病狂丧心之人,莫自知其家业之所归。时君世主亦皆昏迷颠倒于其说,而终身从事于无用之虚文,莫自知其所谓。
间有觉其空疏谬妄,支离牵滞,而卓然自奋,欲以见诸行事之实者,极其所抵,亦不过为富强功利,五霸之事业而止。圣人之学曰远日晦,而功利之习愈趋愈下。
其间虽尝瞽惑于佛老,而佛老之说卒亦未能有以胜其功利之心。虽又尝折衷于群儒,而群儒之论终亦未能有以破其功利之见。
盖至于今,功利之毒沦浃于人之心髓,而习以成性也,几千年矣。相矜以知,相轧以势,相争以利,相高以技能,相取以声誉。
其出而仕也,理钱谷者则欲兼夫兵刑,典礼乐者又欲与于铨轴,处郡县则思藩臬之高,居台谏则望宰执之要。故不能其事则不得以兼其官,不通其说则不可以要其誉。
记诵之广,适以长其敖也;知识之多,适以行其恶也;闻见之博,适以肆其辨也;辞章之富,适以饰其伪也。是以皋、夔、稷、契所不能兼之事,而今之初学小生皆欲通其说,究其术。
其称名僭号,未尝不曰吾欲以共成天下之务,而其诚心实意之所在,以为不如是则无以济其私而满其欲也。呜呼,以若是之积染,以若是之心志,而又讲之以若是之学术,宜其闻吾圣人之教,而视之以为赘疣枘凿;则其以良知为未足,而谓圣人之学为无所用,亦其势有所必至矣!呜呼!士生斯世,而尚何以求圣人之学乎?尚何以论圣人之学乎?士生斯世,而欲以为学者,不亦劳苦而繁难乎?不亦拘滞而险艰乎?呜呼,可悲也已!所幸天理之在人心,终有所不可泯,而良知之明,万古一日,则其闻吾拔本塞源之论,必有恻然而悲,戚然而痛,愤然而起。
沛然若决江河,而有所不可御者矣。非夫豪杰之士,无所待而兴起者,于谁与望乎?【译文】自夏商周三代之后,王道衰落而霸道盛行。
孔子、孟子去世后,圣学颠覆而邪说横行,教的人不肯再教圣学,学的人不肯再学圣学。行霸道的人,窃得与先王相似的东西,借助外在的知识来满足私欲,天下的人竞相模仿他们,圣人之道因此被丛生的荆棘阻塞了。
人与人之间彼此效法,每天所关心的只是富强的技巧、倾诈的阴谋和攻伐的战略。只要能够欺天骗人得到一时的好处,可以获取声名利益的方法,人人都去追逐。
比如管仲、商鞅、苏秦、张仪这种人,简直数不胜数。时间一长,人与人之间的斗争、掠夺,祸患无穷,人与禽兽夷狄几乎没有两样,霸术再也行不通了。
此时,世上儒者感慨悲痛,他们搜寻从前圣王的典章制度,在焚书的灰烬中拾掇修补,其意图正是要恢复先王仁道。但是,距离圣学的时代太遥远,霸术的广泛流传已造成不可磨灭的影响,即便是贤慧之人,也不免深受霸术的薰陶。
如此,他们希望讲明修饰,以求在现实生活中重新发扬光大,但所作的努力反而增加了霸道的势力范围。相对来说,圣学的痕迹再也极难找到了。
于是,产生了训诂学,为了名誉传播它;产生了记诵学,为了显示博学去谈论它;产生了词章学,为了华丽去夸大它。如此沸沸扬扬,竞相在天下争斗打闹,不知有多少人!面对万径千蹊,人们无所适从。
世上的学者,如同走进了百戏同演的剧场,处处都是嬉戏跳跃、竞奇斗巧、争妍献笑之人,观者瞻前顾后,应接不暇,致使耳聋眼昏,神情恍惚,成天在那里胡乱转悠,乐不知返。他们仿佛精神失常,连自己的家竟也不知在哪。
其时,国之君也被这些主张弄得神魂颠倒,他们终生从事无益的虚文,自己到底说什么也一无所知。有时,虽有人觉得这些学问的荒谬怪诞、零乱呆滞而卓然奋起,欲有所作为,但他所能达到的,只不过是为争取富强功利的霸业罢了。
圣人的学问,越来越晦暗;功利的习气,越来越严重。其间,虽也有人推崇佛老,但佛老的观点始终不能消除人们的功利之心。
