奈达对翻译的定义是在哪本书的多少页啊? 求奈达翻译的四原则的原版英文~~高分~~~

\u5948\u8fbe\u5148\u751f\u7684\u7ffb\u8bd1\u539f\u5219\u662f\u4ec0\u4e48

\u8fd9\u96be\u9053\u662f\u6211\u7684\u540c\u5b66...
\u6211\u4eec\u6700\u8fd1\u5c31\u5728\u7ea0\u8fd9\u4e2a\u4eba\u7684\u7406\u8bba...\u5e94\u8be5\u662f\u8fd9\u4e9b\u4e2a\u4eba\u7684\u7406\u8bba...
\u5948\u8fbe\u63d0\u51fa\u4e86\u8457\u540d\u7684\u201c\u52a8\u6001\u5bf9\u7b49\u201d\u3002\u4ed6\u5bf9\u7ffb\u8bd1\u6240\u4e0b\u7684\u5b9a\u4e49: \u6240\u8c13\u7ffb\u8bd1, \u662f\u5728\u8bd1\u8bed\u4e2d\u7528\u6700\u5207\u8fd1\u800c\u53c8\u6700\u81ea\u7136\u7684\u5bf9\u7b49\u8bed\u518d\u73b0\u6e90\u8bed\u7684\u4fe1\u606f, \u9996\u5148\u662f\u610f\u4e49, \u5176\u6b21\u662f\u6587\u4f53\u3002\u8fd9\u4e00\u5b9a\u4e49\u660e\u786e\u6307\u51fa\u7ffb\u8bd1\u7684\u672c\u8d28\u548c\u4efb\u52a1\u662f\u7528\u8bd1\u8bed\u518d\u73b0\u6e90\u8bed\u4fe1\u606f, \u7ffb\u8bd1\u7684\u65b9\u6cd5\u7528\u6700\u5207\u8fd1\u800c\u53c8\u6700\u81ea\u7136\u7684\u5bf9\u7b49\u8bed\u3002\u540c\u65f6\u8fd9\u4e00\u5b9a\u4e49\u4e5f\u63d0\u51fa\u4e86\u7ffb\u8bd1\u7684\u56db\u4e2a\u6807\u51c6: (1) \u4f20\u8fbe\u4fe1\u606f (2) \u4f20\u8fbe\u539f\u4f5c\u7684\u7cbe\u795e\u98ce\u8c8c; (3) \u8bed\u8a00\u987a\u7545\u81ea\u7136, \u5b8c\u5168\u7b26\u5408\u8bd1\u8bed\u89c4\u8303\u548c\u60ef\u4f8b; (4) \u8bfb\u8005\u53cd\u5e94\u7c7b\u4f3c\u3002\u8981\u8fbe\u5230\u8fd9\u56db\u4e2a\u6807\u51c6, \u5185\u5bb9\u548c\u5f62\u5f0f\u4e4b\u95f4\u5c31\u4f1a\u53d1\u751f\u77db\u76fe\u3002\u5948\u8fbe\u8ba4\u4e3a\u4fe1\u606f\u5bf9\u7b49\u4f18\u4e8e\u5f62\u5f0f\u5bf9\u5e94\u3002\u4ed6\u4e3b\u5f20\u4ece\u8bd1\u6587\u63a5\u53d7\u8005\u89d2\u5ea6, \u800c\u4e0d\u662f\u4ece\u8bd1\u6587\u5f62\u5f0f\u89d2\u5ea6\u6765\u770b\u5f85\u7ffb\u8bd1, \u8981\u5b9e\u73b0\u52a8\u6001\u5bf9\u7b49\u3002\u52a8\u6001\u5bf9\u7b49\u5c31\u662f\u8bd1\u6587\u7684\u63a5\u53d7\u8005\u5bf9\u8bd1\u6587\u7684\u53cd\u5e94\u8981\u57fa\u672c\u7b49\u540c\u4e8e\u539f\u6587\u63a5\u53d7\u8005\u5bf9\u539f\u6587\u7684\u53cd\u5e94\u3002\u6240\u4ee5\u5224\u65ad\u8bd1\u6587\u8d28\u91cf\u7684\u6807\u51c6\u6700\u7ec8\u57fa\u4e8e\u4e09\u4e2a\u65b9\u9762: \u80fd\u4f7f\u63a5\u53d7\u8005\u6b63\u786e\u7406\u89e3\u539f\u6587\u4fe1\u606f; \u6613\u4e8e\u7406\u89e3; \u5f62\u5f0f\u9002\u5f53, \u5438\u5f15\u63a5\u53d7\u8005\u3002

