马克吐温《威尼斯的小艇》的英文原文 马克吐温《威尼斯的小艇》是由谁翻译成中文的?

\u6c42\u9a6c\u514b \u5410\u6e29\uff1c\uff1c\u5a01\u5c3c\u65af\u7684\u5c0f\u8247\uff1e\uff1e\u82f1\u6587\u539f\u7248

http://www.book8.com/cats/ewjd/t/twain-mark/ia/024.htm

\u95ee\uff1a\u9a6c\u514b\u5410\u6e29\u5199\u7684\u300a\u5a01\u5c3c\u65af\u7684\u5c0f\u8247\u300b\u5f88\u4f18\u7f8e\uff0c\u4f46\u662f\u5982\u679c\u6ca1\u6709\u7ffb\u8bd1\u4eba\u5458\uff0c\u6211\u4eec\u6839\u672c\u5c31\u9886\u7565\u4e0d\u5230\u8fd9\u4f4d\u6587\u5b66\u5bb6\u7684\u4f18\u7f8e\u6587\u7b14\u3002


\u7b54\uff1a\u662f\u5f20\u53cb\u677e

Venice boat
Venice is a world-famous water city, rivers criss cross, boat into the main means of transport, equal to the street car.
Venice boat is twenty or thirty feet long, narrow and deep, a bit like a canoe. The bow and stern up like new moon hanging in the sky, as if the action is agile, the ditch water snakes.
We sat in the cabin, as soft as general sofa leather cushion. A boat through different forms of stone. We opened the curtains, looked at the stands on both sides of the ancient buildings, to greet the traffic, have lots of fun.
The driving technology is particularly good. Sailing speed, ship a lot, he did not have an easy control in the matter, rush. No matter how crowded, he can always turn left turn right to push past. Have a very narrow place, he can smoothly pass through, and the speed is very fast, but also as a sharp turn. The buildings on both sides of the building generally backwards, our eyes are very busy, I do not know which one is good.
With a bag of goods merchant, hurried down the boat along the river to do business. A young woman in a boat to laugh loudly. Many children from the nanny with, sitting in a boat to the countryside to breathe the fresh air. The old man took a solemn family, holding the Bible, sitting in a boat to go to church to pray.
At midnight, the theatres, a large group of people hold out, go on their boat. Clustered together the boat soon spread, disappeared in the bend of the river, heard a voice laughing and farewell. On the surface of the water is gradually silent, I saw the moon's shadow shaking in the water. Tall stone buildings stand in the river, the old bridge across the water, large and small boats are parked on the pier. Silence enveloped the city on the water, the ancient Venice and fell asleep.

网页链接马克吐温公版书原文链接. 第二十三章。小学五年级课文是大概229页“THE Venetian gondola is as free and graceful, in its gliding movement, as a serpent”到第232页中间“...that stealthy quiet, that befits so well this old dreaming Venice” 的删改。谢谢网页链接另一个回答者”Maggie肚子疼“抛砖引玉,其他回答都是什么玩意呢

Innocents Abroad: CHAPTER XXIII.

THE Venetian gondola is as free and graceful, in its gliding movement, as a serpent. It is twenty or thirty feet long, and is narrow and deep, like a canoe; its sharp bow and stern sweep upward from the water like the horns of a crescent with the abruptness of the curve slightly modified.

The bow is ornamented with a steel comb with a battle-ax attachment which threatens to cut passing boats in two occasionally, but never does. The gondola is painted black because in the zenith of Venetian magnificence the gondolas became too gorgeous altogether, and the Senate decreed that all such display must cease, and a solemn, unembellished black be substituted. If the truth were known, it would doubtless appear that rich plebeians grew too prominent in their affectation of patrician show on the Grand Canal, and required a wholesome snubbing. Reverence for the hallowed Past and its traditions keeps the dismal fashion in force now that the compulsion exists no longer. So let it remain. It is the color of mourning. Venice mourns. The stern of the boat is decked over and the gondolier stands there. He uses a single oar--a long blade, of course, for he stands nearly erect. A wooden peg, a foot and a half high, with two slight crooks or curves in one side of it and one in the other, projects above the starboard gunwale. Against that peg the gondolier takes a purchase with his oar, changing it at intervals to the other side of the peg or dropping it into another of the crooks, as the steering of the craft may demand--and how in the world