虽也有人曾综合群儒的主张,但群儒的主张最终也不能破解人们的功利之见。功利的毒汗,已深深渗透到人的心底骨髓,积习成性,时至今日已达几千年之久。
世人在知识上彼此炫耀、在权势上彼此倾轧、在利益上彼。
3.王守仁《答顾东桥书(节选)》文言文翻译【原文】三代之衰,王道熄而霸术昌.孔孟既没,圣学晦而邪说横,教者不复以此为教,而学者不复以此为学.霸者之徒,窃取先王之近似者,假之于外以内济其私已之欲,天下靡然而宗之,圣人之道遂以芜塞.相仿相效,日求所以富强之说,倾诈之谋,攻伐之计.一切欺天罔人,苟一时之得,以猎取声利之术,若管、商、苏、张之属者,至不可名数.既其久也,斗争劫夺,不胜其祸,斯人沦于禽兽夷狄,而霸术亦有所不能行矣.世之儒者慨然悲伤,蒐猎先圣王之典章法制,而掇拾修补于煨烬之余,盖其为心、良亦欲以抚回以先王之道.圣学既远,霸术之传,积渍已深,虽在贤知,皆不免于习染,其所以讲明修饰,以求宣畅光复于世者,仅足以增霸者之藩篱,而圣学之门墙,遂不复可睹.于是乎有训诂之学,而传之以为名;有记诵之学,而言之以为博;有词章之学,而侈之以为丽.若是者,纷纷籍籍,群起角立于天下,又不知其几家.万径千蹊,莫知所适.世之学者如入百戏之场,戏谑跳踉,聘奇斗巧,献笑争妍者,四面而竞出,前瞻后盼,应接不遑,而耳目眩瞀,精神恍惑,日夜遨游淹息其间,如病狂丧心之人,莫自知其家业之所归.时君世主亦皆昏迷颠倒于其说,而终身从事于无用之虚文,莫自知其所谓.间有觉其空疏谬妄,支离牵滞,而卓然自奋,欲以见诸行事之实者,极其所抵,亦不过为富强功利,五霸之事业而止.圣人之学曰远日晦,而功利之习愈趋愈下.其间虽尝瞽惑于佛老,而佛老之说卒亦未能有以胜其功利之心.虽又尝折衷于群儒,而群儒之论终亦未能有以破其功利之见.盖至于今,功利之毒沦浃于人之心髓,而习以成性也,几千年矣.相矜以知,相轧以势,相争以利,相高以技能,相取以声誉.其出而仕也,理钱谷者则欲兼夫兵刑,典礼乐者又欲与于铨轴,处郡县则思藩臬之高,居台谏则望宰执之要.故不能其事则不得以兼其官,不通其说则不可以要其誉.记诵之广,适以长其敖也;知识之多,适以行其恶也;闻见之博,适以肆其辨也;辞章之富,适以饰其伪也.是以皋、夔、稷、契所不能兼之事,而今之初学小生皆欲通其说,究其术.其称名僭号,未尝不曰吾欲以共成天下之务,而其诚心实意之所在,以为不如是则无以济其私而满其欲也.呜呼,以若是之积染,以若是之心志,而又讲之以若是之学术,宜其闻吾圣人之教,而视之以为赘疣枘凿;则其以良知为未足,而谓圣人之学为无所用,亦其势有所必至矣!呜呼!士生斯世,而尚何以求圣人之学乎?尚何以论圣人之学乎?士生斯世,而欲以为学者,不亦劳苦而繁难乎?不亦拘滞而险艰乎?呜呼,可悲也已!所幸天理之在人心,终有所不可泯,而良知之明,万古一日,则其闻吾拔本塞源之论,必有恻然而悲,戚然而痛,愤然而起.沛然若决江河,而有所不可御者矣.非夫豪杰之士,无所待而兴起者,于谁与望乎?【译文】自夏商周三代之后,王道衰落而霸道盛行.孔子、孟子去世后,圣学颠覆而邪说横行,教的人不肯再教圣学,学的人不肯再学圣学.行霸道的人,窃得与先王相似的东西,借助外在的知识来满足私欲,天下的人竞相模仿他们,圣人之道因此被丛生的荆棘阻塞了.人与人之间彼此效法,每天所关心的只是富强的技巧、倾诈的阴谋和攻伐的战略.只要能够欺天骗人得到一时的好处,可以获取声名利益的方法,人人都去追逐.比如管仲、商鞅、苏秦、张仪这种人,简直数不胜数.