\u8981\u770b\u82f1\u6587\u7684\uff0c\u4f60\u5c31\u53bb\u770bprinciples of correspondence\u3002 formal equivalence\u548cdynamic equivalence\uff0c \u5c31\u662f\u5176\u6838\u5fc3\u5185\u5bb9\u3002

As a basis of judging what should be done in specific instances of translating,it is essential to establish certain fundamental sets of priorities:(1)contextual consistency has priority over verbal consistency(or word-for-word concordance),(2)dynamic equivalence has priority over formal correspondence,(3)the aural (heard) form of language has priority over the written form,(4)forms that are used by and acceptable to the audience for which a translation is intended have priority over forms that may be traditionally more prestigious.

\u51fa\u81ea\u4e8ethe theory and practice of translation\u8fd9\u672c\u4e66\uff0c14\u9875\uff0c\u662fEugene Albert Nida\u548cCharles R. Taber\u4e24\u4e2a\u4eba\u5199\u7684\u3002

---------------------------------------------------------------------
\u6b63\u597d\u6211\u5728\u5199\u5173\u4e8e\u7ffb\u8bd1\u65b9\u9762\u7684\u8bba\u6587\uff0c\u987a\u4fbf\u5c31\u5e2e\u4f60\u627e\u4e86\uff0c\u5475\u5475\uff5e

《大学英汉翻译教程》的234页

一、作品简介

《大学英汉翻译教程(第二版)》是2004年对外经济贸易大学出版社出版书籍,作者是王恩冕。

二、内容简介

本教程是根据国家教育部制定的《高等学校英语专业高年级英语教学大纲》和《高等学校英语专业八级考试大纲》的有关要求。

为高等院校经贸英语专业和其他相关专业高年级学生编写的英汉翻译(笔译)课和新教材;它也适合普通高校英语专业高年级学生以及自学翻译者使用。

本书以理论结合实践为方针,从方法入手,通过大量译例、译文评析与习作,帮助学生掌握一定的翻译理论和基本翻译技能。

三、人物简介

尤金·A·奈达(Eugene A.Nida),美国语言学家、翻译家、翻译理论家。1914年11月11日出生于美国俄克拉荷马市。2011年8月25日在比利时布鲁塞尔与世长辞,享年96岁。

以上内容参考:百度百科——大学英汉翻译教程(第二版)百度百科——尤金·A·奈达





《大学英汉翻译教程》中写的是,这段定义摘自1969年nida和Charles R. Taber合著的The Theory and Practice of Translation。
别的也不太清楚了。或许可以用google图书里面搜索一下,或许能有具体的页码。

Eugene A. Nida & Charles R. Taber. The Theory and Practice of Translation [M]. Leiden: E. J. Brill,1969
第12页

