翻译高手帮忙,不要机器翻译

\u82f1\u8bed\u9ad8\u624b\u5e2e\u5fd9\u7ffb\u8bd1\u4e0b\uff0c\u4e0d\u8981\u673a\u5668\u7ffb\u8bd1\u7684~~~~

Westerners in the diet emphasizes science and nutrition, so the whole process of cooking are to act strictly in accordance with scientific standards, the taste of steak from New York to San Francisco identical, steak side dishes are only tomatoes, potatoes, lettuce limited number. Moreover, the standardization of the amount of cooking required to add spices accurate to grams, cooking time, accurate to seconds. In addition, in 1995 the first "overseas Digest" published "to eat in the Netherlands," an article also describes the "Dutch people's kitchen equipped with scales, liquid measuring cup, timer, scale pan, seasoning with neat row of racks the size of a few uniform 10 kinds of seasoning bottles, like a chemical laboratory. "
Chinese cooking with different, not only the major cuisine has its own flavor and characteristics of the same cuisine that is the same dish, garnish it with a variety of spices used in the match, according to chef's personal characteristics will be different . Is the same chef doing the same dish, although of their own into law, but also according to different seasons and different occasions, eating people's different identities, to be adjusted (eg, full-bodied flavor in winter, summer, light taste, to be colorful wedding , funeral feast bogey red;\u7a77\u6c49kill the greedy oil should be concentrated thick juice, fresh and unique gourmet dinner should). There will also cook their own spot because of changes in mood to make some kind of improvised play. Therefore,
Chinese cooking not only emphasizes precise to the second and grams of standardization, but also with special emphasis on randomness.
Randomness of the food processing, first of all led to the expansion of China's repeated coverage recipes: the diversity of raw materials, a knife of the diverse variety of spices, cooking methods varied, coupled with cross-portfolio, a number of kinds of raw materials can be made as well as 10 number of species, dozens of dishes. For example, raw chicken most commonly used, to the hands of the Cantonese chefs make dozens or even hundreds of Tao Tao dishes are alone. The same is true of other raw materials. And therefore some kind of raw material-rich areas are often able to make this kind of raw material into a banquet table, such as Beijing's "all-duck chair", Yanbian's "all-dog chair", Guangdong's "all-fish chair", "full oyster chair ",
Changsha Lee and Sheng, "Full Bovine seats," a number of halal restaurants in Beijing, "all the sheep seats" as well as the home to Beijing casserole "All pigs seats," Bibi are cooking reflects China's dazzling array of dishes derived randomness.

Project description:
End is a leading independent third-party payment enterprise, pay pay, wild products including RMB ShenZhouHang card payments, pay, China unicom top-up card payments, VPOS passed such payment, pay product support Internet, mobile phone, telephone and POS terminals, etc. Various kinds of enterprise and individual, meet the needs of different payment

Responsibilities:
1 responsible for the product design, the new framework based on the use of SOA, agreements and MDB technology, mq in news communication mechanism to replace the tightly coupled relationship, make originally such calls out of the module is independent of the deployment into service; Calibration chain model using calibration method to replace the original, through the configuration files of injection, pull the plug calibration, Persistence layer data structure optimization, etc, complete architecture design and development, the first phase and successfully applied in foreign exchange, silver etc. Pay its
Responsible for the product of the optimization of the project. The product of the original support only pay for support, expand the payer and fee payers pay project the payer. Also, the original optimization of accounting rules, and make more accord with standard financial accounting.
3 the API payment product performance optimization and safety optimization. Based on the axis of the technology, optimize Webservice setups of big returns a result set before implementation. Also will be encrypted with des replace md5. Way
4 other, responsible for foreign exchange project design, To control and liquidation of technical support, Some systems, such as the problems left over by solving complicated and single cases in dirty data, Asynchronous bookkeeping and batch payment submitted efficiency optimization.