时间一长,人与人之间的斗争、掠夺,祸患无穷,人与禽兽夷狄几乎没有两样,霸术再也行不通了.此时,世上儒者感慨悲痛,他们搜寻从前圣王的典章制度,在焚书的灰烬中拾掇修补,其意图正是要恢复先王仁道.但是,距离圣学的时代太遥远,霸术的广泛流传已造成不可磨灭的影响,即便是贤慧之人,也不免深受霸术的薰陶.如此,他们希望讲明修饰,以求在现实生活中重新发扬光大,但所作的努力反而增加了霸道的势力范围.相对来说,圣学的痕迹再也极难找到了.于是,产生了训诂学,为了名誉传播它;产生了记诵学,为了显示博学去谈论它;产生了词章学,为了华丽去夸大它.如此沸沸扬扬,竞相在天下争斗打闹,不知有多少人!面对万径千蹊,人们无所适从.世上的学者,如同走进了百戏同演的剧场,处处都是嬉戏跳跃、竞奇斗巧、争妍献笑之人,观者瞻前顾后,应接不暇,致使耳聋眼昏,神情恍惚,成天在那里胡乱转悠,乐不知返.他们仿佛精神失常,连自己的家竟也不知在哪.其时,国之君也被这些主张弄得神魂颠倒,他们终生从事无益的虚文,自己到底说什么也一无所知.有时,虽有人觉得这些学问的荒谬怪诞、零乱呆滞而卓然奋起,欲有所作为,但他所能达到的,只不过是为争取富强功利的霸业罢了.圣人的学问,越来越晦暗;功利的习气,越来越严重.其间,虽也有人推崇佛老,但佛老的观点始终不能消除人们的功利之心.虽也有人曾综合群儒的主张,但群儒的主张最终也不能破解人们的功利之见.功利的毒汗,已深深渗透到人的心底骨髓,积习成性,时至今日已达几千年之久.世人在知识上彼此炫耀、在权势上彼此倾轧、在利益上彼此争夺、在技能上彼此攀比、在声誉上彼此竞取.那些从政为官的人,主管钱粮。
4.古文翻译【原文】乐广杯弓蛇影①
尝②有亲客③,久阔④不复来。广⑤问其故,答曰:“前在坐,蒙⑥赐酒,方欲饮,见杯中有蛇,意甚恶之⑦,既饮而疾⑧。”
于时⑨河南⑩听事(11)壁上有角(12),漆画作蛇(13)。广意(14)杯中蛇即角影也。复置酒于前处,谓客曰:“酒中复有所见不(15)?”答曰“所见如初。”广乃告其所以(16),客豁然意解(17),沈疴(18)顿愈。
【翻译】乐广有一位亲密的朋友,分别很久不见再来了。问到原因时,友人告诉说:“前些日子他来你家做客,承蒙你的厚意,正端起酒杯要喝酒的时候,仿佛看见杯中有一条"小蛇"在晃动。心里虽然十分厌恶它,可还是喝了那杯酒。回到家里,就身得重病。”当时河南听事堂的墙壁上挂着一张角弓,用漆在弓上画了蛇。乐广心想,杯中所谓的"小蛇"无疑是角弓的影子了。于是,他便在原来的地方再次请那位朋友饮酒。问道:“今天的杯中还能看到'小蛇'吗?”朋友回答说:“所看到的跟上次一样。”乐广指着墙壁上的角弓,向他说明了原因,客人恍然大悟,积久难愈的重病一下子全好了。
【注释】①选自《晋书》。
②尝:曾经。
③亲客:关系密切的朋友。
④久阔:久别不见。
⑤广:即乐(yue)广,字彦辅,河南阳淯(yu)(今河南省阳市附近)人。
⑥蒙:承受。承人厚意,表示感谢时常用的谦词。
(7)意:心里。
(8)既饮而疾:喝下去以后,就生起病来了。疾,得病。
(9)于时:在当时。
(10)河南:郡名,在今河南省北部。乐广当时任河南尹。
(11)听事:官府办理政事的厅堂,亦作“厅事”。
(12)角:即装饰有犀角之类的弓。
(13)漆画作蛇:用漆在弓上画了蛇。
(14)意:意料,想。
(15)不:同“否”。
(16)所以:因由,原因。
(17)意解:不经直接说明而想通了某一疑难问题,放下了思想负担。
(18)沈疴(ke):长久而严重的病。沈同“沉”,疴,重病。
