笔译考试四大翻译原则

笔译考试四大翻译原则

  考生在翻译动宾短语的时候,应先考虑宾语的成分。宾语可能为名词、名词词组和句子。不同成分的宾语决定了谓语的使用。比如在以下例子中“希望”的选择面很大,既可以用hope连接句子,也可以用hope for,look forward to等连接名词词组,那么考生就得考虑宾语更容易翻译成词组或句子。因此,动宾连接原则的核心思想是“先宾语,后谓语”,翻译会豁然开朗。

  中国人民始终希望天下太平,希望各国人民友好相处。

  The Chinese people are always looking forward to global peace and friendship among all nations.

  The Chinese people are always hoping that the world is at peace and people of all nations will coexist friendlily.

   一、时态原则

  时态在翻译中比不像想象中那么简单,往往是考试中的一个难点。时态有时可以体现一种感情因素,特别是进行时的使用,比如在第一个例子中现在进行时的使用体现出对中华民族的一种褒扬、赞美的口吻,翻译出了这句话的.“精、气、神”,最后一个例子中过去进行时时常表示一种“特有的行为”,通常是偏向于negative的口吻,所以我们发现这句话十有八九是美国人自己写的。

  中华民族历来爱好自由和和平。

  The Chinese people have always been cherishing freedom and peace.

  The Chinese people always cherish freedom and peace.

  The Chinese people are always cherishing freedom and peace.

  中国过去是、现在是、将来是……

  China was and remains to be …

  中国人民更深感自由与和平的珍贵。

  The Chinese people have cherished freedom and peace than ever.

  届时,……

  At that time, ……

  到2007年,上海市人均国内生产总值预计达到7500美元。

  By 2007, the per capita GDP in Shanghai is expected to reach US$7500.

  从而我们可能要生活在一个根本无法掌控的经济体制中。

  As a result we were going to be living in a fundamentally unmanaged economic system.

  毕竟中国、古巴等一些在****委员会中受到以美国为首批评的国家,总是投票或游说反对美国政府。

  After all, China and Cuba and other targets of U.S. –led criticism in the committee were always going to vote and lobby against Washington.

   二、主语确定原则

  由于英语是主语显著语(subject-prominent language),构建在主谓轴(subject-predicate pivot)上,主语决定了句法结构;汉语为语义性语言,其中主语的重要性相对较低,无主语的现象比比皆是。因此在汉英转化中最重要的就是确定主语,主语选择成功了,句子越翻越顺;选择失败,考生越翻越累。主语的确定归根结底有三种方法:使用原主语;重新确定主语;增补主语。

  这一目标的实现,最直接的应该是老百姓住得更宽敞了,更舒服了。

  The citizens will live more spaciously and comfortably, benefiting most directly from achieving the goal.

  然而,持自由论观点的民众和少数民族反对一切美国公民必须随身携带身份证的规定,他们结成联盟,****了立法的最初几次草案中关于实施全国统一身份证的主张。

  The idea of a national ID, however, was locked out of earlier drafts of legislation by a coalition of civil rights and ethnic groups, who opposed a requirement that all non-citizens carry identifying documents.

  其实,撇开数学,绕过那一大堆公式,一门学科的基本思想还是可以被我们理解和欣赏的。

  To be frank, if we leave aside mathematics and bypass the abundant formulas, the basic principles of the discipline (of science) are understandable and appreciable.

  无论是外人入境,或是文化入侵,政府都已无能为力。

  They cannot control who crosses their borders either physically or culturally.

  从地雷禁用条款到京都防止气候变暖条约等一些列问题,美国政府总是对国际舆论置若罔闻,使得这些(倒戈)国家越来越失望/懊恼。

  They have been increasingly chagrined by Washington’s tendency to ignore the international consensus on issues ranging from the use of land mines to the Kyoto climate change treaty.

   三、谓语最小化原则

  在汉译英中,动词的考察是必然的。其中动词和其他成分的转换也是重中之重。如果考生把所有的动词都翻译成动词的话,只能说明其还属于“入门”境界。因此在第一个例子中共出现7个动词,而在译文中只保留了4个动词。所以我们在翻译中一定要注意动词和其他词性的转换,常见减少谓语的方法有:

  a) 把动词变成名词

  b) 使用介词短语

  c) 使用分词短语

  d) 多使用to表示目的的状语

  e) 把并列谓语中最后一个谓语处理成“,which”的非限制性定语从句

  虽然以上这些方法从本质上讲都是些小打小闹的“噱头”,但是不重视谓语的省略一定不会取得理想的成绩。

  今年的亚太经济贸易合作组织会议将主要侧重两个方面:一是加强亚太经合组织成员之间的合作,共同应对可能出现的经济衰退,重树信心;二是继续推进亚太经合组织贸易投资自由化进程,推动世界贸易组织尽早开始新一轮谈判。

  The APEC meeting in this year will focus mainly on two aspects: one is on strengthening the cooperation among all APEC members to cope with the possible economic recession with rebuilt-up confidence; the other is on promoting the liberalization of trade and investment among all APEC members for the start of a new round of negotiations by WTO.

