谁能翻译下<琵琶行>的序 琵琶行小序的翻译

\u8c01\u80fd\u5e2e\u6211\u7ffb\u8bd1\u4e00\u4e0b"\u7435\u7436\u884c"

\u7435\u7436\u884c
\u6d54\u8a00\u6c5f\u5934\u591c\u9001\u5ba2
\u67ab\u53f6\u837b\u82b1\u79cb\u745f\u745f
\u4e3b\u4eba\u4e0b\u9a6c\u5ba2\u5728\u8239
\u4e3e\u9152\u6b32\u996e\u65e0\u7ba1\u5f26
\u9189\u4e0d\u6210\u6b22\u60e8\u5c06\u522b
\u522b\u65f6\u832b\u832b\u6c5f\u6d78\u6708
\u5ffd\u95fb\u6c34\u4e0a\u7435\u7436\u58f0
\u4e3b\u4eba\u5fd8\u5f52\u5ba2\u4e0d\u53d1
\u5bfb\u58f0\u6697\u95ee\u5f39\u8005\u8c01
\u7435\u7436\u58f0\u505c\u6b32\u8bed\u8fdf
\u79fb\u8239\u76f8\u8fd1\u9080\u76f8\u89c1
\u6dfb\u9152\u56de\u706f\u91cd\u5f00\u5bb4
\u5343\u547c\u4e07\u5524\u59cb\u51fa\u6765
\u72b9\u62b1\u7435\u7436\u534a\u906e\u9762
\u8f6c\u8f74\u62e8\u5f26\u4e09\u4e24\u58f0
\u672a\u6210\u66f2\u8c03\u5148\u6709\u60c5
\u5f26\u5f26\u63a9\u6291\u58f0\u58f0\u601d
\u4f3c\u8bc9\u5e73\u751f\u4e0d\u5f97\u5fd7
\u4f4e\u7709\u4fe1\u624b\u7eed\u7eed\u5f39
\u8bf4\u5c3d\u5fc3\u4e2d\u65e0\u9650\u4e8b
\u8f7b\u62e2\u6162\u637b\u62b9\u590d\u6311
\u521d\u4e3a\u9713\u88f3\u540e\u516d\u4e48
\u5927\u5f26\u5608\u5608\u5982\u6025\u96e8
\u5c0f\u5f26\u5207\u5207\u5982\u79c1\u8bed
\u5608\u5608\u5207\u5207\u9519\u6742\u5f39
\u5927\u73e0\u5c0f\u73e0\u843d\u7389\u76d8
\u95f4\u5173\u83ba\u8bed\u82b1\u5e95\u6ed1
\u5e7d\u54bd\u6cc9\u6d41\u6c34\u4e0b\u6ee9
\u6c34\u6cc9\u51b7\u6da9\u5f26\u51dd\u7edd
\u51dd\u7edd\u4e0d\u901a\u58f0\u6e10\u6b47
\u522b\u6709\u5e7d\u6101\u6697\u6068\u751f
\u6b64\u65f6\u65e0\u58f0\u80dc\u6709\u58f0
\u94f6\u74f6\u4e4d\u7834\u6c34\u6d46\u8ff8
\u94c1\u9a91\u7a81\u51fa\u5200\u67aa\u9e23
\u66f2\u7ec8\u6536\u62e8\u5f53\u5fc3\u753b
\u56db\u5f26\u4e00\u58f0\u5982\u88c2\u5e1b
\u4e1c\u8239\u897f\u822b\u6084\u65e0\u8a00
\u552f\u89c1\u6c5f\u5fc3\u79cb\u6708\u767d