我不知道

第12页。。。

  • 灏ら噾路濂堣揪鐨勭炕璇鐞嗚
    绛旓細鍔ㄦ佸绛夛紝鐞嗚鏂扮獊鐮</1964骞达紝濂堣揪鍦銆婄炕璇戠瀛︽帰绱嬩腑鎺ㄥ嚭浜嗕粬鐨勬爣蹇楁х悊璁衡斺斺滃姩鎬佸绛夆濓紝鍚庢洿鍚嶁滃姛鑳藉绛夆濄備粬涓诲紶锛岀炕璇戝苟闈炲瓧瀵瑰瓧鐨勫搴旓紝鑰屾槸璇戝叆璇笌鍘熸枃涔嬮棿鍔ㄦ佸叧绯荤殑鍐嶇幇銆缈昏瘧鐨鐩爣锛屾槸璁╄瘧鏂囪鑰呰兘鎰熷彈鍒颁笌鍘熸枃璇昏呯浉鍚岀殑鎰熷彈锛岃繖鍦1986骞寸殑钁椾綔銆婁粠涓绉嶈瑷鍒板彟涓绉嶈瑷銆嬩腑寰楀埌...
  • 濂堣揪鐨鍔熻兘瀵圭瓑鐞嗚鍦ㄥ摢鏈功涓彁鍑虹殑
    绛旓細銆婅瑷鏂囧寲涓缈昏瘧銆婰anguage culture and translating 鍓嶅嚑澶╁垰濂芥湁鏌ヨ繃.
  • 濂堣揪鐨鍔熻兘瀵圭瓑鐞嗚鍦ㄥ摢鏈功涓彁鍑虹殑
    绛旓細銆婅瑷鏂囧寲涓缈昏瘧銆婰anguage culture and translating 鍓嶅嚑澶╁垰濂芥湁鏌ヨ繃銆
  • 缈昏瘧鐞嗚涓庡疄璺电櫨绉戝悕鐗
    绛旓細濂堣揪(Nida E.A.)鍜屾嘲浼(C.R.娉颁集)鐨勮憲浣溿婄炕璇戠悊璁轰笌瀹炶返銆嬫槸涓鏈繁鍏ユ帰璁ㄧ炕璇戠悊璁轰笌瀹炶返鐨勯噸瑕佸弬鑰涔︾睄銆傝涔︾敱涓浗鐭ュ悕鐨勪笂娴峰璇暀鑲插嚭鐗堢ぞ鍑虹増锛屼簬2004骞7鏈堝彂琛岋紝鍏锋湁鐙壒鐨処SBN鍙9787810950923锛屽搴旂殑鍗佷綅鏁版槸7810950924銆傚叏涔﹀叡220椤碉紝灏忓阀杞讳究锛岄噸绾0.245鍏枻锛屾柟渚挎惡甯﹀拰闃呰銆瀵逛簬缈昏瘧涓撲笟浜哄+...
  • 缈昏瘧鐨勫畾涔
    绛旓細鏍规嵁濂堣揪鐨勭炕璇戠悊璁,鏂囧寲宸紓鐨勫鐞嗘槸涓庝粠璇箟鍒版枃浣撳皢婧愯鍐嶇幇浜庣洰鐨勮绱у瘑鐩歌仈鐨勩傚彧鏈夊綋璇戞枃浠庤瑷褰㈠紡鍒版枃鍖栧唴娑甸兘鍐嶇幇浜嗘簮璇殑椋庢牸鍜岀簿绁炴椂,璇戜綔鎵嶈兘琚О浣滄槸浼樼鐨勪綔鍝併傞棶棰樹笁锛濂堣揪瀵圭炕璇戠殑瀹氫箟鏄湪鍝湰涔︾殑澶氬皯椤靛晩锛 銆婂ぇ瀛﹁嫳姹夌炕璇戞暀绋嬨嬩腑鍐欑殑鏄紝杩欐瀹氫箟鎽樿嚜1969骞磏ida鍜孋harles R. ...
  • 缈昏瘧鏈夊摢浜涘熀鏈悊璁?
    绛旓細鑰岃繖鏈功鎶缈昏瘧缁冧範閮ㄥ垎鎻愬埌涓庣炕璇戠悊璁洪儴鍒嗗悓绛夐噸瑕佺殑浣嶇疆鏉ュ畨鎺; 鏈功鍦ㄥ疄璺电瘒绮惧績瀹夋帓浜嗘柊棰栬屽張瀵屾湁瀹炴晥鐨勫绉嶈瘧鏈瘮杈冦佽瘧鑰呴鏍肩爺绌躲佹瘮杈冩枃瀛﹁缈昏瘧銆佸洖璇戜笌缈昏瘧浠ュ強鏂囦綋璇炕璇戠瓑缈昏瘧娆h祻涓庡疄璺电殑鏂规硶; 闄勫綍鍖呮嫭銆婄孩妤兼ⅵ銆嬨併 *** 鏂囬夈嬩腑鑻辨枃鐩綍浠ュ強璇惧爞瀛︿範鍜岀炕璇戣嚜瀛︾殑鎺ㄨ崘涔︾洰,瀵瑰ぇ瀛﹀笀鐢熷拰缈昏瘧鑷鑰呴兘...