(19)豁然:于此形容心怀舒畅。
5.智囊知微文言文翻译夏翁是江阴县的大族,曾坐船经过市桥,有一个人挑粪倒入他的船,溅到夏翁的衣服,此人还是旧相识。僮仆很生气,想打他,夏翁说:“这是因为他不知情,如果知道是我,怎会冒犯我呢?”因而用好话把他打发走。回家后,夏翁翻阅债务帐册查索,原来这个人欠了三十两钱无法偿还,想借此求死。夏翁因此撕毁契券,干脆不要他还。长洲尤翁开钱庄营生,年末,听到门外有吵闹声,出门一看,原来是邻居。司典者(管理典当的职员)上前对尤翁诉说:“此人拿衣服来典押借钱,现在却空手前来赎取,而且出口骂人,有这种道理吗?”此人还是一副骠悍不驯的样子。尤翁慢慢地告诉他说:“我知道你的心意,不过是为新年打算而已,这种小事何必争吵?就命家人检查他原来抵押的物品,共有四、五件衣服。尤翁指着棉衣道:“这件是御寒不可少的。”又指着长袍道:“这件给你拜年用,其他不是急需,自然可以留在这里。”这个人拿了两件衣服,默默地离去。但是当夜竟然死在别人家,官司打了一年。原来这个人负债太多,已经服毒还没有发作,打算自杀讹诈人钱财,心想尤翁有钱,好做讹头。既然不成,又转移到别人家的。有人问尤翁为什么事先知道而强忍着,尤翁说:“凡是别人同你发生冲突而不合常理,一定有所仗恃。小事不能忍,灾祸立刻降临。”人人都佩服他的见识。
出自:冯梦龙《智囊·知微》
6.文言文宁越学有所成的翻译宁越学有所成
【原文】
宁越,中牟之鄙人也。苦耕稼之劳,谓其友曰:“何为而可以免此苦也?”其友曰;“莫如学。学三十岁则可以达矣。”宁越曰:“请以十五岁。人将休,吾将不敢休;人将卧,吾将不敢卧。”十五岁而周威公师之。矢②之速也,而不过二里,止也;步之迟也,而百舍③,不止也。今以宁越之材而久不止,其为诸侯师,岂不宜哉?
——选自《吕氏春秋》
【译文】
宁越是中牟地区的乡下人。苦于耕田种庄稼的辛劳,对他的朋友说:“干什么才可以免于受这种苦呢?”他的朋友说:“没有什么比得上学习的了。学习三十年就可以有所成就了。”宁越说:“请让我学习十五年吧。(在这十五年里我一定会废寝忘食地学),别人要停下来休息的时候,我不敢停下来休息;别人要睡觉的时候,我不敢睡觉。”十五年以后周威公拜他为师。射出去的箭飞得非常快,但是也不超过二里,就停下来了;人步行走路走得很慢,但是(不走到)一百舍(三千里)以外,不会停下来。现在(看来),凭借宁越的天分而(能够)长时间地不停下来休息(地拼命学习),他成为诸侯的老师,难道不是很自然的吗?
注:自译。
7.楚弓遗影文言文翻译原文:
乐广尝有亲客,久阔不复来,广问其故,答曰:“前在坐,蒙赐酒,方欲饮,见杯中有蛇,意甚恶之,既饮而疾。”于时河南听事壁上有角,漆画作蛇,广意杯中蛇即角影也。复置酒于前处,谓客曰:“酒中复有所见不?”答曰:“所见如初”广乃告其所以,客豁然意解,沉疴顿愈。
译文:
乐广曾经有关系亲密的客人好长时间没有登门。乐广便派人打听原因。客人回答说:“上次在府上,承蒙赐酒。正要喝的时候,突然发现杯中有蛇,心中非常厌恶。饮了这杯酒后就生了病。”乐广发现大厅墙壁上挂着一张弓,弓上有蛇的图案,他猜测客人所说的蛇就是弓的影子。于是又宴请这个客人。他叫人把酒仍放在客人上次放酒的地方,对客人说:“酒中还见到什么没有?”客人回答说:“和当初见到的一样,仍有蛇的影子。”于是乐广告诉他详细原因,客人听了,顿时疑虑顿消,病也痊愈了。
(1)选自《晋书》。
(2)尝:曾经。
(3)亲客:关系密切的朋友。
(4)久阔:久别不见。