\u6c88\u541f\u653e\u62e8\u63d2\u5f26\u4e2d
\u6574\u987f\u8863\u88f3\u8d77\u655b\u5bb9
\u81ea\u8a00\u672c\u662f\u4eac\u57ce\u5973
\u5bb6\u5728\u867e\u87c6\u9675\u4e0b\u4f4f
\u5341\u4e09\u5b66\u5f97\u7435\u7436\u6210
\u540d\u5c5e\u6559\u574a\u7b2c\u4e00\u90e8
\u66f2\u7f62\u66fe\u6559\u5584\u624d\u670d
\u5986\u6210\u6bcf\u88ab\u79cb\u5a18\u5992
\u4e94\u9675\u5e74\u5c11\u4e89\u7f20\u5934
\u4e00\u66f2\u7ea2\u7ee1\u4e0d\u77e5\u6570
\u94bf\u5934\u94f6\u7be6\u51fb\u8282\u788e
\u8840\u8272\u7f57\u88d9\u7ffb\u9152\u6c61
\u4eca\u5e74\u6b22\u7b11\u590d\u660e\u5e74
\u79cb\u6708\u6625\u98ce\u7b49\u95f2\u5ea6
\u5f1f\u8d70\u4ece\u519b\u963f\u59e8\u6b7b
\u66ae\u53bb\u671d\u6765\u989c\u8272\u6545
\u95e8\u524d\u51b7\u843d\u8f66\u9a6c\u7a00
\u8001\u5927\u5ac1\u4f5c\u5546\u4eba\u5987
\u5546\u4eba\u91cd\u5229\u8f7b\u522b\u79bb
\u524d\u6708\u6d6e\u6881\u4e70\u8336\u53bb
\u53bb\u6765\u6c5f\u53e3\u5b88\u7a7a\u8239
\u7ed5\u8239\u6708\u660e\u6c5f\u6c34\u5bd2
\u591c\u6df1\u5ffd\u68a6\u5c11\u5e74\u4e8b
\u68a6\u557c\u5986\u6cea\u7ea2\u9611\u5e72

\u6211\u95fb\u7435\u7436\u5df2\u53f9\u606f
\u53c8\u95fb\u6b64\u8bed\u91cd\u5527\u5527
\u540c\u662f\u5929\u6daf\u6ca6\u843d\u4eba
\u76f8\u9022\u4f55\u5fc5\u66fe\u76f8\u8bc6
\u6211\u4ece\u53bb\u5e74\u8f9e\u5e1d\u4eac
\u8c2a\u5c45\u5367\u75c5\u6d54\u9633\u57ce
\u6d54\u9633\u5730\u50fb\u65e0\u97f3\u4e50
\u7ec8\u5c81\u4e0d\u95fb\u4e1d\u7af9\u58f0
\u4f4f\u8fd1\u6e53\u6c5f\u5730\u4f4e\u6e7f
\u9ec4\u82a6\u82e6\u7af9\u7ed5\u5b85\u751f
\u5176\u95f4\u65e6\u66ae\u95fb\u4f55\u7269
\u675c\u9e43\u557c\u8840\u733f\u54c0\u9e23
\u6625\u6c5f\u82b1\u671d\u79cb\u6708\u591c
\u5f80\u5f80\u53d6\u9152\u8fd8\u72ec\u503e
\u5c82\u65e0\u5c71\u6b4c\u4e0e\u6751\u7b1b
\u5455\u54d1\u5632\u54f3\u96be\u4e3a\u542c
\u4eca\u591c\u95fb\u541b\u7435\u7436\u8bed
\u5982\u542c\u4ed9\u4e50\u8033\u6682\u660e
\u83ab\u8f9e\u66f4\u5750\u5f39\u4e00\u66f2
\u4e3a\u541b\u7ffb\u4f5c\u7435\u7436\u884c
\u611f\u6211\u6b64\u8a00\u826f\u4e45\u7acb
\u5374\u5750\u4fc3\u5f26\u5f26\u8f6c\u6025
\u51c4\u51c4\u4e0d\u4f3c\u5411\u524d\u58f0
\u6ee1\u5ea7\u91cd\u95fb\u7686\u63a9\u6ce3
\u5ea7\u4e2d\u6ce3\u4e0b\u8c01\u6700\u591a
\u6c5f\u5dde\u53f8\u9a6c\u9752\u886b\u6e7f
Song Of A Pipa Player
One night by riverside I bade a friend good-bye;
In maple leaves and rushes autumn seemed to sigh.
My friend and I dismounted and came into the boat;
We wished to drink but there was no music afloat.
Without flute songs we drank our cups with heavy heart;
The moonbeams blent with water when we were to part.
Suddenly o'er the stream we heard a pipa sound;
I forgot to go home and the guest stood spellbound.
We followed where the music led to find the player,
But heard the pipa stop and no music in the air.
We moved our boat beside the player's to invite
Her to drink at replenished feast by lamplight.
Again we called the urged her to appear until
She came, her face half hid behind a pipa still.
She turned the pegs and tested twice or thrice each string;
Before a tune was played we heard her feelings sing.
Then note on note she struck with pathos deep and strong;
It seemed to say she'd missed her dreams all her life long.
Head bent, she played with unpremeditated art
On and on to pour out her overflowing heart.
She lightly plucked, slowly stroked and twanged loud
The song of "Green Waist" after that of "Rainbow Cloud."
The thick strings loudly thrummed like the pattering rain;
The fine strings softly tinkled in murmuring strain.
When mingling loud and soft notes were together played,
'Twas like large and small pearls dropping on plate of jade.
Now clear like orioles warbling in flowery land,
Then sobbing like a stream running along the sand.
But the stream seemed so cold as to tighten the string;
From tightened strings no more sound could be heard to ring.
Still we heard hidden grief and vague regret concealed;
Music expressed then far less than silence revealed.
Suddenly we heard water burst a silver jar,
The clash of spears and sabres coming from afar.
She made a central sweep when the music was ending;
The four strings made one sound, as of silk one is rending.
Silence reigned left and right of the boat, east and west;
We saw but autumn moon white in the river's breast.