Page 229
he can back and fill, shoot straight ahead, or flirt suddenly around a corner, and make the oar stay in those insignificant notches, is a problem to me and a never diminishing matter of interest. I am afraid I study the gondolier's marvelous skill more than I do the sculptured palaces we glide among. He cuts a corner so closely, now and then, or misses another gondola by such an imperceptible hair-breadth that I feel myself "scrooching," as the children say, just as one does when a buggy wheel grazes his elbow. But he makes all his calculations with the nicest precision, and goes darting in and out among a Broadway confusion of busy craft with the easy confidence of the educated hackman. He never makes a mistake.


Sometimes we go flying down the great canals at such a gait that we can get only the merest glimpses into front doors, and again, in obscure alleys in the suburbs, we put on a solemnity suited to the silence, the mildew, the stagnant waters, the clinging weeds, the deserted houses and the general lifelessness of the place, and move to the spirit of grave meditation.

The gondolier is a picturesque rascal for all he wears no satin harness, no plumed bonnet, no silken tights. His attitude is stately; he is lithe and supple; all his movements are full of grace. When his long canoe, and his fine figure, towering from its high perch on the stern, are cut against the evening sky, they make a picture that is very novel and striking to a foreign eye.

We sit in the cushioned carriage-body of a cabin, with the curtains drawn, and smoke, or read, or look out upon the passing boats, the houses, the bridges, the people, and enjoy ourselves much more than we could in a buggy jolting over our cobble-stone pavements at home. This is the gentlest, pleasantest locomotion we have ever known.

But it seems queer--ever so queer--to see a boat doing

Page 230
duty as a private carriage. We see business men come to the front door, step into a gondola, instead of a street car, and go off down town to the counting-room.


We see visiting young ladies stand on the stoop, and laugh, and kiss good-bye, and flirt their fans and say "Come soon--now do--you've been just as mean as ever you can be--mother's dying to see you--and we've moved into the new house, O such a love of a place!--so convenient to the post office and the church, and the Young Men's Christian Association; and we do have such fishing, and such carrying on,

Page 231
and such swimming-matches in the back yard--Oh, you must come--no distance at all, and if you go down through by St. Mark's and the Bridge of Sighs, and cut through the alley and come up by the church of Santa Maria dei Frari, and into the Grand Canal, there isn't a bit of current--now do come, Sally Maria--by-bye!" and then the little humbug trips down the steps, jumps into the gondola, says, under her breath, "Disagreeable old thing, I hope she won't!" goes skimming away, round the corner; and the other girl slams the street door and says, "Well, that infliction's over, any way,--but I suppose I've got to go and see her--tiresome stuck-up thing!" Human nature appears to be just the same, all over the world. We see the diffident young man, mild of moustache, affluent of hair, indigent of brain, elegant of costume, drive up to her father's mansion, tell his hackman to bail out and wait, start fearfully up the steps and meet "the old gentleman" right on the threshold!--hear him ask what street the new British Bank is in--as if that were what he came for--and then bounce into his boat and skurry away with his coward heart in his boots!--see him come sneaking around the corner again, directly, with a crack of the curtain open toward the old gentleman's disappearing gondola, and out scampers his Susan with a flock of little Italian endearments fluttering from her lips, and goes to drive with him in the watery avenues down toward the Rialto.


We see the ladies go out shopping, in the most natural way, and flit from street to street and from store to store, just in the good old fashion, except that they leave the gondola, instead of a private carriage, waiting at the curbstone a couple of hours for them,--waiting while they make the nice young clerks pull down tons and tons of silks and velvets and moire antiques and those things; and then they buy a paper of pins and go paddling away to confer the rest of their disastrous patronage on some other firm. And they always have their purchases sent home just in the good old way. Human nature is very much the same all over the world; and it is so like my dear native home to see a Venetian lady go into a

Page 232
store and buy ten cents' worth of blue ribbon and have it sent home in a scow. Ah, it is these little touches of nature that move one to tears in these far-off foreign lands.


