2018年全国3卷文言文翻译

1. 2018年全国三卷语文古诗词填写

2018年全国I卷语文作文:时光瓶留给2035年的18岁青年2018-06-07 1页 5分用App免费查看阅读下面的材料,根据要求写作。

2000年农历庚辰龙年,人类迈进新千年,中国千万『世纪宝宝』出生。2008年汶川大地震。

北京奥运会。2013年『天宫一号』首次太空授课。

公路『村村通』接近完成;『精准扶贫』开始推动。2017年网民规模达7.72亿,互联网普及率超全球平均水平。

2018年『世纪宝宝』一代长大成人。…….2020年全面建成小康社会。

2035年基本实现社会主义现代化。一代人有一代人的际遇和机缘、使命和挑战。

你们与新世纪的中国一路同行、成长,和中国的新时代一起追梦、圆梦。以上材料触发了你怎样的联想和思考?请据此写一篇文章,想象它装进『时光瓶』留待2035年开启,给那时18岁的一代人阅读。

要求:选好角度,确定立意,明确文体,自拟标题,不要套作,不得抄袭,不得泄露个人信息;不少于800字。钟祥一中谭亦婷,王鸿烨,郑振东,陈芯,高考必胜信息作者: 岁月 郑生勤。

2. 2009年高考语文北京卷文言文翻译

新浪教育,语文原卷

二、本大题共五小题,每小题3分,共15分。阅读下面文言文,完成6—10。

叔孙通者,薛人也。及项梁之薛,叔孙通从之。败于定陶,从怀王。怀王为义帝,叔孙通留事项王。汉二年,汉王从五诸侯入彭城,叔孙通降汉王。汉王败而西,因竟从汉。

汉五年,已并天下,诸候共尊汉王为皇帝于定陶。高帝悉去秦苛仪法,为简易。群臣饮酒争功,醉或妄呼,拔剑击柱,高帝患之。叔孙通知上益厌之也,说上曰:“夫儒者难与进取,可与守成。臣愿征鲁诸生,与臣弟子共起朝仪。”高帝曰:“得无难乎?”叔孙通曰:“臣愿颇采古礼与秦仪杂就之。”上曰:“可试为之,令易知,度吾所能行为之。”

于是叔孙通使征鲁诸生。鲁有两生不肯行,曰:“公所事者且十主,皆面谀以得亲贵。吾不忍为公所为。公所为不合古,吾不行。公往矣,无污我!”叔孙通笑曰:“若真鄙儒也,不知时变。”遂与所征三十人西,及上左右为学者与其弟子百馀人

习之月馀,叔孙通曰:“上可试观。”上既观,使行礼,曰:“吾能为此。”乃令群臣习肄①。汉七年,长乐宫成,诸侯群臣皆朝。仪:先平明,谒者治礼,引以次入殿门。廷中陈车骑步卒卫宫,设兵张旗志。传言“趋”。殿下郎中夹陛,陛数百人。功臣列侯诸将军军吏以次陈西方,东乡;文官丞相以下陈东方,西乡。大行设九宾,胪传。于是皇帝辇出房,百官执职传警。引诸侯王以下至吏六百石以次奉贺。自诸侯王以下莫不振恐肃敬。至礼毕,复置法酒。诸侍坐殿上皆伏抑首,以尊卑次起上寿。觞九行,谒者②言“罢酒”。御史执法,举不如仪者,辄引去。竟朝置酒,无敢喧哗失礼者。于是高帝曰:“吾乃今日知为皇帝之贵也。”乃拜叔孙通为太常,赐金五百斤。叔孙通出,皆以五百斤赐诸生。诸生乃皆喜曰:“叔孙生诚圣人也,知当世之要务。”

(取材于《史记·叔孙通传》)

①肄:学习、练习 ②谒者:官名,掌接待宾客及赞礼。

6.下列语句中,加点的词解释不正确的一项是

A.叔孙通知上益厌之也 益:渐渐

B.度吾所能行为之 度:估量

C.若真鄙儒也 鄙:品德低下

D.竟朝置酒 竟:直至……终了

翻译给你了,呵呵

3. 高考文言文原文与翻译

1、范仲淹有志于天下范仲淹二岁的时候死了父亲。

母亲很穷,没有依靠。就改嫁到了常山的朱家。

(范仲淹)长大以后,知道了自己的生世,含着眼泪告别母亲,离开去应天府的南都学舍读书。(他)白天、深夜都认真读书。

五年中,竟然没有曾经脱去衣服上床睡觉。有时夜里感到昏昏欲睡,往往把水浇在脸上。

(范仲淹)常常是白天苦读,什么也不吃,直到日头偏西才吃一点东西。就这样,他领悟了六经的主旨,后来又立下了造福天下的志向。

他常常自己讲道:“当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。”原文:范仲淹二岁而孤,母贫无靠,再适常山朱氏。