Job description: the system architecture

Business English translation of the letter to the attention matters
(1)商务信函大都以传递信息的功能为主,较少运用修辞手段,一般不存在语言与文化的差异,因此在翻译时无须作太多变动,多数情况下可以按原句结构直译.(1) Most business letters to convey the message function, less use of rhetorical devices, there is generally no language and cultural differences, in the translation do not make too many changes, Most of the original sentence structure can be literal.
(2)由于商务信函重在记实,因此要求译文不求修饰但求简洁,严谨,准确.(2) As the documentary focuses on business letters, the request asked for modification but not the sake of brevity, rigorous and accurate. 要确保术语,缩略语,具有商务术语性质的词语以及商务套语翻译的规范性和准确性,即采用对应的汉语术语翻译原文中的商贸术语.To ensure that the terminology, acronyms and terms with the nature of business terms and language translation business sets the standard and accuracy, that is, corresponding to the Chinese translation of the original terms of business terms. 原文中的一般性叙述,在翻译时应当采用简明,易懂的汉语加以传递,保留原文的简洁流畅与易懂性.From the original generic description, a translator should adopt simple, understandable to the Chinese transmission, retaining the original simplicity and understandability fluent. 此外,还须确保事实细节的准确翻译,不得疏漏.Moreover, we must ensure that the factual details of the precise translation, not omission.
(3)译文应注意保留原文的文体正式性和委婉礼貌性,对原文情态,礼貌程度,语气和态度应当仔细分析,整体把握并在译文中准确再现.(3) attention should be asked to retain the original style formal and polite euphemism of the original modal, courtesy, tone and attitude should be analyzed carefully, and the overall grasp of the translation accurate reproduction.
(4)汉语商务信函用语和行文都讲求端重,常用文言词语,套语亦多.(4) Chinese language and business communication lines are all striving to end heavy, the style commonly used words, the phrase sets the beds. 多用的信函词语包括”收悉,承蒙,乞谅,见告,等等,现在还可以用.More words with the letter "receipt and, in no small measure, and begging understanding, see divisions, and so on, can still be used.

应该是:The regulation of the letter translation of business English:
(1)The business letter takes delivering the function of[with] information as a lord mostly, making use of the difference of rhetoric means, generally nonexistent language and culture less, so while translating need not to make too many fluctuations, under most circumstances can press original sentence structure literal translation.
(2)Because the business letter is heavy Be recording actually, so request to translate a text not to beg to polish but beg simple and direct, careful, accurate.want to insure technical term, 缩 slightly language, have business technical term norm and accuracy of phrase language and business set language translation of the property, then adoption to should of Chinese language technical term translation company within original text 贸 technical term.the general description in the original text, while translating should adopt Chien clear, understand easily of the Chinese language take in to deliver, reserve original text of simple and direct and flowing freely and understand sex easily.return the accurate translation that the beard insures a fact detail in addition, can not careless omission.
(3)Translating the text should notice the literary style formal of reserving the original text with tactful manner, to the original text demeanor, the manner degree, tone and attitude should be careful analytical, whole confidence combine in translate the text accurate emersion.
(4)The letter terminology of the Chinese language business with communicate officially to all stress to carry heavy, in common use text speech phrase language, the set language is as well many. use much of the letter phrase language include"accept all, be very grateful for, the 乞 forgives, seeing tell, etc., can also use now.

(1) Most business letters to convey the message function, less use of rhetorical devices, there is generally no language and cultural differences, in the translation do not make too many changes, Most of the original sentence structure can be literal.

(2) As the documentary focuses on business letters, the request asked for modification but not the sake of brevity, rigorous and accurate. To ensure that the terminology, acronyms and terms with the nature of business terms and language translation business sets the standard and accuracy, that is, corresponding to the Chinese translation of the original terms of business terms. From the original generic description, a translator should adopt simple, understandable to the Chinese transmission, retaining the original simplicity and understandability fluent. Moreover, we must ensure that the factual details of the precise translation, not omission.

(3) attention should be asked to retain the original style formal and polite euphemism of the original modal, courtesy, tone and attitude should be analyzed carefully, and the overall grasp of the translation accurate reproduction.

(4) Chinese language and business communication lines are all striving to end heavy, the style commonly used words, the phrase sets the beds. More words with the letter "receipt and, in no small measure, and begging understanding, see divisions, and so on, can still be used.

Business English translation of the letter to the attention matters (1) Most business letters to convey the message function, Rhetoric means less use, there is generally no language and cultural differences, in the translation do not make too many changes, Most of the original sentence structure can be literal. (2) As the documentary focuses on business letters, the request asked for modification but not the sake of brevity, rigorous and accurate. To ensure that the terminology, acronyms and terms with the nature of business terms and language translation business sets the standard and accuracy, that is, corresponding to the Chinese translation of the original terms of business terms. From the original generic description, a translator should adopt simple, understandable to the Chinese transmission, retaining the original simplicity and understandability fluent. Moreover, we must ensure that the factual details of the precise translation, not omission. (3) attention should be asked to retain the original style formal and polite euphemism of the original modal, courtesy, tone and attitude should be analyzed carefully, and the overall grasp of the translation accurate reproduction. (4) Chinese language and business communication lines are all striving to end heavy, the style commonly used words, the phrase sets the beds. More words with the letter "receipt and, in no small measure, and begging understanding, see divisions, and so on, can still be used
希望可以帮助你