She slid the plectrum pensively between the strings,
Smoothed out her dress and rose with a composed mien.
"I spent," she said, "in capital my early springs,
Where at the foot of Mount of Toads my home had been.
At thirteen I learned on the pipa how to play,
And my name was among the primas of the day.
My skill the admiration of the masterss won,
And my beauty was envied by deserted fair one.
The gallant young men vied to shower gifts on me;
One tuned played, countless silk rolls were given with glee.
Beating time, I let silver comb and pin drop down,
And spilt-out wine oft stained my blood-red silken gown.
From year to year I laughed my joyous life away
On moonlit autumn night or windy vernal day.
My younger brother left for war, and died my maid;
Days passed, nights came, and my beauty began to fade.
Fewer and fewer were cabs and steeds at my door;
I married a smug merchant when my prime was o'er.
The merchant cared for money much more than for me;
One month ago he went away to purchase tea,
Leaving his lonely wife alone in empty boat;
Shrouded in moonlight, on the cold river I float.
Deep in the night I dreamed of happy bygone years
And woke to find my rouged face crisscrossed with tears."

Listening to her sad music, I sighed with pain;
Hearing her story, I sighed again and again.
"Both of us in misfortune go from shore to shore.
Meeting now, need we have known each other before?
I was banished from the capital last ear
To live degraded and ill in this city here.
The city's too remote to know melodious song,
So I have never heard music the whole year long.
I dwell by riverbank on low and damp ground
In a house yellow reeds and stunted bamboos surround.
What is here to be heard from daybreak till nightfall
But biggons' cry and cuckoo's homeward-going call?
By blooming riverside and under autumn moon
I've often taken wine up and drunk it alone.
Of course I've mountain songs and village pipes to hear,
But they are crude and strident ang grate on the ear.
Listening to you playing on pipa tonight,
With your music divine e'en my hearing seems bring.
Will you sit down and play for us a tune once more?
I'll write for you an ode to the pipa I adore."
Touched by what I said, the player stood for long,
Then sat down, tore at strings and played another song.
So sad, so drear, so different, it moved us deep;
All those who heard it hid the face and began to weep.
Of all the company at table who wept most?
It was none other than the exiled blue-robed host.