We see little girls and boys go out in gondolas with their nurses, for an airing. We see staid families, with prayer-book and beads, enter the gondola dressed in their Sunday best, and float away to church. And at midnight we see the theatre break up and discharge its swarm of hilarious youth and beauty; we hear the cries of the hackman-gondoliers, and behold the struggling crowd jump aboard, and the black multitude of boats go skimming down the moonlit avenues; we see them separate here and there, and disappear up divergent streets; we hear the faint sounds of laughter and of shouted farewells floating up out of the distance; and then, the strange pageant being gone, we have lonely stretches of glittering water--of stately buildings--of blotting shadows--of weird stone faces creeping into the moonlight--of deserted bridges--of motionless boats at anchor. And over all broods that mysterious stillness, that stealthy quiet, that befits so well this old dreaming Venice.



原文来自于马克吐温的 The Innocents Abroad,Chapter 23。中文有删改
The Venetian gondola is as free and graceful, in its gliding movement, as a serpent. It is twenty or thirty feet long, and is narrow and deep, like a canoe; its sharp bow and stern sweep upward from the water like the horns of a crescent with the abruptness of the curve slightly modified.
The bow is ornamented with a steel comb with a battle-ax attachment which threatens to cut passing boats in two occasionally, but never does. The gondola is painted black because in the zenith of Venetian magnificence the gondolas became too gorgeous altogether, and the Senate decreed that all such display must cease, and a solemn, unembellished black be substituted. If the truth were known, it would doubtless appear that rich plebeians grew too prominent in their affectation of patrician show on the Grand Canal, and required a wholesome snubbing. Reverence for the hallowed Past and its traditions keeps the dismal fashion in force now that the compulsion exists no longer. So let it remain. It is the color of mourning. Venice mourns. The stern of the boat is decked over and the gondolier stands there. He uses a single oar–a long blade, of course, for he stands nearly erect. A wooden peg, a foot and a half high, with two slight crooks or curves in one side of it and one in the other, projects above the starboard gunwale. Against that peg the gondolier takes a purchase with his oar, changing it at intervals to the other side of the peg or dropping it into another of the crooks, as the steering of the craft may demand–and how in the world he can back and fill, shoot straight ahead, or flirt suddenly around a corner, and make the oar stay in those insignificant notches, is a problem to me and a never diminishing matter of interest. I am afraid I study the gondolier’s marvelous skill more than I do the sculptured palaces we glide among. He cuts a corner so closely, now and then, or misses another gondola by such an imperceptible hair-breadth that I feel myself “scrooching,” as the children say, just as one does when a buggy wheel grazes his elbow. But he makes all his calculations with the nicest precision, and goes darting in and out among a Broadway confusion of busy craft with the easy confidence of the educated hackman. He never makes a mistake.

Venice boat
Venice is a world-famous water city, rivers criss cross, boat into the main means of transport, equal to the street car.
Venice boat is twenty or thirty feet long, narrow and deep, a bit like a canoe. The bow and stern up like new moon hanging in the sky, as if the action is agile, the ditch water snakes.
We sat in the cabin, as soft as general sofa leather cushion. A boat through different forms of stone. We opened the curtains, looked at the stands on both sides of the ancient buildings, to greet the traffic, have lots of fun.
The driving technology is particularly good. Sailing speed, ship a lot, he did not have an easy control in the matter, rush. No matter how crowded, he can always turn left turn right to push past. Have a very narrow place, he can smoothly pass through, and the speed is very fast, but also as a sharp turn. The buildings on both sides of the building generally backwards, our eyes are very busy, I do not know which one is good.
With a bag of goods merchant, hurried down the boat along the river to do business. A young woman in a boat to laugh loudly. Many children from the nanny with, sitting in a boat to the countryside to breathe the fresh air. The old man took a solemn family, holding the Bible, sitting in a boat to go to church to pray.
At midnight, the theatres, a large group of people hold out, go on their boat. Clustered together the boat soon spread, disappeared in the bend of the river, heard a voice laughing and farewell. On the surface of the water is gradually silent, I saw the moon's shadow shaking in the water. Tall stone buildings stand in the river, the old bridge across the water, large and small boats are parked on the pier. Silence enveloped the city on the water, the ancient Venice and fell asleep.