Business English translation of the letter to the attention matters (1) Most business letters to convey the message function, Rhetoric means less use, there is generally no language and cultural differences, in the translation do not make too many changes, Most of the original sentence structure can be literal. (2) As the documentary focuses on business letters, the request asked for modification but not the sake of brevity, rigorous and accurate. To ensure that the terminology, acronyms and terms with the nature of business terms and language translation business sets the standard and accuracy, that is, corresponding to the Chinese translation of the original terms of business terms. From the original generic description, a translator should adopt simple, understandable to the Chinese transmission, retaining the original simplicity and understandability fluent. Moreover, we must ensure that the factual details of the precise translation, not omission. (3) attention should be asked to retain the original style formal and polite euphemism of the original modal, courtesy, tone and attitude should be analyzed carefully, and the overall grasp of the translation accurate reproduction. (4) Chinese language and business communication lines are all striving to end heavy, the style commonly used words, the phrase sets the beds. More words with the letter "receipt and, in no small measure, and begging understanding, see divisions, and so on, can still be used.

  • 璇楂樻墜甯繖缈昏瘧涓涓!涓嶈鏈哄櫒缈昏瘧鐨!璋㈣阿!缁欓珮鍒!鎷滄墭浜!涓嶈鏈哄櫒...
    绛旓細1) Choose from one of the above themes. You may combine more than one theme if you prefer.1锛変粠浠ヤ笂涓婚涓夋嫨涓椤癸紝濡傛灉鎰挎剰浣犲彲浠ラ夋嫨澶氫釜涓婚銆2) Identify at least one creative art in which you are interested in. you may combine more than one art if you prefer.2锛夋壘鍑鸿嚦灏...
  • 璇疯嫳璇楂樻墜甯繖!(鎷掔粷鏈哄櫒缈昏瘧)
    绛旓細Not especially 鈥 涓嶆槸鐗瑰埆鐨 Almost impossible 鍑犱箮鏄笉鍙兘鐨 Did you have a good time? 浣犲垰鎵嶄韩鍙楀悧?That鈥檚 the main thing. 閭f槸鏈涓昏鐨勪笢瑗裤侼o idea. 鎴戜竴鐐逛篃涓嶇煡閬撱侶ey, you lot! 鍠, 浣犱滑!You must be joking! 浣犱竴瀹氭槸鍦ㄥ紑鐜╃瑧锛丼ounds great! 杩欏惉璧锋潵寰堜笉閿欙紒Not bad....
  • 甯繖缈昏瘧鍑犲彞璇 璇涓嶈鐢鏈哄櫒缈昏瘧 楂樺垎鎮祻
    绛旓細This match provide me with the opportunity to serve the Olympic Games,so my declaration is:One World One Dream and the Olympics go with me 鍥炵瓟鑰咃細cuenk - 姹熸箹灏戜緺 涓冪骇 1-26 00:04 The match offer me an opportunity to serve to the olympic,so my pronouncement in olympic is:...