\u5510\u5baa\u5b97\u5143\u548c\u5341\u5e74\uff0c\u6211\u88ab\u8d2c\u4e3a\u4e5d\u6c5f\u90e1\u53f8\u9a6c\u3002\u7b2c\u4e8c\u5e74\u79cb\u5b63\u7684\u4e00\u5929\uff0c\u9001\u5ba2\u5230\u6e53\u6d66\u53e3\uff0c\u591c\u91cc\u542c\u5230\u8239\u4e0a\u6709\u4eba\u5f39\u7435\u7436\u3002\u542c\u90a3\u58f0\u97f3\uff0c\u94ee\u94ee\u94ff\u94ff\u6709\u4eac\u90fd\u6d41\u884c\u7684\u58f0\u97f5\u3002\u63a2\u95ee\u8fd9\u4e2a\u4eba\uff0c\u539f\u6765\u662f\u957f\u5b89\u7684\u6b4c\u5973\uff0c\u66fe\u7ecf\u5411\u7a46\u3001\u66f9\u4e24\u4f4d\u7435\u7436\u5927\u5e08\u5b66\u827a\u3002\u540e\u6765\u5e74\u7eaa\u5927\u4e86\uff0c\u7ea2\u989c\u9000\u5c3d\uff0c\u5ac1\u7ed9\u5546\u4eba\u4e3a\u59bb\u3002\u4e8e\u662f\u547d\u4eba\u6446\u9152\u53eb\u5979\u7545\u5feb\u5730\u5f39\u51e0\u66f2\u3002\u5979\u5f39\u5b8c\u540e\uff0c\u6709\u4e9b\u95f7\u95f7\u4e0d\u4e50\u7684\u6837\u5b50\uff0c\u81ea\u5df1\u8bf4\u8d77\u4e86\u5c11\u5e74\u65f6\u6b22\u4e50\u4e4b\u4e8b\uff0c\u800c\u4eca\u6f02\u6cca\u6c89\u6ca6\uff0c\u5f62\u5bb9\u6194\u60b4\uff0c\u5728\u6c5f\u6e56\u4e4b\u95f4\u8f97\u8f6c\u6d41\u6d6a\u3002\u6211\u79bb\u4eac\u8c03\u5916\u4efb\u804c\u4e24\u5e74\u6765\uff0c\u968f\u9047\u800c\u5b89\uff0c\u81ea\u5f97\u5176\u4e50\uff0c\u800c\u4eca\u88ab\u8fd9\u4e2a\u4eba\u7684\u8bdd\u6240\u611f\u89e6\uff0c\u8fd9\u5929\u591c\u91cc\u624d\u6709\u88ab\u964d\u804c\u7684\u611f\u89c9\u3002\u4e8e\u662f\u64b0\u5199\u4e00\u9996\u957f\u8bd7\u8d60\u9001\u7ed9\u5979\uff0c\u5171\u516d\u767e\u4e00\u5341\u516d\u5b57\uff0c\u9898\u4e3a\u300a\u7435\u7436\u884c\u300b\u3002 \u8bf7\u91c7\u7eb3\u56de\u7b54

\u6c42\u91c7\u7eb3

《琵琶行》序 白居易
【翻译】
元和十年,我贬官九江郡司马。第二年秋天,到湓浦口送一位客人,夜里听见船上有弹琵琶的,听琵琶音调,铮铮然有京城曲调的韵味。问弹琵琶的人,原来是长安歌伎,曾经向穆、曹二位大师学过琵琶,年长色衰,嫁给了一个商人。我命令手下人摆酒,让她畅快地弹几支曲子。弹完后,她面容忧伤。她述说了自己年轻时的欢乐生活,又说如今漂泊沦落,悲愁苦楚,四处飘流。我出京做官二年,心气和平,舒适安逸,受她这番话的触动,这天晚上才感觉到了贬官的滋味。于是写了这首七言长诗,吟咏给她听,赠送给她。全诗共六百一十六字,题名《琵琶行》。