  显然,许多美国的传统支持国家没有投票支持美国,以此对美国奉行单边主义表示不满。

  Many traditional U.S. supporters clearly withdrew their votes to signal displeasure over U.S. unilateralism.

   四、动宾换序原则

  在英译汉中,遇上特别长的宾语,初学者总是根据语法习惯亦步亦趋地处理主、谓、宾,结果造成庞大的宾语,头轻脚重,特别不符合汉语的习惯,汉语之所以不喜欢宾语从句,在于汉语喜用主谓短句,对于较长的宾语,一般有两种处理方式:一是把谓语变成直接能够接宾语的表达形式,如react to不必翻译成“对…作出反应”,可变成“面对…”,这种方法在口译中常常出现,因为口译往往无暇考虑句式的大变动;二是把宾语先译出,然后再译出主谓,如第一个例子,或使用谓语的相反含义,再接上原主语,如第二个例子,sustain表示“决定了”,那反义短语就是“取决于”。

  The rest of the world will have to react to this millennial economic shift to Asia, and to the rising power of China.

  在新千年,经济重心将向亚洲转移,中国将迅速崛起,世界其他地区将不得不对此做出反应。

  The project budget sustains both the existence of graduate students and the fiscal solvency of the university.

  研究生是否存在,大学是否存在资金偿还能力,这些都取决于项目预算。

;