(5)广:即乐(yue)广,字彦辅,河南阳淯(yu)(今河南省阳市附近)人。
(6)蒙:承蒙。承人厚意,表示感谢时常用的谦词。
(7)意:心里。
(8)既饮而疾:喝下去以后,就生起病来了。疾,得病。
(9)于时:在那个时候,当时。
(10)河南:晋朝郡名,在今河南省北部。乐广当时任河南尹。
(11)听事:官府办理政事的厅堂,亦作“厅事”。
(12)角:即装饰有牛角之类的弓。
(13)漆画作蛇:(在弓上)用漆在弓上画了蛇。
(14)意:意料,想。
(15)不:同“否”。
(16)所以:因由,原因。
(17)意解:不经直接说明而想通了某一疑难问题,放下了思想负担。
(18)沈疴(ke):长久而严重的病。沈同“沉”,疴,重病。
(19)豁然:于此形容心怀舒畅。
道理:
乐广的朋友被假象所迷惑,疑神疑鬼,差点儿送了命。乐广喜欢追根问底,注重调查研究,终于揭开了“杯弓蛇影”这个谜。在生活中无论遇到什么问题,都要问一个为什么,都要通过调查研究去努力弄清事情的真相,求得正确解决的方法。
8.求古文翻译宁采臣,鲁人。
每对人言:女,色而已。亦有“爱情亦狗屎,谁踩谁倒霉”之狂论,语惊四座。
适赴泰城,日暮独寻寂所,有寺曰兰若,断壁残垣,荒槁没人,竟不以为异。然大比期至,谋功名未成,同年多劝之归,以尽膝下之欢,略表子孝之意。
然采臣每闻此,喟然长叹曰:何颜见江东父老!已而散发佯狂,因寄所托,放浪形骸。又俯仰天地之间,感知己无一之惨淡,茕茕孑立,形影相吊,聊以终日。
是日百无聊赖,独步寺中后院,过月门,见繁花烂漫,芳草凄凄,疑别有洞天。大奇,移步前趋,遇一青衣女子,独坐于樱花之下,若有所思,见有人来,惊眸初定复嫣然一笑,立而复做赏花之状翩然行去。
宁生呆若木鸡,恍然忘形。归而夜坐,秉瘦烛,光影摇曳。
觉有人推门而入,急起审顾,则院中女子也。女笑曰:公子终日落魄,岂非小女子昔日流浪狗再世乎?宁生怪之,女亦嗔曰:公子何气量小至若此,而不能容一笑语耳?询其姓名曰:聂氏,乳名小倩。
遂一见如故。进而促膝长谈,共放厥词。
欢畅若此,平生未遇。不觉鸡鸣,此女子欲去,宁生固留之,小倩曰:妾亦欲与君相伴,然不瞒公子,妾实为阴间孤魂也。
骨葬郊野白杨树下,上有鹊巢,君若不弃,三日后囊妾朽骨归葬安宅,愿修永好。语毕人失,恍然如梦。
采臣果市得镢、锨器具,待三日之期。寺中新具士人,燕姓,字赤霞,视采臣良久,问曰:公子日有奇遇乎?宁生大惊,瞒之,搪塞不过,具以实告。
赤霞笑曰:观公子颜色,已知之矣,然细辨神色,知其非为恶类,自古风流韵事亦多矣,然终成人愿者寥若晨星,愿勉之。夜烛初上,小倩复造。
宁生喜告之越明日可得永会矣。小倩面现不悦之色,曰:公子人生失意而致沦落若此,此非常态也,幡然醒悟,定当腾达;而贱妾乃孤魂野鬼,零落多年,幸遇公子,引为知己,岂能复有奢望?今当诀别,公子珍重。
门未开而人已逝,不辨行踪。采臣瞠目结舌,茫然不知所措。
进而掩门自省,自视功名无着,孑然一身,落魄异乡,以为小倩嗤其身份卑微。小倩亦望月徘徊,其飘忽多载,目睹人间恩爱欢颜瞬间渺如云烟,疑真性淡薄;又恐久聚为宁生不利,是以痛心决绝。
采臣未料及此,惟引咎自责,恍然若失。归心渐起,质明,辞行于赤霞。
赤霞曰:公子行,三日难成,吾善做甲马,行者可健步如飞,君行缓,恐有闪失,请附之。采臣即行,小倩忽访燕赤霞,告之:小女子历世久矣,终人鬼殊途,久之亦对采臣有害,然已在冥府寄名,不日将再世,惟此可以人间永伴,其若有心,期待二八载,托君告之。