威尼斯的小艇
  威尼斯是世界闻名的水上城市,河道纵横交叉,小艇成了主要的交通工具,等于大街上的汽车。
  威尼斯的小艇有二三十英尺长,又窄又深,有点像独木舟。船头和船艄向上翘起,像挂在天边的新月,行动轻快灵活,仿佛田沟里的水蛇。
  我们坐在船舱里,皮垫子软软的像沙发一般。小艇穿过一座座形式不同的石桥。我们打开窗帘,望望耸立在两岸的古建筑,跟来往的船只打招呼,有说不完的情趣。
  船夫的驾驶技术特别好。行船的速度极快,来往船只很多,他操纵自如,毫不手忙脚乱。不管怎么拥挤,他总能左拐右拐地挤过去。遇到极窄的地方,他总能平稳地穿过,而且速度非常快,还能作急转弯。两边的建筑飞一般地往后倒退,我们的眼睛忙极了,不知看哪一处好。
  商人夹了大包的货物,匆匆地走下小艇,沿河做生意。青年妇女在小艇里高声谈笑。许多孩子由保姆伴着,坐着小艇到郊外去呼吸新鲜的空气。庄严的老人带了全家,夹着圣经,坐着小艇上教堂去做祷告。
  半夜,戏院散场了,一大群人拥出来,走上了各自雇定的小艇。簇拥在一起的小艇一会儿就散开了,消失在弯曲的河道中,传来一片哗笑和告别的声音。水面上渐渐沉寂,只见月亮的影子在水中摇晃。高大的石头建筑耸立在河边,古老的桥梁横在水上,大大小小的船都停泊在码头上。静寂笼罩着这座水上城市,古老的威尼斯又沉沉地入睡了。