【原序及全诗】

  元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者。听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琶琵于穆、曹二善才。年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十六言。命曰《琵琶行》。
浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。
  主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。
  醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸月。
  忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发.
  寻声暗问弹者谁?琵琶声停欲语迟。
  移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。
  千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。
  转轴拨弦三两声,未成曲调先有情。
  弦弦掩抑声声思,似诉平生不得志。
  低眉信手续续弹,说尽心中无限事。
  轻拢慢捻抹复挑,初为霓裳后六幺。
  大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私语。
  嘈嘈切切错杂弹,大珠小珠落玉盘。
  间关莺语花底滑,幽咽泉流冰下难。
  冰泉冷涩弦凝绝,凝绝不通声暂歇。
  别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。
  银瓶乍破水浆迸,铁骑突出刀枪鸣。
  曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛。
  东船西舫悄无言,唯见江心秋月白。
  沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛容。
  自言本是京城女,家在虾蟆陵下住。
  十三学得琵琶成,名属教坊第一部。
  曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。
  五陵年少争缠头,一曲红绡不知数。
  钿头银篦击节碎,血色罗裙翻酒污。
  今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。
  弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。
  门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。
  商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。
  去来江口守空船,绕船月明江水寒。
  夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑干。
  我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。
  同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!
  我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。
  浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。
  住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。
  其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。
  春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。
  岂无山歌与村笛,呕哑嘲哳难为听。
  今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。
  莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》。
  感我此言良久立,却坐促弦弦转急。
  凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。
  座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。

翻译

元和十年,我贬官九江郡司马。第二年秋天,到湓浦口送一位客人,夜里听见船上有弹琵琶的,听琵琶音调,铮铮然有京城曲调的韵味。问弹琵琶的人,原来是长安歌伎,曾经向穆、曹二位大师学过琵琶,年长色衰,嫁给了一个商人。我命令手下人摆酒,让她畅快地弹几支曲子。弹完后,她面容忧伤。

她述说了自己年轻时的欢乐生活,又说如今漂泊沦落,悲愁苦楚,四处飘流。我出京做官二年,心气和平,舒适安逸,受她这番话的触动,这天晚上才感觉到了贬官的滋味。于是写了这首七言长诗,吟咏给她听,赠送给她。全诗共六百一十六字,题名《琵琶行》。

原序

元和十年,予左迁九江郡司马。明年秋,送客湓浦口,闻舟中夜弹琵琶者。听其音,铮铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琶琵于穆、曹二善才。年长色衰,委身为贾人妇。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪意。因为长句,歌以赠之,凡六百一十六言。命曰《琵琶行》。

扩展资料

琵琶行 (白居易诗作)

《琵琶行》是唐朝诗人白居易的长篇乐府诗之一。作于元和十一年(816年)。此诗通过对琵琶女高超弹奏技艺和她不幸经历的描述,揭露了封建社会官僚腐败、民生凋敝、人才埋没等不合理现象,表达了诗人对她的深切同情,也抒发了诗人对自己无辜被贬的愤懑之情。

作者简介

白居易(772年—846年),字乐天,号香山居士,河南新郑人。唐代现实主义诗人。贞元进士,授秘书省校书郎,后迁任左袷遗、左赞善大夫。元和十年(815年),宰相武元衡遇刺身亡,白居易上表主张严缉凶手,因越职言事被贬为江州司马,历任杭州刺史、苏州刺史、刑部尚书等。会昌六年(846年)去世,赠尚书右仆射,谥号文。

白居易诗文俱佳,主张“文章合为时而著,歌诗合为事而作”,是新乐府运动的倡导者。其诗语言通俗,与元稹并称“元白”,与刘禹锡并称“刘白”,代表诗作有《长恨歌》《卖炭翁》《琵琶行》等,有《白氏长庆集》传世。被后人称为“诗王”“诗魔”。



元和十年,我被贬到九江当司马。第二年秋季的一个夜晚,到湓浦口送一个朋友,听见船中有人弹琵琶,那声音,铮铮纵纵,很有京城里的韵味。问那个人,才知道她原来是长安歌伎,曾经跟曹、穆两位名师学弹琵琶,年纪渐大,姿色衰退,只好给一个商人当老婆。我便吩咐摆酒,让她畅快地弹几只曲子。她弹奏完毕,十分忧伤。叙述了年轻时候的欢乐情景;可是如今呢,飘零憔悴,在江湖中间辗转流离!我从京城里贬出来,已有两年,心情平静,安于现状。听了她的话,这天晚上,才感觉到被贬谪的味道,因而作了这首长诗送给她,共计六百一十二字(实际上全诗是六百一十六字),叫做《琵琶行》。