  • 绗旇瘧鑰冭瘯鍥涘ぇ缈昏瘧鍘熷垯
    绛旓細涓銆佹椂鎬佸師鍒 鏃舵佸湪缈昏瘧涓瘮涓嶅儚鎯宠薄涓偅涔堢畝鍗曪紝寰寰鏄冭瘯涓殑涓涓毦鐐广傛椂鎬佹湁鏃跺彲浠ヤ綋鐜颁竴绉嶆劅鎯呭洜绱狅紝鐗瑰埆鏄繘琛屾椂鐨勪娇鐢紝姣斿鍦ㄧ涓涓緥瀛愪腑鐜板湪杩涜鏃剁殑浣跨敤浣撶幇鍑哄涓崕姘戞棌鐨勪竴绉嶈鎵佽禐缇庣殑鍙e惢锛岀炕璇戝嚭浜嗚繖鍙ヨ瘽鐨.“绮俱佹皵銆佺”锛屾渶鍚庝竴涓緥瀛愪腑杩囧幓杩涜鏃舵椂甯歌〃绀轰竴绉&ldq...
  • 鑻辫缈昏瘧鐨鍥涘ぇ鍘熷垯鍑鸿嚜鍝湰涔
    绛旓細绗旇瘧鑰冭瘯鍥涘ぇ缈昏瘧鍘熷垯 涓銆佹椂鎬佸師鍒 浜屻佷富璇‘瀹氬師鍒 涓夈佽皳璇渶灏忓寲鍘熷垯 鍥涖佸姩瀹炬崲搴忓師鍒 鍥涚骇缈昏瘧棰橀渶鎺屾彙鍥涗釜鍘熷垯锛氫竴銆缈昏瘧鏃舵棦瑕佸繝瀹炰簬鍘熸枃锛屽張瑕佺鍚堟眽璇殑涔犳儻;浜屻佺炕璇戜笉鍙お鎷樻偿锛屽惁鍒欏緢瀹规槗鍥犳瀹堝師鏂囪瑷褰㈠紡鑰屾崯瀹充簡鍘熸枃鎬濇兂鍐呭锛屽ソ鐨勮瘧鏂囧簲璇ユ槸褰㈠紡涓庡唴瀹圭殑缁熶竴;涓夈佽兘澶熺洿璇戝敖閲忎笉鎰忚瘧...
  • 鍙绗旇瘧鑰冭瘯鎶宸у垎浜
    绛旓細杩欐槸鎴戠殑浜茶韩浣撲細,鍒嗕韩鍙绗旇瘧鑰冭瘯鎶宸,甯屾湜瀵逛綘鏈夌敤銆閫熻鎶宸у彧鏈変竴閬,瑕侀熻銆傚康瀹屾枃绔犲悗鏈3鍒嗛挓鏃堕棿濉畬骞舵鏌ャ備釜浜鸿涓哄湪鍚殑鏃跺欏氨瑕侀熻寰堥噸瑕,涓嶈繃瀹炲湪涓嶈鏈鍚庝笁鍒嗛挓鏍规嵁涓婁笅鏂囨帹杩樻槸鍙兘鎺ㄥ緱鍑烘潵涓浜涖鑻辫瘧姹夋妧宸ф湁5涓彞瀛愮殑鑻辫瘧姹,鎬诲垎鏄30銆傞噸鐐规槸瑕佹妸瑕佺偣璇戝嚭,鑱旀兂涔熷緢閲嶈,鍥犱负涓嶄竴瀹氶兘鑳...
  • 璇烽棶鑰冧笁绾绗旇瘧,鍦鑰冭瘯鏃堕渶瑕佹敞鎰忎粈涔堥棶棰?
    绛旓細3銆佽冪敓搴斾弗鏍奸伒瀹堢洃鑰冭佸笀鐨勬寚绀猴紝涓嶅緱闅忔剰绂诲紑搴т綅锛屼笉寰楃浉浜掍氦璋堬紝涓嶅緱鏈夊奖鍝嶅叾浠栬冪敓鐨勮涓銆傞珮绾х炕璇戯細闀挎湡浠庝簨缈昏瘧宸ヤ綔锛屽叿鏈変赴瀵岀殑绉戝鏂囧寲鐭ヨ瘑鍜屽浗鍐呴鍏堢殑鍙岃缈昏瘧鑳藉姏锛岃兘澶熻В鍐崇炕璇戝伐浣滀腑鐨勯噸澶ч棶棰橈紝涓虹炕璇戜笟鐨勫彂灞曞拰鐞嗚涓庡疄璺典汉鎵嶇殑鍩瑰吇鍋氬嚭浜嗛噸澶ц础鐚備竴绾у彛璇戝拰绗旇瘧锛氬叿鏈変赴瀵岀殑绉戝鏂囧寲鐭ヨ瘑鍜...
  • 璋佽兘鍛婅瘔鎴戜簩绾绗旇瘧瀹炲姟棰樺瀷?鏄洓绡囨枃绔犻兘瑕缈昏瘧鍚?
    绛旓細閫氳繃浠讳綍涓涓瘉涔鑰冭瘯閮藉彲鑾峰緱鐩稿簲鐨勮瘉涔︺備竴绾у彛璇戣瘉涔﹁冭瘯鍒嗕负浜ゆ浛浼犺瘧鍜屽悓澹颁紶璇戯紝涓よ呯殕鍚堟牸鑰呮墠鑳借幏寰楄瘉涔︺傚洓绾绗旇瘧鍜屽彛璇戝潎鍚堟牸鑰呭皢鑾峰緱鍥涚骇缈昏瘧璇佷功锛岀瑪璇戞垨鍙h瘧鍗曢」鑰冭瘯鎴愮哗鍚堟牸鐨勮冪敓锛屽皢鑾峰緱鏁欒偛閮ㄨ冭瘯涓績鍙戞斁鐨勫崟椤瑰悎鏍兼垚缁╅氱煡鍗曪紱鍥涚骇鑰冪敓鐨勫崟椤癸紙鍙h瘧鎴栫瑪璇戯級鍚堟牸鎴愮哗鍙互淇濈暀鍒颁笅涓鑰冩銆
  • 涓夌骇绗旇瘧鑰鍝簺