既长,知其世家,感泣辞母,去之南都入学舍。昼夜苦学,五年未尝解衣就寝。

或夜昏怠,辄以水沃面。往往糜粥不充,日昃始食,遂大通六经之旨,慨然有志于天下。

常自诵曰:当先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。2、陈蕃愿扫除天下陈藩十五岁的时候,曾经独自住在一处,庭院以及屋舍十分杂乱。

他父亲同城的朋友薛勤来拜访他,对他说:“小伙子你为什么不整理打扫房间来迎接客人?”陈藩说:“大丈夫处理事情,应当以扫除天下的坏事为己任。不能在乎一间屋子的事情。”

薛勤认为他有让世道澄清的志向,与众不同。原文:藩年十五,尝闲处一室,而庭宇芜岁。

父友同郡薛勤来候之,谓藩曰:“孺子何不洒扫以待宾客?”藩曰:“大丈夫处世,当扫除天下,安事一室乎?”勤知其有清世志,甚奇之。

4. 《承宫拾薪求学》古文翻译

汉朝承宫,(他)小的时候就失去了父亲,(他)这年八岁,(他)替别人放猪.乡里有一个叫徐子盛的人, (徐子盛)给几百个学生教授《春秋经》。

承宫从他学舍前经过,(他)羡慕他们在学习,所以就靠近学舍听老师讲经书,(老师)于是就留承宫在门下学习。承宫为许多学生拾柴干苦活许多年,勤奋学习(而)不厌倦。

1 薪:木柴 2 孤:失去父亲。 3 豕:猪。

4 庐: 房屋,此指学舍。 5 乐:羡慕。

6 执苦:干苦活。 7 就:前往 8 为:替。

9 息:休息。 10因:于是 11 授:教。

12遂:于是。 13请:请求。

5. 翻译汪藻的《郭永传》,(文言文)

郭永学识渊博,广泛地通晓古今世事,有了钱就去买书来读,家中藏书有万余卷之多,能依据事情写文章,都可以把它写下来,并不追求别人知道。

见到古代那些树立名声、节操的人,没有不感到慨然叹息的,合起书本,整日如此,并且特别仰慕颜真卿的为人。喜欢当面指责人的过错,不会在背面说别人的坏话;听到别人有细小的善举,一定赞叹不已,称自己比不上人家。

杜充任大名太守时,名望很高,郭永曾经谋划了数条计策来拜见他,后来有一天问他对计策的看法,杜充说:“还没有读。”郭永数落他说:“人有志向却没有才学,喜好名声却丢掉了实学,骄傲自负而得的虚名,用这来担当大任,很少有不失败的,您足以担当治理的重任吗?”杜充十分惭愧。

靖康元年冬天,金人再次进犯京师,内外阻绝,有人把两宫被掳的消息告诉郭永,郭永伏地号哭。家人带他回家后,他绝食数日,后听说大元帅府的文书到了,才勉强吃了一顿饭,他的忠孝原来都出于他的本性。

6. 文言文翻译

译文

道生一,一是太极;一生二,二是阴阳;二生三,三是阴阳配合;三生万物,万物是万事万物。

道家思想并非是后世误解的“消极无为”,而是更宏观、更客观的世界观、人生观。道法自然是道家的核心思想,即是规律产生(效法)于事物自身的发展趋势(需求)。不要主观的态度去看待,因为越在意越适得其反。道家的文化冷静而客观。

道是独一无二的,道本身包含阴阳二气,阴阳二气相交而形成一种适匀的状态,万物在这种状态中产生。万物背阴而向阳,并且在阴阳二气的互相激荡而成新的和谐体。人们最厌恶的就是“孤”、“寡”、“不谷”,但王公却用这些字来称呼自己。所以一切事物,或者减损它反而得到增加;或者增加它反而得到减损。别人这样教导我,我也这样去教导别人。 *** 的人死无其所。我把这句话当作施教的宗旨。