元和十年,我被贬到江州做司马.第二年秋天的一个夜晚.到湓蒲口送一个朋友.听见船中有人弹琵琶,那声音,铮铮纵纵.很有京城里的韵味.问那个人才知道她原是长安城中的歌妓.曾经跟曹,穆两位名师学习琵琶.年纪渐大
姿色渐衰.只好嫁给一个商人当老婆.于是我便吩咐摆上酒席,让她畅快的弹奏几只曲子.她弹奏完毕,十分忧伤.叙述了年轻时候欢乐的情景.可是如今呢.飘零憔悴.在江湖上辗转流离.我从京城里贬出来已经有两年了.心情平静,安于现状.听了她的话,今晚才觉得有被贬谪的味道,因而写作了这首长诗送给她共计六百一十二字(实际上是六百一十六字).叫做《琵琶行》

元和十年,我被贬到九江当司马。第二年秋季的一个夜晚,到湓浦口送一个朋友,听见船中有人弹琵琶,那声音,铮铮纵纵,很有京城里的韵味。问那个人,才知道她原来是长安歌伎,曾经跟曹、穆两位名师学弹琵琶,年纪渐大,姿色衰退,只好给一个商人当老婆。我便吩咐摆酒,让她畅快地弹几只曲子。她弹奏完毕,十分忧伤。叙述了年轻时候的欢乐情景;可是如今呢,飘零憔悴,在江湖中间辗转流离!我从京城里贬出来,已有两年,心情平静,安于现状。听了她的话,这天晚上,才感觉到被贬谪的味道,因而作了这首长诗送给她,共计六百一十二字(实际上全诗是六百一十六字),叫做《琵琶行》。