    绛旓細涓夌骇绗旇瘧鑰冭瘯涓昏鑰冨療浠ヤ笅鍐呭锛氫竴銆佽冭瘯姒傝 涓夌骇绗旇瘧鑰冭瘯鏃ㄥ湪璇勪及缈昏瘧浜哄憳鐨勮瑷鑳藉姏鍜岀炕璇戞按骞筹紝鑰冨療鍐呭涓昏鍖呮嫭绗旇瘧缁煎悎鑳藉姏鍜岀瑪璇戝疄鍔¤兘鍔涖傝鑰冭瘯娑夊強鐨勫唴瀹瑰箍娉涳紝涓嶄粎瑕佹眰鑰冪敓鎺屾彙鑹ソ鐨勮瑷鍩虹锛岃繕闇鍏峰涓瀹氱殑涓撲笟鐭ヨ瘑鍜岀炕璇戝疄璺电粡楠屻備簩銆佸叿浣撹冭瘯绉戠洰 1. 璇嶆眹涓庤娉曪細鑰冨療鑰冪敓鐨勫熀鏈瑷鍔熷簳锛屽寘鎷...
  • 浠涔堟槸鑻辫绗旇瘧,涔熷氨鏄粬鐨勫叿浣撹瀛︾殑鍐呭路路路
    绛旓細浜屻佷笁绾у彛璇戣冭瘯鎵╁ぇ鍒板寳浜佷笂娴枫佸箍宸炪佸ぉ娲ャ侀噸搴嗐佹姹夌瓑鍏煄甯,绗旇瘧鑰冭瘯闄や互涓婂叚甯傚杩樻墿澶у埌瑗垮畨銆佸崡浜侀儜宸炪佹垚閮姐侀暱鏄ャ佺宸炵瓑鍏12涓煄甯傘傝冪敓浜烘暟澧炲姞浜嗚繎涓鍊嶃2004骞11鏈13鏃ャ14鏃,鑻辫浜屻佷笁绾缈昏瘧璧勬牸璇曠偣鑰冭瘯绗旇瘧鑰冭瘯鍦ㄥ叏鍥25涓煄甯傘佸彛璇戣冭瘯鍦ㄥ叏鍥15涓煄甯傝繘琛;娉曡浜屻佷笁绾ц冭瘯鍦ㄥ寳浜佷笂娴...
  • catti绗旇瘧鑰冭瘯鎬庝箞鑰?
    绛旓細鍏ㄥ浗缈昏瘧涓撲笟璧勬牸(姘村钩)鑰冭瘯绛夌骇鍒掑垎涓庝笓涓氳兘鍔涳細璧勬繁缈昏瘧锛氶暱鏈熶粠浜嬬炕璇戝伐浣,鍏锋湁骞垮崥绉戝鏂囧寲鐭ヨ瘑鍜屽浗鍐呴鍏堟按骞崇殑鍙岃浜掕瘧鑳藉姏锛岃兘澶熻В鍐崇炕璇戝伐浣滀腑鐨勯噸澶х枒闅鹃棶棰,鍦ㄧ悊璁哄拰瀹炶返涓婂缈昏瘧浜嬩笟鐨勫彂灞曞拰浜烘墠鍩瑰吇浣滃嚭閲嶅ぇ璐$尞锛屼竴绾у彛璇戙绗旇瘧缈昏瘧:鍏锋湁杈冧负涓板瘜鐨勭瀛︽枃鍖栫煡璇嗗拰杈冮珮鐨勫弻璇簰璇戣兘鍔涳紝鑳借儨浠昏寖鍥磋緝...
  • 缈昏瘧璧勬牸鑰冭瘯澶囪
    绛旓細鏍规嵁鑰冭瘯澶х翰,姣忎釜璇鐨勪簩銆佷笁绾у彛绗旇瘧鑰冭瘯閮藉垎涓虹患鍚堣兘鍔涘拰缈昏瘧瀹炲姟涓や釜绉戠洰鐨勬祴璇曘傘婄患鍚堣兘鍔涖嬬鐩祴璇,涓昏鏄冩煡鑰冪敓瀵硅瘝姹囥佽娉曘侀槄璇荤悊瑙h兘鍔涚瓑璇█鍩虹鐭ヨ瘑鐨勬帉鎻℃儏鍐;銆婄炕璇戝疄鍔°嬬鐩富瑕佹槸鑰冩煡鑰冪敓鐨勫疄闄呯炕璇戞按骞炽傝冭瘯绉戠洰鎴愮哗涓嶈兘澶熶繚鐣欏埌涓嬩竴娆′娇鐢,鍗充袱涓鐩殑鑰冭瘯蹇呴』鍦ㄥ綋骞淬佸綋娆″悓鏃跺悎鏍,鎵嶈兘澶熷彇寰...
  • 濡備綍鍑嗗绗旇瘧?
    绛旓細2銆缈昏瘧瀹炲姟閮ㄥ垎 绗旇瘧鑰冭瘯鑰冪殑鏄疄鐢ㄦу拰瀹為檯鐨勭炕璇戣兘鍔,鎵浠ュ湪绗旇瘧瀹炲姟閫夋潗涓,鑻辫瘧涓柟闈㈡洿澶氱殑鏄夎嚜鑻辫鍥藉鐨勫師鏂,鏇撮泦涓湪鑻辩編浜哄+鍐欑殑鏂囩珷銆備腑璇戣嫳涓鑸潵鑷腑鍥界殑鎶ュ垔銆佷功绫嶅彂琛ㄧ殑鍘熸枃,澶у鍑嗗鐨勬椂鍊欐湁鎵渚ч噸,灏ゅ叾鏄娉ㄦ剰鎺屾彙鍏充簬涓浗鎯呭喌鐨勫熀鏈煡璇嗐佷竴浜涗粠涓枃缈昏瘧浠嬬粛缁欏浗澶栥佷笘鐣岀殑鍏朵粬鍥藉浜虹湅鐨勬姤鍒娿佹潅...
  • 扩展阅读:二级笔译证书含金量 ... 笔译考试报名费 ... 三口考试题型 ... 搜题拍照秒出答案 ... 二级笔译和雅思哪个难 ... 二级笔译多少分过 ... 线上闭卷考试怎么监考 ... 二级笔译考试内容 ... 笔译硕士要考什么内容 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网