7. 文言文翻译

二、文言文翻译具体方法:留、删、补、换、调、变。 “留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名等,翻译时可保留不变。 “删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”——沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。 “补”,就是增补。(1)变单音词为双音词;(2)补出省略句中的省略成分;(3)补出省略了的语句。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。 “换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。 “调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。 “变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。 文言文翻译“四重奏” 最近两年高考对文言文翻译的考察由选择正误改为笔译。这就增加了答题难度,而且所出试题均出于课外,仿佛无迹可求,无从下手。其实,还是可以讲究一点技巧,从以下四个方面着手,奏一曲美妙的“文言文翻译四重奏”: 1. 翻译要注意补充省略的句子成分。文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等。在大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文易句意不清、不通。 2. 翻译要注意调整语序。文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型。翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉。 3. 翻译要注意活用现象。文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用。主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词作状语等。翻译时要抓住词语的临时含义。 4. 翻译要抓住关键词,联系语境,重点突破。在文言文阅读中,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解。这个词就是一个关键词。对于它,我们要联系语境去理解、参悟。 综上所述,文言文翻译,只要平时努力,并注意以上四点,加以灵活掌握,要翻译正确是不难的。 文言文翻译得分点把握技巧 2005年语文考试大纲将“与现代汉语不同的句式和用法”列入了高考考试范围,对这一知识点的考查,最大的可能是在翻译题中体现,因此,如何做好文言文翻译题已成为考生们关注的焦点。 一、看词性——从词类活用现象方面把握 备考对策:词类活用是2005年高考的选考内容。它是文言文中特有的语法现象,主要有名词、动词、形容词等的活用。翻译时,对活用的词要善于通过分析句子的语法结构来确定它的词性及词义。 二、观句式——从文言句式特点方面把握 备考对策:文言句式已纳入2005年高考考查范围,这就要求我们必须掌握好文言句式的不同特点,特别要掌握好判断句、被动句、省略句、宾语前置句。而这些句式一般说来都有语言标志,因此,可以通过对这些语言标志的识别,来判断它们是属于哪种句式特点。

悟词义——从关键实词意义方面把握 备考对策:所谓关键实词,就是指那些在句子中起关键意义的、解释通常与现代汉语不同的或有多个义项的词语。句子中的关键实词,以动词最多,形容词、名词次之。另外,也要注意句子中的通假字、古今异义词等。 四、辨用法——从主要虚词用法方面把握 备考对策:虚词是句子构成中一个不可或缺的部分,考试大纲18个文言虚词中经常考的有“而、以、于、因、用、乃、其、为、则、之”等,考前应当注意把它们的用法进行归纳并强化训练以加深印象。翻译时,要做到“词不离句,句不离段”,注意上下文的关系,注意意思的衔接和连贯。 所以,在文言文翻译中,一定要注意通过看词性、观句式、悟词义、辨用法等方法,敏锐地发现这些得分点并准确地把它们翻译好,翻译得通顺流畅。这样,才能在文言文翻译中得到高分