赤霞闻此仰天长叹:汝既历世久,当不闻琉璃心者乎?采臣行时心有微痕,恐难逾三日之期。小倩闻之,大恸,言再世何用?!采臣至家,伏辈双亲,长跪难起~~~~~~~~~~~~呜呼!情魂双缕随风散,两地三更入梦寒!到了傍晚,燕生回来了,甯采臣就问他,燕生以为是鬼。
甯采臣平常个性正直刚强,并没有把这事放在心上。半夜,女子又来了,告诉甯采臣说:「我看过的人太多了,没有一个像你这麽刚强,你实在是个圣贤,我不敢骗你。
我叫小倩,姓聂。十八岁就死掉了,埋在庙的旁边。
我常被妖物威胁,屡次去做卑贱的事情。没脸见人,这实在不是我内心想做的。
现在寺庙中已没有人可以杀了,恐怕半夜会有夜叉来杀你。」甯采臣很害怕,请求对方想办法。
女子说:「你只要和燕生在同一个房间里就可以避免了。」甯采臣问:「为何不去诱惑燕生呢?」女子回答说:「凡是和我亲热的人,我就暗中拿著锥针刺他的脚,他就迷迷茫茫,就能提供给妖物来吸他的血;或是用一锭黄金,————不是真的黄金,是罗刹恶鬼的骨头,留下他会截取人的心肝,这两个都是投一般人的喜好。
」甯采臣万分感激,就问她什麽时候要戒备。聂小倩回答说:「明天晚上。
」聂小倩要告别的时候,哭哭啼啼的说:「我不幸掉到苦海去,我想要脱离苦海登到岸边,却办不到。郎君你的气魄伟大冲上云霄,一定能解救我脱离苦海。
假如你愿意收拾我的尸骨入袋,下葬到好地方,你就像我的再生父母。」甯采臣坚决的答应她。
就问她尸骨埋在那里。聂小倩说:「你只要记得白杨树上有乌雀筑巢,那就是了。
」聂小倩话说完就出去了,突然间就不见了。第二天,甯采臣害怕燕生到别的地方去,就早早的前去邀请燕生见面。
辰时以后就准备了酒和菜,留意看著燕生。后来就约他晚上睡一起,燕生就拿个性比较喜欢孤辟安静拒绝,甯采臣不听,半强迫带著自己睡觉的用具来,燕生不得已,就移动自己的床铺让他睡在旁边。
说:「我知道你是个男子汉大丈夫,久仰你非常殷切。总之,我是有苦衷的,难以立刻说明白。
拜托你别偷翻我箱子及上面的布幔,你如果不听从的话,对你我都不好。」甯采臣就诚恳的听从他的吩咐。
不久,两人各自去睡觉了。燕生就把他的箱子放在上面,靠著枕头稍微移动,打鼾声音像打雷一样。
甯采臣睡不著。快到一更的时候,窗外隐隐地出现有人的影踪。
不久,这些人跟到窗边来偷看,眼光闪闪烁烁。甯采臣害怕,正想要叫燕生。
忽然有个东西穿裂箱子,亮得像一匹白布,打在窗上的石栏杆,忽然速度很快的射出去,立刻回到箱子,好像电。

  • 璇峰啓鍑轰笅鍒楁寚鍗楅拡鐩稿叧鏂囪█鏂鐨缈昏瘧銆
    绛旓細2.鎸囧崡閽堢殑缈昏瘧鏂囪█鏂鐨勫師鏂:鏂瑰,浠ョ鐭崇(閽堥攱,鍒欒兘鎸囧崡;鐒跺父寰亸涓,涓嶅叏鍗椾篃銆傛按娴鑽℃憞銆傛寚鐖強纰楀攪涓婄殕鍙负涔,杩愯浆灏ら,浣嗗潥婊戞槗鍧,涓嶈嫢缂曟偓涓烘渶鍠勩傚叾娉:鍙栨柊绾╀腑鐙導缂,浠ヨ姤瀛愯铚$紑浜庨拡鑵,鏃犻澶勬偓涔,鍒欓拡甯告寚鍗椼傚叾涓湁纾ㄨ屾寚鍖楄呫備簣瀹舵寚鍗椼佸寳鑰呯殕鏈変箣銆傜鐭充箣鎸囧崡,鐘规煆涔嬫寚瑗,...
  • 鍒濅腑鏂囪█鏂閲嶇偣鏈夊摢浜
    绛旓細(2)鏂囦腑鑳芥鎷叏绡囧ぇ鎰忕殑鍙ュ瓙鏄:鐢,浜︽棤鎵娆涔,涔,浜︽垜鎵娆蹭篃;浜岃呬笉鍙緱鍏,鑸嶇敓鑰屽彇涔夎呬篃銆傚紑澶翠互"楸"鍜"鐔婃帉"涓哄柣,宸у鍦板洖绛斾簡杩欎釜闂,璇峰啓鍑哄師鍙:楸,鎴戞墍娆蹭篃,鐔婃帉,浜︽垜鎵娆蹭篃;浜岃呬笉鍙緱鍏,鑸嶉奔鑰屽彇鐔婃帉鑰呬篃銆 (3)銆婇奔鎴戞墍娆蹭篃銆嬩腑鍑虹幇鐨勬垚璇湁:鑸嶇敓鍙栦箟銆佸棢鏉ヤ箣椋;鐢辨鎴戜滑鍙仈鎯...