  • 璋佽兘甯垜缈昏瘧涓銆傝阿璋㈠ぇ瀹躲?
    绛旓細缈昏瘧锛氭垜瀵勫嚭鎴戠殑鎬濆康缁欐槦鏄燂紝甯屾湜浣犳湁涓涓編姊︼紝杩欏厜鑺掑氨鍦ㄤ綘鐨勭獥鍙d笅銆備竴銆乻end 1銆佸惈涔夛細vt. 鍙戦侊紱娲鹃仯锛涗娇澶勪簬...鐨勭姸鎬侊紱鏀惧嚭锛涜繍杈撱倂i. 宸仯锛涘彂鍑猴紱浼犻併2銆佺敤娉曪細send鐨勫熀鏈剰鎬濇槸鈥滄淳; 鎵撳彂鈥濓紝鎸囬氳繃鏌愪汉鎴栨煇绉嶆墜娈垫妸涓滆タ閫佺粰鏌愪汉鎴栭佸埌鏌愮洰鐨勫湴銆備篃鍙綔鈥滅敤鏃犵嚎鐢垫尝鍙戦佲濃滀娇鈥...
  • 璋佽兘甯垜缈昏瘧涓涓嬮潰鐨勬棩璇! 璋㈣阿浜!!!
    绛旓細2.寮(銇娿仺銇嗐仺)銇ㄣ亜銇c仐銈囥伀鍏洯(銇撱亞銇堛倱)銇搞亜銇嶃伨銇欍傚拰寮熷紵涓璧峰幓鍏洯銆3..涓夋.(銈傘倞)銇曘倱銇瘞鏈(銇俱亜銇傘仌)浣曟椂(銇倱銇)銇捣(銇)銇嶃伨銇 n銆佷笁妫厛鐢熸瘡澶╂棭鏅ㄥ嚑鐐硅捣搴婏紵4.闆(銇傘倎)銇綍鏃(銇倱銇)銇俱仹浼(銈勩仚)銇裤伨銇欍亱銆傞洦瑕佷笅鍒板嚑鐐规墠鍋滃晩锛5.銇婇噾(銇嬨伃)銇т汉(銇层仺)銇垢(...
  • 璋佽兘甯垜缈昏瘧涓
    绛旓細Believe me I can fly 鐩镐俊鎴鍙互椋炵繑 I am proud that I can fly 鎴戜负鑷繁鑳介缈旇岄獎鍌 To give the best of mine 鍛堢幇缁欎綘鎴戞渶缇庣殑涓闈 The heaven in the sky* Stars in the sky 鐪嬪埌澶╃┖涓編涓藉浗搴/闂儊鏄熸槦 Wishing once upon a time 甯屾湜鑳芥湁涓澶 Give me love 缁欐垜浣犵殑鐖 Make m...
  • 璋佽兘甯垜缈昏瘧涓涓嬧滀慨韬瑑瀛,鑷睗寰椾箣,浜庢垜浣曟湁,鈥
    绛旓細璇戞枃锛氱殗鐢哀骞撮緞鍒颁簡浜屽崄宀侊紝涓嶇埍濂借涔﹀涔狅紝鍒板娓歌崱锛屼笉瀹堣鐭╋紝鏈変汉璁や负浠栨啫鐥翠笉鎳備簨銆傛浘缁忓紕鍒扮摐鏋滐紝浠栨绘槸杩涚尞缁欒繃缁х殑姣嶄翰浠绘皬銆備换姘忚锛"銆婂瓭缁忋嬩笂璇达細'鍙粰鐖舵瘝鐗涖佺緤銆佺尓鐨勫鍏伙紝灏氫笖鏄笉瀛濄'浣犱粖骞翠簩鍗佸浜嗭紝鐪间笉鐪嬩竴鐐规暀鍖栦汉鐨勪功锛屽績鎬濆皻鏈繘鍏ユ閬擄紝浣犳病鏈変粈涔堣兘璁╂垜鎰熷埌瀹芥叞鐨...
  • 璋佽兘甯垜缈昏瘧涓涓嬭繖涓枃瑷鏂.鍏ㄩ儴...璋㈣阿
    绛旓細璇戞枃 闊╄锛屽瓧寮樹笟锛岄宸濋闃充汉銆傜鐖堕煩鐜紝鍋氳繃榄忕殑骞冲噳閮″畧銆佸畨瀹氶儭鍏傜埗浜查煩婕旓紝鍋氳繃鎭掑窞鍒哄彶銆傞煩瑜掑勾灏戞椂渚挎湁蹇楀悜锛屽嫟濂嬪ソ瀛︿絾涓嶆嫎娉ヤ簬绔犲彞涔嬪銆備粬鐨勮佸笀濂囨粬闂粬鍘熷洜锛屼粬鍥炵瓟璇达細鈥滃浜庢枃瀛楄璇傦紝搴斿綋閬靛鍓嶄汉璁鎸囩偣锛岃嚦浜庣爺璁ㄦ瘮杈冨紓鍚岋紝搴旇鏈夎嚜宸辩殑鍠滃ソ銆傗濅粬鐨勮佸笀鍚悗鐢氫负鎯婂銆傞暱澶...
  • 璋佽兘甯垜缈昏瘧涓涓嬭繖浜涘彞瀛