这个是汉语,英语的叫Riverboat,有点长,18页,可以直接购买书籍查看。

  • 椹厠鍚愭俯銆婂▉灏兼柉鐨勫皬鑹囥嬬殑鑻辨枃鍘熸枃
    绛旓細Venice is a world-famous water city, rivers criss cross, boat into the main means of transport, equal to the street car.Venice boat is twenty or thirty feet long, narrow and deep, a bit like a canoe. The bow and stern up like new moon hanging in the sky, as if the ac...
  • 濞佸凹鏂殑灏忚墖浣滆呯畝浠
    绛旓細椹厠路鍚愭俯锛圡ark Twain锛1835骞11鏈30鏃-1910骞4鏈21鏃 锛夛紝鍘熷悕钀ㄧ吉灏斅峰叞浜峰厠鑾遍棬锛圫amuel Langhorne Clemens锛夛紝缇庡浗浣滃銆佹紨璇村锛屸滈┈鍏嬄峰悙娓┾濇槸浠栫殑绗斿悕锛屽師鏄瘑瑗胯タ姣旀渤姘存墜浣跨敤鐨勮〃绀哄湪鑸亾涓婃墍娴嬫按鐨勬繁搴︾殑鏈銆12宀佹椂锛岀埗浜插幓涓栵紝浠栧彧濂藉仠瀛︼紝鍒板伐鍘傚綋灏忓伐銆傛浘鍋氳繃瀵嗚タ瑗挎瘮娌崇殑棰嗚埅鍛樸...
  • 浜斿勾绾т笅鍐岀殑銆婂▉灏兼柉鐨勫皬鑹囥嬬殑浣滆呮槸璋?
    绛旓細椹厠路鍚愭俯锛圡ark Twain,1835骞11鏈30鏃ワ紞1910骞4鏈21鏃ワ級,鍘熷悕钀ㄧ吉灏斅峰叞浜峰厠鑾遍棬 锛圫amuel Langhorne Clemens) (灏勬墜搴э級鏄編鍥界殑骞介粯澶у笀銆佸皬璇村銆佷綔瀹讹紝涔熸槸钁楀悕婕旇瀹讹紝19涓栫邯鍚庢湡缇庡浗鐜板疄涓讳箟鏂囧鐨勬澃鍑轰唬琛ㄣ2006骞达紝娌冧鸡琚編鍥界殑鏉冨▉鏈熷垔銆婂ぇ瑗挎磱鏈堝垔銆嬭瘎涓哄奖鍝嶇編鍥界殑100浣嶄汉鐗╀箣涓锛堝悕鍒楃16...
  • 濞佸凹鏂殑灏忚墖浣滆
    绛旓細钁楀悕鐨勭編鍥戒綔瀹椹厠路鍚愭俯锛圡ark Twain锛1835骞11鏈30鏃ワ紞1910骞4鏈21鏃ワ紝灏勬墜搴э級浠ュ叾鐙壒鐨勫菇榛橀鏍煎拰娣卞埢鐨勬礊瀵熷姏闂诲悕浜庝笘锛屼粬涓嶄粎鏄皬璇村鍜屾暎鏂囧锛岃繕鏄竴浣嶆澃鍑虹殑婕旇瀹讹紝琚獕涓19涓栫邯鍚庢湡缇庡浗鐜板疄涓讳箟鏂囧鐨勯噸瑕佷唬琛ㄤ汉鐗┿傦紙P153-P154锛変粬鐨勭粡鍏镐箣浣銆婂▉灏兼柉鐨勫皬鑹囥灏辨槸浠栨枃瀛︽垚灏变腑鐨勪竴棰楃拃...
  • 濞佸凹鏂殑灏忚墖鏄椹厠鍚愭俯鍐欑殑鍚?
    绛旓細濞佸凹鏂殑灏忚墖 浣滆咃細缇庡浗 椹厠路鍚愭俯锛圡ark Twain,1835骞11鏈30鏃ワ紞1910骞4鏈21鏃ワ級,鍘熷悕钀ㄧ吉灏斅峰叞浜峰厠鑾遍棬 锛圫amuel Langhorne Clemens) (灏勬墜搴э級鏄編鍥界殑骞介粯澶у笀銆佸皬璇村銆佷綔瀹,涔熸槸钁楀悕婕旇瀹,19涓栫邯鍚庢湡缇庡浗鐜板疄涓讳箟鏂囧鐨勬澃鍑轰唬琛.浠h〃浣滐細銆婄櫨涓囪嫳闀戙嬨併婂搱鍏嬭礉鍒╄垂鎭╁巻闄╄銆嬨併婃堡濮喡风储浜...
  • 濞佸凹鏂殑灏忚墖浣滆呯畝浠嬪拰鍐欎綔鑳屾櫙