  • 甯繖缈昏瘧涓灏忔璇,涓瘧鑻,鎬ユ眰楂樻墜锝(璇涓嶈鐢鏈哄櫒缈昏瘧)
    绛旓細End of primitive society, but also the state formation period of class and war began, from now on war and human civilization progress closely related.鏈変簡鎴樹簤渚挎湁浜嗗啗闃熷拰鍐涜銆侶ave the war had army and uniform.鍐涗簨娲诲姩鏄浗瀹跺ぇ浜嬶紝澶氱敱鐢锋у弬涓庯紝鍦ㄥ悇涓巻鍙叉椂鏈熼兘鏀跺埌浜嗛珮搴﹂噸瑙嗐侻ilita...
  • 姹楂樻墜甯繖缈昏瘧浠ヤ笅鍐呭,涓嶈鏈哄櫒缈昏瘧鐨,鏈哄櫒缈昏瘧鎴戣嚜宸卞氨鍙互浜嗐傜炕璇...
    绛旓細甯傚満浠峰肩殑棰勮閲戦搴斾氦鎹㈣祫浜т及鍊兼棩涔嬮棿鐨勪拱鏂瑰拰鍗栨柟鎰挎剰涔愭剰鍐涘闀垮害閫傚疁鐨勮惀閿,浜ゆ槗鍚,褰撲簨浜哄湪琛屽姩鎺ュ緟鍚勬湁銆佹厧閲,涓寰楀己杩傗 璇勪及鐨勨滃競鍦轰环鍊尖濈殑鐩殑鏄负绗竴涓渶楂橀鎶垫娂鎷呬繚鐨勬棩鏈熸湁鍏冲湪鎶ヤ环銆傛垜浠瘎浼颁笉搴旂湅浣滄槸涓绉嶆湁浠峰肩殑棰勬祴鍒版湭鏉ャ備篃涓嶄及浠(缁村厠)鍏徃鍒╃泭銆佸揩鎹枫佷笂鍗囧埌浠讳綍閲戦挶涓...
  • 鑻辨枃缈昏瘧,鎬ラ渶~~涓嶉渶瑕鏈哄櫒缈昏瘧鐨
    绛旓細head at the bugs crawling over the dirty dishes in the sink.鎴戜緷鐒舵竻妤氱殑璁板緱锛岄偅涓ぞ浼氱鍒╁憳鍦ㄦ埧瀛愰噷鍥涘鎼滅储锛岀湅鍒颁簹楹绘补姣″湴姣笂鐨勭叅鐏版椂濂圭毐璧蜂簡榧诲瓙锛屽綋濂圭湅鍒版按妲介噷鑴忕洏瀛愪笂鐖繃鐨勬疆铏椂绂佷笉浣忔憞璧蜂簡澶淬備綘缁欏嚭鐨勪笢瑗跨湅鐫濂藉儚鏈夎仈绯荤殑锛屼絾鏄繛涓嶈捣鏉ャ傚叿浣撴庝箞缈昏瘧瑕佺湅鏈夋病鏈変笂涓嬫枃 ...
  • 鏁鑻辫缈昏瘧楂樻墜甯繖鎶婁笅闈15涓彞瀛愮炕璇戞垚姹夎,涓嶈鏈哄櫒缈昏瘧鐨...
    绛旓細1. 鈥揑 think you鈥檇 better type this letter again before Mr. Smith see it.-- Oh, dear! Is it as bad as that? ( 鏈夐偅鏍风碂鍚楋紵)---鎴戣涓轰綘鍦ㄧ粰鍙插瘑鏂厛鐢熺湅涔嬪墠鎶婅繖浠戒俊閲嶆墦涓娆°---鎴戠殑澶╁晩锛屾湁閭d箞绯熺硶鍚楋紵2. My English teacher鈥檚 humor was such as to make every ...
  • 璇楂樻墜甯繖缈昏瘧,涓嶈鏈哄櫒缈昏瘧鐨
    绛旓細Talents may however be of great value for the development of an organisation if they do not fit its culture exactly in all areas.涓嶇鎬庢牱锛岃兘浜轰滑鍙兘浼氬洜涓轰竴涓粍缁囩殑鍙戝睍鑰屽彉寰楄韩浠烽楂橈紝锛堝墠鎻愭槸锛夊鏋滀粬浠笉浼氫娇鑷韩鐨勬枃鍖栧畬鍏ㄩ傚簲浜庢墍鏈夐鍩熴傦紙涔熷氨鏄鑳戒汉浠殑鎴愬姛蹇呴』瑕佸熷姪棰勬兂鍋氬嚭鐐...
  • 缈昏瘧楂樻墜甯繖缈昏瘧鎴愭眽璇!!!璋㈢粷鏈哄櫒銆傘傘
    绛旓細Palestinians killed 32 Israelis in three major attacks between Tuesday and Thursday. There were two suicide bombings(鑷潃鎬х垎鐐)and a militant attack on a Jewish settlement. They yielded one of the highest Israeli death tolls in such a short period over the last two years.杞扮偢鏈鸿繕鍦...
  • 璇锋眰楂樻墜甯府蹇欑炕璇涓嬮儴鍒嗚鏂囧晩!!涓嶈鏈哄櫒缈昏瘧鐨勫摝!鎷滄墭鍚勪綅鍟奯鐧惧害鐭 ...
    绛旓細鍏勫紵,缈昏瘧瀹屼簡.濂界疮鍟!甯屾湜杩欐浠嶇劧鑳藉府鍒颁綘!璇疯瘧浣:浠栦滑棰勮锛屼汉浠姇鍏ユ洿澶氱殑鏃堕棿鏉ョ粡鍟嗘垨宸ヤ綔銆傝繖灏嗘湁鍔╀簬浠栦滑鐨勫洟闃熷紑鍙戝拰鍜屾寲鎺樷滃競鍦虹殑娼滆兘鈥 锛岀敋鑷冲鎺ㄥ姩鍥介檯涓氬姟涔熶細璧峰埌閲嶈鐨勪績杩涗綔鐢紝鑰屼笖浼氭洿鏈変俊蹇冦傛讳箣锛岃亴涓氱敓娑簲璇ユ帹骞垮拰娣卞叆锛屾涓惧皢鎻愪緵浠栦滑鐨勯瀵间汉鐨勮嚜淇℃潵瑙e喅闂鍜岀粡楠岋紝骞舵帹鍔...
  • 扩展阅读:实时同声翻译app ... 中英文互翻译器 ... 免费的屏幕实时翻译器 ... 免费的翻译器 ... 免费的实时翻译软件 ... 文言文现代文互翻译器 ... 文言文翻译器转换 ... 免费中文文字在线翻译 ... 翻译拍照在线翻译器 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网