  • 璇锋暀楂樻墜涓绡囧叧浜鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細43銆鏈夋墍锛氭湁浠涔堛44銆佺劧鍒欙細鏃㈢劧杩欐牱锛岄偅涔堛45銆佹枃杈烇細浜︿綔鈥滄枃璇嶁濄傛枃绔犮46銆佸瀭锛氭祦浼犮47銆佸紓璇嶏細涓嶅悓鐨勮█璁哄拰鎰忚銆48銆佹粙锛氭粙鐢燂紱浜х敓銆49銆佹儜锛氱枒鎯戯紱杩锋儜锛涘洶鎯戙傘璇戞枃銆戞垜璇婚櫠娓婃槑銆婃鑺辨簮璁般嬬殑鏃跺欙紝鏂囦腑璁插埌鈥滄鑺辨簮鈥濋噷闈⑩滅敯闂村皬璺旱妯氦閿欙紝楦$嫍涔嬪0鍒板閮藉惉寰楄鈥濈殑鏅薄灏...
  • 浜烘暀鐗堜節骞寸骇涓婂唽鏂囪█鏂
    绛旓細5. 浜烘暀涔濆勾绾т笂璇枃瑕佽儗璇炬枃鍙鍙ゆ枃 16绡囪鏍囧彜鏂1.宀抽槼妤艰 2.妗冭姳婧愯 3.鐖辫幉璇 4.瀛斿瓙璇綍 5.涓夊场() 6.閫佷笢闃抽┈鐢熷簭() 7.璁版壙澶╁澶滄父()閱夌縼浜( 9.闄嬪閾(10.鍑哄笀琛( 11.鐢熶簬蹇ф偅,姝讳簬瀹変箰12.鏇瑰埧璁烘垬(13.灏忕煶娼( 14.閭瑰繉璁介綈鐜嬬撼璋( 15.椹( 16.楸兼垜鎵娆涔(鍙よ瘲1.瑙傛钵娴 2.楗厭...
  • 鍏笂璇枃涔鏂囪█鏂鍒ゆ柇鍙
    绛旓細(闄舵笂鏄庛婃鑺辨簮璁般) 鈥滃法鏄嚒浜,鍋忓湪杩滈儭,琛屽皢涓轰汉鎵骞躲傗(鍙搁┈鍏夈婅丹澹佷箣鎴樸) 鈥滅煶涔嬮摽鐒舵湁澹拌,鎵鍦ㄧ殕鏄篃銆傗(鏄,浠h瘝,杩欐牱銆)(鑻忚郊銆婄煶閽熷北璁般) 绗節銆佽偗瀹氬垽鏂皳璇墠鍔犵殑鍓瘝鍜屽惁瀹氬垽鏂皳璇墠鍔犵殑鍚﹀畾鍓瘝鈥滈潪鈥,閮戒笉鏄垽鏂瘝銆 2. 鍏勾绾т笂鍐岃鏂囩増鏂囪█鏂鐭ヨ瘑褰掔撼 鍏勾绾(涓)鍏ㄥ唽鏂囪█鏂...
  • 涓汉淇吇鏂归潰鐨鏂囪█鏂
    绛旓細5. 浜虹敓鍝茬悊鐨鏂囪█鏂(瑕鏈夌炕璇) 1.澶╄鍋,鍚涘瓙浠ヨ嚜寮轰笉鎭傗斺斻婂懆鏄撱 (璇:浣滀负鍚涘瓙,搴旇鏈夊潥寮虹殑鎰忓織,姘镐笉姝㈡伅鐨勫鏂楃簿绁,鍔姏鍔犲己鑷垜淇吇,瀹屾垚骞跺彂灞曡嚜宸辩殑瀛︿笟鎴栦簨涓,鑳借繖鏍峰仛鎵嶄綋鐜颁簡澶╃殑鎰忓織,涓嶈緶璐熷畤瀹欑粰浜堝悰瀛愮殑鑱岃矗鍜屾墠鑳姐) 2.鍕夸互鎭跺皬鑰屼负涔,鍕夸互鍠勫皬鑰屼笉涓恒傗斺斻婁笁鍥藉織銆 (璇:瀵逛换浣...