    绛旓細椹厠路鍚愭俯锛圡ark Twain锛夛紝缇庡浗浣滃銆佹紨璇村锛岀湡瀹炲鍚嶆槸钀ㄧ吉灏斅峰叞浜峰厠鑾遍棬锛圫amuel Langhorne Clemens锛夈傗滈┈鍏嬄峰悙娓┾濇槸浠栫殑绗斿悕锛屽師鏄瘑瑗胯タ姣旀渤姘存墜浣跨敤鐨勮〃绀哄湪鑸亾涓婃墍娴嬫按鐨勬繁搴︾殑鏈銆備唬琛ㄤ綔鍝佹湁灏忚銆婄櫨涓囪嫳闀戙嬨併婂搱鍏嬭礉鍒┞疯垂鎭╁巻闄╄銆嬨併婃堡濮喡风储浜氬巻闄╄銆嬬瓑銆傞┈鍏嬄峰悙娓╀竴鐢熷啓浜嗗ぇ閲...
  • 鍥涘勾绾р濞佸凹鏂殑灏忚墖鈥濈殑浣滆呮槸璋,鍝浗浜?璋㈣阿
    绛旓細椹厠鍚愭俯锛岋紙Mark Twain l835锝1910锛 缇庡浗浣滃銆傛湰鍚嶅璋皵路鏈楄但鎭┞峰厠鑾遍棬鏂椹厠路鍚愭俯鏄叾绗斿悕銆傚嚭鐢熶簬瀵嗚タ瑗挎瘮娌崇晹灏忓煄姹夊凹鎷旂殑 涓涓埂鏉戣传绌峰緥甯堝搴紝浠庡皬鍑哄鎷滃笀瀛﹀緬銆傚綋杩囨帓瀛楀伐浜猴紝瀵嗚タ瑗挎瘮娌虫按鎵嬨佸崡鍐涘+鍏碉紝杩樼粡钀ヨ繃鏈ㄦ潗 涓氥佺熆涓氬拰鍑虹増涓氾紝浣嗘湁鏁堢殑宸ヤ綔鏄綋璁拌呭拰鍐欎綔骞介粯鏂囧銆 椹厠路...
  • 鏈夊叧濞佸凹鏂殑澶栧浗鏂囧浣滃搧?娓歌灏忚閮藉彲浠
    绛旓細姒滈銆傘婂▉灏兼柉鍟嗕汉銆嬶紙鑻辨枃锛歍he Merchant of Venice锛夊張鍚嶃婂▉灏兼柉鐨勭姽澶汉銆嬫槸鑾庡+姣斾簹鐨勫枩鍓т綔鍝併銆婂▉灏兼柉鐨勫皬鑹囥锛屾槸鐢辩編鍥界殑椹厠路鍚愭俯鍐欑殑銆傝瀺骞介粯涓庤鍒轰竴浣擄紝鏃㈠瘜浜庣嫭鐗圭殑涓汉鏈烘櫤涓庡璇紝鍙堜笉涔忔繁鍒荤殑绀句細娲炲療涓庡墫鏋愶紝鏃㈡槸骞介粯杈涜荆鐨勫皬璇存澃浣滐紝鍙堟湁鎮插ぉ鎮汉鐨勪弗鑲冿紝杩樺崄鍒嗙殑鑱槑锛
  • 濞佸凹鏂殑灏忚墖鏁呬簨姊楁100
    绛旓細2006骞达紝娌冧鸡琚編鍥界殑鏉冨▉鏈熷垔銆婂ぇ瑗挎磱鏈堝垔銆嬭瘎涓哄奖鍝嶇編鍥界殑100浣嶄汉鐗╀箣涓锛堝悕鍒楃16浣嶏級銆 椹厠鍚愭俯锛岋紙Mark Twain l835 1910锛 缇庡浗浣滃銆傛湰鍚嶅璋.鏂囩珷璁蹭簡濞佸凹鏂殑灏忚墖鍍忔柊鏈堝拰鍍忔按娌熼噷鍦版按铔囥傜獊鍑鸿交蹇伒娲荤殑鐗圭偣銆傚啓浜嗚埞澶殑楂樿秴鎶鏈拰浜轰滑鐨勬椿鍔ㄣ傛渶鍚庡啓濞佸凹鏂殑澶溿傚▉灏兼柉鍙堝叆鐫′簡銆
  • 椹厠鍚愭俯鐨浣滃搧鏈夊摢浜
    绛旓細椹厠路 鍚愭俯杩欎釜绗斿悕鍙栬嚜姘存墜鐨勮璇濓紝鎰忔濇槸鈥12鑻卞昂娣扁濓紝鎸囨按鐨勬繁搴﹁冻浠ヤ娇鑸埞閫氳鏃犻樆銆備粬鍦1875骞翠负銆婂ぇ瑗挎磱鏈堝垔銆嬪啓鐨勩婂瘑瑗胯タ姣旀渤涓娿嬶紙1883骞村嚭鐗堬級灏变互鏃╁勾鐨勮埖鎵嬬敓娲讳负棰樻潗銆傞暱绡囧皬璇淬婃堡濮喡风储鑰跺巻闄╄銆嬶紙1876锛夊強銆婂搱鍏嬭礉閲屄疯垂鎭╁巻闄╄銆嬶紙1384锛変篃浠ュ瘑瑗胯タ姣旀渤鍙婃渤杈瑰皬闀囦负鑳屾櫙銆傘婅壈闅...
  • 扩展阅读:快活人生马克吐温 ... 巴黎圣母院 ... 18威尼斯的小艇背景 ... 威尼斯小艇电子课本 ... 马克吐温的作品五年级 ... 威尼斯的小艇笔记图片 ... 刘正训威尼斯的小艇 ... 威尼斯小艇的配图 ... 马克吐温美国的镜子高英 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网