  • 鏅叕琛屽杽鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細3. 鏅叕鏂囪█鏂囩炕璇 榻愭櫙鍏湪瀵垮娓哥帺,鐪嬭涓涓佸勾浜鸿儗鐫鏌,鑴镐笂涔熸湁闀挎湡鍙楅タ鐨勯鑹层 榻愭櫙鍏氨寰堜负浠栫殑澧冮亣鎰熷埌鍙,鎰熸叏鍦拌:鈥滆褰撳湴鐨勫畼鍛樺吇娲讳粬!鈥濇檹瀛愯:鈥滄垜鍚汉璇,鍠滃ソ璐よ壇鐨勪汉鑰屾滄偗涓嶅垢鐨勪汉,杩欐槸鎵ф帉鍥藉鐨勬牴鏈晩銆傜幇鍦ㄥ悰涓绘滄儨鑰佽,閭d箞鎮ㄧ殑鎭╂辰娌℃湁涓嶈揪鍒扮殑浜,杩欐槸娌荤悊鍥藉鐨勬牴鏈傗 榻愭櫙鍏瑧浜...
  • 鏂囪█鏂囦笁鍗
    绛旓細4. 鏄撶瀛愰棶缈昏瘧鍏涓夊嵎,閮芥槸鏂囪█鏂 鍗蜂竴 灏忓闂:鈥溾樺共,鍏冦佷酣銆佸埄銆佽礊鈥,鎬庝箞璇村憿?鈥濅粬璇:鈥滀紬浜鸿緸鍒贩涔,璐ㄥ湥鍩熴 銆婂綎銆嬬殑浜,鍦d汉鐨勮瘽浜嗐傗濆皬瀛╄:鈥滄棦鐒惰繖鏍,閭d箞銆婁咕銆嬫病鏈夆滃洓寰封,鑰屻婃枃瑷銆嬩笉鏄湥浜轰功鍚?鈥濅粬璇:鈥滆繖鏄瞾绌嗗鐨勮瘽浜,鍦ㄨ鍏節骞淬傗 绔ュ瓙闂:鈥溿婅薄銆嬭鈥樺ぉ瀛愯鍋ュ悍銆
  • 2018骞閲嶅簡楂樿冭鏂鍗锋枃瑷鏂囩炕璇鍙婇槄璇荤悊瑙g瓟妗(鐐硅瘎)
    绛旓細2018骞閲嶅簡楂樿冭鏂鍗锋枃瑷鏂囩炕璇鍙婇槄璇荤悊瑙g瓟妗(鐐硅瘎) 楂樿冭鏂囨枃瑷鏂囦富鏃ㄦ妸鎻 鐮旇楂樹腑璇枃鏂囪█鏂囪鏈 鍦ㄥ涔犳椂涓嶈杞绘槗鑸嶅純璇炬湰,鍙嶈岃繕瑕佸姞寮哄璇炬湰鐨勫涔犮傚彧瑕佽鐪熷垎鏋愪竴涓嬪巻骞寸殑楂樿冭瘯棰樺氨浼氬彂鐜,姣忓勾鐨勬枃瑷鏂囪瘯棰橀兘鍜屼腑瀛﹂樁娈靛涔犵殑鏂囪█鏂囪鏂囨湁鐫瀵嗗垏鐨勮仈绯,灏界閫夌殑鏂囨鎴戜滑娌℃湁瑙佽繃,浣嗚冩煡鐨勬墍鏈夌殑鐭ヨ瘑鐐归兘...
  • 钂叉澗榫 鐙 鍘熸枃
    绛旓細涓灞犳櫄褰掞紝鎷呬腑鑲夊敖锛屾鏈夊墿楠ㄣ傞斾腑涓ょ嫾锛岀紑琛岀敋杩溿傚睜鎯э紝鎶曚互楠ㄣ備竴鐙煎緱楠ㄦ锛屼竴鐙间粛浠庛傚鎶曚箣锛屽悗鐙兼鑰屽墠鐙煎張鑷炽傞宸插敖鐭o紝鑰屼袱鐙间箣骞堕┍濡傛晠銆傚睜澶х獦锛屾亹鍓嶅悗鍙楀叾鏁屻傞【閲庢湁楹﹀満锛屽満涓荤Н钖叾涓紝鑻斀鎴愪笜銆傚睜涔冨鍊氬叾涓嬶紝寮涙媴鎸佸垁銆傜嫾涓嶆暍鍓嶏紝鐪堢湀鐩稿悜銆傚皯鏃讹紝涓鐙煎緞鍘伙紝...
  • (楂樹腑璇枃)2018骞村叏鍥藉嵎鈪犵殑鏂囪█鏂闃呰缈昏瘧閭i亾棰:璇歌憶璇炰互瀵挎槬鍙 绛...
    绛旓細"瀵挎槬鈥充笉鑳藉彧鏄湅鎴愯钁涜癁鍙嶅彌鐨勫湴鐐癸紝搴旂湅鎴愭槸璇歌憶璇炲弽鍙涘熷姪鐨勬潯浠讹紝鍖呮嫭浜哄績銆佸湴鐞嗕綅缃瓑銆傛墍浠"浠モ冲瓧涓嶈兘缈绘垚"鍦ㄢ筹紝鑰屽簲缈昏瘧鎴"鍑熴佷緷闈犮佸熷姪鈥崇瓑銆
  • 2018骞瀹夊窘楂樿冭鏂鍗锋枃瑷鏂囩炕璇鍙婇槄璇荤悊瑙g瓟妗(鐐硅瘎)
    绛旓細2018骞瀹夊窘楂樿冭鏂鍗锋枃瑷鏂囩炕璇鍙婇槄璇荤悊瑙g瓟妗堬紙鐐硅瘎锛夎鏂 閫変慨鑰冩煡闅惧害鍔犲ぇ 涓嶅彉锛氬繀淇绋嬧滆鏂1鈥濊嚦鈥滆鏂5鈥濓紱鍏ㄥ嵎150鍒嗐傚彉鍖栵細棣栧厛鏄閲忓噺灏戯紝鍏ㄥ浗鍗鍙湁20棰橈紝姣斾互寰鐨勫畨寰藉嵎灏戜簡涓棰樸傜鈪犲嵎闃呰棰橈紝鍖呮嫭蹇呰冮鍜岄夎冮锛岄夎冮鑰冪敓鍙兘浠庢枃瀛︾被鏂囨湰闃呰鍜屽疄鐢ㄧ被鏂囨湰闃呰涓夋嫨涓绫讳綔绛旓紝...