  • 濂堣揪鍗氬+濡備綍浠庤澧冭搴﹁杩缈昏瘧涓殑鍏崇郴鍜岄棶棰?
    绛旓細鍏舵锛屾槸婧愯嚜浣滆1999骞村湪涓浗鍗佸鎵鐭ュ悕澶栬鏁欒偛鏈烘瀯鐨勫贰鍥炶瀛︼紝鏁寸悊鑰屾垚鐨凜ontexts in Translating锛岃繖閮ㄥ垎鑱氱劍浜缈昏瘧涓殑鍏蜂綋璇搴旂敤銆 鏈鍚庯紝鏈鏂扮瘒绔犳敹褰曚簡浣滆呰繎骞存潵涓庢垜鍥借鑰呫佷笓瀹跺強鏈嬪弸浠殑浜ゆ祦瀵硅瘽鎴栭氫俊锛岃繖浜涘唴瀹瑰睍鐜颁簡缈昏瘧涓浣曚粠璇鐨勮搴﹀鐞嗗鏉傚叧绯诲拰闂鐨勫疄璺佃瑙c濂堣揪鍗氬+浠ョ嫭鍒扮殑...
  • 鈥缈昏瘧鏄涓绉嶈壓鏈拰鎶宸,鍚屾椂鍙堟槸涓闂ㄧ瀛︹濇槸鍑鸿嚜Nida鐨勫摢閮ㄤ綔鍝?闈...
    绛旓細璇█鏂囧寲涓缈昏瘧锛屽挨閲慳.濂堣揪钁楋紝 涓ヤ箙鐢熻瘧锛屽唴钂欏彜澶у鍑虹増绀
  • 姹濂堣揪缈昏瘧鐨鍥涘師鍒欑殑鍘熺増鑻辨枃~~楂樺垎~~~
    绛旓細prestigious.鍑鸿嚜浜巘he theory and practice of translation杩鏈功锛14椤碉紝鏄疎ugene Albert Nida鍜孋harles R. Taber涓や釜浜哄啓鐨勩--- 姝eソ鎴戝湪鍐欏叧浜缈昏瘧鏂归潰鐨勮鏂囷紝椤轰究灏卞府浣犳壘浜嗭紝鍛靛懙锝
  • 濂堣揪缈昏瘧鐞嗚鐨勭己闄锋槸浠涔?涓嫳鏂囧弻瑙鎰熻阿鍟妦
    绛旓細缇庡浗钁楀悕缈昏瘧鐞嗚瀹跺挨閲懧濂堣揪鍦銆婄炕璇戠瀛︽帰绱嬩竴涔︿腑鎻愬嚭浜嗘寚瀵肩炕璇戝疄璺电殑涓や釜涓昏鍘熷垯锛屽嵆褰㈠紡瀵圭瓑锛團-E锛変笌鍔ㄦ佸绛夛紙D-E锛夈備粬鍦ㄤ功涓啓閬擄細鈥滃舰寮忓绛夊湪褰㈠紡涓庡唴瀹逛笂娉ㄩ噸鐨勬槸淇℃伅鏈韩銆傘傘傗濆洜姝わ紝璇戣呭叧娉ㄧ殑鏄滆瘲姝屽璇楁瓕鐨勫绛夛紝鍙ュ瓙瀵瑰彞瀛愮殑瀵圭瓑銆傗濓紙D-E锛夛紙濂堣揪 1964锛夈傚墠鑰呯潃閲嶄簬鈥...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 中文译日文翻译器 ... 日汉互译器 ... 古今互译软件 ... 古文翻译器转换 ... ぁたし天使の堪忍袋翻译 ... 实时同声翻译app ... 文言文现代文互翻译器 ... 英转中翻译器 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网