    绛旓細1.濂冲+浠紝鍏堢敓浠紝璇峰厑璁告垜鍚戝悇浣嶄粙缁嶅彶瀵嗘柉鏁欐巿銆侺adies and gentlemen, please allow me to introduce Prof. Smith to all of you.2.杩欐槸鎴戠殑鏈嬪弸寮犳槑锛屼粬鏄垜浠鏍$殑瀛︾敓浼氫富甯俆his is my friend Zhang Ming, who is the Chairman of the Students' Union in our school.3.鎴戞兂浣犱滑杩樻病...
  • 璋佽兘甯繖缈昏瘧涓涓嬫枃瑷鏂?
    绛旓細鑳惰タ閮皬瀹惰氨搴忥紙璇戞枃锛夋浘璇汇婂懆绀笺嬶紝涔︿笂璁拌浇灏忓彶 鈥滄帉绠″浗瀹剁殑鍙插織锛岀‘瀹氫笘绯伙紝杈ㄦ槑鏄﹩鈥濄傝皑鎸夛細鐖剁О涔嬩负鏄紝瀛愮О涔嬩负绌嗭紱鐖跺瓙涓よ緢鐩告浛浠gО涔嬩负涓栵紝涓栫殑婧愭祦绉颁箣涓虹郴銆傝嚜浠庡畻娉曞埗搴﹁触鍧忥紝浜轰滑灏卞繕鍏舵牴鏈紝浠ヨ嚧浜庝笘绯诲紕涓嶆竻妤氾紝鏄﹩涓嶈兘鍒嗚鲸锛岃屼笖锛堝鏃忎腑鐨勪汉瀹讹級鏈夊枩浜嬪嵈涓嶅幓搴嗚春锛屾湁涓т簨...
  • 璋佽兘甯垜缈昏瘧涓涓嬪晩?鎬ョ敤,璋簡銆 绉併伅銇傘仾銇熴倰鐖便仐銆併亗銇仧銈掔埍銇椼仸鐖...
    绛旓細缃楅┈闊筹細Shitekina ai,-ai,-ai, ai. Nani o shitte imasu ka? Puraib膿to 璇硶锛1銆佽皝銇嬨佷綍銇嬨併伨銇熴伅浣曘亱銇屽ソ銇嶃仾浜恒倰鎸囥仐銇俱仚銆傛寚鏌愪汉鐗瑰埆鍠滅埍鏌愪汉銆佹煇鐗╂垨鍋氭煇浠朵簨鎯呫2銆併伨銇熴佽皝銇嬨伨銇熴伅浣曘亱銈掑磭鎷濄仚銈嬨仧銈併伀銆併伨銇熴伅浜插垏銇綍銇嬨倰鎵便亞銇熴倎銇嫛寮犮仚銈嬨亾銇ㄣ亴銇с亶銇俱仚銆傝繕鍙...
  • 璋佽兘鎴缈昏瘧涓涓嬨傘傜湡蹇冩劅璋
    绛旓細(濡傛灉鎴戠煡閬撹繖鏄渶鍚庝竴娆¤兘鍜屼綘鍏卞害涓鐐圭偣鏃跺厜)Je veux te dire que je t'aime.(鎴戞兂鍜屼綘璇存垜鐖变綘)Au lieu de supposer que tu me connaissez.(鑰岄潪鍋囪浣犲凡浜嗚В)Mais si c'est faut.(浣嗘槸鑻ラ潪濡傛)Je voudrais te dire ?a et jespere que on ne oublie jamais.(鎴戞兂鍛婅瘔浣犳垜鐖变綘...
  • 璋佽兘甯垜缈昏瘧涓涓?
    绛旓細鐢氳嚦鐢ㄦ爲鏈ㄥ仛绠鍗曠殑瀹跺叿銆備粬浠殑宸ヤ綔鏄嵄闄╃殑锛屾椂闂村張闀裤備絾瀵逛簬杩欎簺娑堥槻鍛樻潵璇达紝绌洪檷妫灄鐏伀鍛樹笉鍏夋槸涓浠藉伐浣滐紝浠栦滑鍠滄鑳借烦鍑洪鏈恒佹晳鐏紝骞朵綇鍦ㄥ北鏋楅噷銆傛濡28宀佺殑淇勭綏鏂┖闄嶆.鏋楃伃鐏憳Alexi Tishin璇达細銆屽鍧氬己鍕囨暍鐨勪汉鏉ヨ锛岃繖鏄渶濂界殑宸ヤ綔銆傘嶏綖锝烇綖绾汉鎵缈昏瘧锛 娆㈣繋閲囩撼锝烇綖锝...
  • 扩展阅读:免费的在线翻译软件 ... 狗狗翻译器免费在线 ... 免费的翻译器 ... 古今互译软件 ... 出国必备同声翻译app ... 听声实时翻译软件 ... 实时同声翻译app ... 中文翻越南语翻译器 ... 文言文翻译器转换 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网