  • 鏉冨瓙鏉備繋鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鍒樺杽鏄庝簬寤哄厓浜屽勾鍘讳笘,鐨囧笣涓嬭瘡璇:鈥滃垬鍠勬槑鏀跨哗鏄捐憲,涓嶅垢鍘讳笘,鎴戝湪蹇冧腑鐥涙偧,璧愮粰浠栬哎鍙风儓浼濄傚杽鏄庡閲屾病鏈夌暀涓嬬Н钃,鍙湁鍏崈鍗蜂功銆 5. 瀛﹀紙鏂囪█鏂囩炕璇 鍘熷彂甯冭: *** 浜 瀛﹀紙鏂囪█鏂囩炕璇戝師鏂囥愮瘒涓:瀛﹀紙鏂囪█鏂囩炕璇戝師鏂囥戞敞閲婂紙:涓嬫銆(鍥存)寮堢:绉,浜哄悕,鍥犱粬鍠勪簬涓嬫,鎵浠ョО涓哄紙绉嬨傛暟:鎸囨妧鑹恒傝嚧...
  • 钘╁浗鍚嶈嚕鏂囪█鏂瀵璇
    绛旓細鏄庢槍浜屽勾(1191),鏀圭煡澶у叴搴滀簨銆備互鍑轰汉缃,鍓婂畼瑙h亴銆傛槑骞,鐗规巿瀹氭捣鍐 鑺傚害浣裤傝嚧浠曘傜帇缈涙у垰涓,涓翠簨鏋滃喅,鍦ㄩ噾涓哄悕鑷,閲戜汉浠ヤ负瓒呰繃瀹 鍖呮嫰銆傘婁腑宸為泦銆嬪嵎鍏綍鍏惰瘲涓棣栥傜敓骞充簨杩硅銆婇噾鍙层嬪嵎涓鈼嬩簲銆併婁腑宸為泦銆嬪嵎鍏併婂綊娼滃織銆嬪嵎鍏 3. 鏂囪█鏂囩炕璇 鎴愬寲浜斿勾,鏂囬夐儙涓檲浜戠瓑浜鸿灞炲悘鎻彂,閮借缃㈠畼鍏ョ嫳...
  • 璇惧鏂囪█鏂澶畻绾崇粌缈荤粠
    绛旓細銆婃棫鍞愪功銆嬬殑浣滆呭幓鍞愪笉杩,鏈夋潯浠舵帴瑙﹀埌澶ч噺鐨勫攼浠e彶鏂,鎵浠ヨ兘鍦ㄧ煭鐭殑鍥涘勾澶氭椂闂撮噷淇垚杩欐牱涓閮ㄤ簩鐧惧嵎鐨勫ぇ涔︺ 3. 鍏ㄥ攼涔﹂煢鎸鏂囪█鏂囩炕璇 鐜嬬彧,瀛楀彅鐜犮傞珮绁栬繘鍏,鏉庣翰鑽愮讲涓栧瓙搴滆皹璁弬鍐涗簨銆傚缓鎴愪负鐨囧お瀛,鎺堜腑鑸嶄汉,杩佷腑鍏,绀奸亣鑹帤銆傚お瀛愪笌绉︾帇鏈夐殭,甯濊矗鐝笉鑳借緟瀵,娴佸穫宸炪傚お瀛愬凡璇,澶畻鍙负璋忚澶уか銆
  • 鏂囪█鏂浣曡繙浼
    绛旓細缈昏瘧:浠栧湪涓滈槼浠昏亴涓骞村,鍙堣鍙楃綒鑰呰鍛,鍥犳鑾风姜琚厤鑱岃繕瀹躲 (4)灞呮暟閮,瑙佸彲娆茬粓涓嶅彉鍏跺績,濡诲瓙楗ュ瘨濡備笅璐呫 缈昏瘧:浠栧湪鍑犱釜閮¢兘鍛嗚繃,瑙佸埌鍙骇鐢熻椽娆茬殑涓滆タ,濮嬬粓涓嶆敼鍙樿嚜宸辩殑寤夋磥涔嬪績銆備粬鐨勫瀛愬効濂抽ゥ瀵掍氦杩,濡傚悓鏈璐┓鐨勪汉瀹堕偅鏍枫 3. 2006骞撮珮鑰鍏ㄥ浗鍗1鐨勯偅绡鏂囪█鏂銆婂崡鍙 浣曡繙浼>>绛旀 浣曡繙瀛椾箟鏂...
  • 扩展阅读:2018免费中文文字在线翻译 ... 2018年全国3卷英语 ... 文言文互译翻译 ... 2018年英二阅读翻译 ... 在线翻译入口 ... 宋史苏轼传原文及翻译 ... 宋史苏轼传全国一卷 ... 王彪之传全国三卷 ... 2018全国三卷文言文答案 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网