  • 鍒濅腑鏂囪█鏂绮鹃110绡
    绛旓細1. BBS銆婃柊缂栧垵涓鏂囨墿灞曢槄璇鏂囪█鏂銆84绡囪嚦110绡缈昏瘧 鍙兘鐗堟湰涓嶅お涓鏍,缁欎綘缈昏瘧涓埆鍚с (88鑷100涔嬮棿鐨勭瘒鍚嶄笉鐭) 84.瀛旇瀺鍗佸瞾鐨勬椂鍊,璺熼殢鐖朵翰鍒版礇闃炽傚綋鏃舵潕鍏冪ぜ鍚嶆皵寰堝ぇ,鍋氬徃闅舵牎灏夈 鍒颁粬瀹跺幓鐨勪汉,閮芥槸閭d簺鎵嶆櫤鍑轰紬鐨勪汉銆佹湁娓呴珮绉拌獕鐨勪汉浠ュ強鑷繁鐨勪翰鎴氭墠琚氭姤銆傚瓟铻嶅埌浜嗕粬瀹堕棬鍓,瀵逛笅杈圭殑浜鸿:鈥滄垜...
  • 璇枃鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細1.鍑哄笀琛2.妗冭姳婧愯3.闄嬪閾4.灏忕煶娼5.閱夌縼浜7.宀抽槼妤艰8.璁版壙澶╁澶滄父9.閫佷笢闃抽┈鐢熷簭缈昏瘧@#$%^&*(璋㈣阿... 1.鍑哄笀琛2.妗冭姳婧愯3.闄嬪閾4.灏忕煶娼5.閱夌縼浜7.宀抽槼妤艰8.璁版壙澶╁澶滄父9.閫佷笢闃抽┈鐢熷簭缈昏瘧@#$%^&*(璋㈣阿 灞曞紑
  • 妗冭姳婧愯浣滀笟闂!!~~
    绛旓細鍐欐鑺婧鏃犳硶鎵惧埌 2.浣滆呯殑鎰挎湜:娌℃湁鍓ュ墛,娌℃湁鍘嬭揩,浜轰汉瀹夊眳涔愪笟,褰兼鍜岀潶鐩稿 3.涓績鎬濇兂:琛ㄨ揪浣滆呭娌℃湁鍓ュ墛銆佹病鏈夊姩涔便佸拰骞崇敓娲荤殑鍚戝線,瀵瑰钩绛夊拰璋愯嚜瓒崇殑骞哥鐢熸椿鐨勮拷姹 4.妗冭姳婧愭槸鐞嗘兂绀句細鐨勫師鍥:鏅壊浼樼編鍦熷湴鑲ユ矁,璧勬簮涓板瘜,椋庝織娣虫湸,浜轰汉鍚勫敖鎵鑳界殑鍙傚姞鍔冲姩,鑰佷汉鍜屽瀛愰兘鐢熸椿骞哥,鎰夊揩,浜轰笌浜轰箣闂撮兘鏋佸叾铻嶆唇...
  • 瀵圭瓥鐨鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鈥滃彉鈥,灏辨槸鍙橀.鍦ㄥ繝瀹炰簬鍘熸枃鐨勫熀纭涓,娲昏瘧鏈夊叧鏂囧瓧.鈥滃瓙鐚烽棶宸﹀彸鈥(浜虹惔淇变骸))涓殑鈥滃乏鍙斥濇寚鐨勬槸鈥滄墜涓嬬殑浜衡,鈥滃乏鍙冲鏇扳(銆婃檹瀛愪娇妤氥嬩腑鐨勨滃乏鍙斥濇寚鐨勬槸鈥滆繎鑷b.鍙ゆ枃缈昏瘧鍙h瘈鍙ゆ枃缈昏瘧,鑷湁椤哄簭,棣栬鍏ㄧ瘒,鎺屾彙澶ф剰;鍏堟槑涓婚,鎼滈泦淇℃伅,鐢辨鍒板彞,浠庡彞鍒拌瘝,鍏ㄩ兘鐞嗚В,杩炶疮涓璧,瀵瑰緟闅惧彞,鍒欓渶蹇冪粏...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 文言文在线翻译入口 ... 文言文翻译器转换 ... 原文及译文完整版 ... 免费古文翻译器 ... 论语第一章完整版 ... 文言文现代文互翻译器 ... 免费动物翻译器软件 ... 古文带翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网