拜伦的when we two parted 的中文翻译, 《when we two parted》的中文翻译

\u62dc\u4f26\u7684\u8bd7\u300aWhen we two parted\u300b\u7684\u4e2d\u6587\u7ffb\u8bd1

\u4e0e\u541b\u76f8\u522b\u79bb

\u4e0e\u541b\u76f8\u522b\u79bb
\u72ec\u5750\u6cea\u5982\u96e8
\u76f8\u601d\u81f3\u5fc3\u788e
\u522b\u53bb\u5df2\u7ecf\u5e74
\u541b\u9762\u767d\u4e14\u5bd2
\u66f4\u5bd2\u541b\u4e4b\u543b
\u4e0d\u5e78\u800c\u8a00\u4e2d
\u4f24\u60b2\u6709\u5982\u662f


\u6e05\u6668\u6709\u8584\u96fe
\u4f4e\u7709\u7adf\u5bd2\u98a4
\u4f3c\u6709\u4e0d\u7965\u5146
\u5982\u6211\u65e9\u76f8\u77e5
\u8a93\u8a00\u7686\u8fdd\u80cc
\u541b\u53ea\u5bfb\u8363\u5149
\u636e\u8a00\u541b\u540d\u626c
\u6bc1\u8a89\u5404\u53c2\u534a

\u59be\u968f\u592b\u541b\u59d3
\u4e27\u949f\u81f3\u8033\u7554
\u5fc3\u60ca\u4e14\u6218\u6817
\u60c5\u6df1\u5f7b\u5165\u9aa8
\u601d\u541b\u4eba\u4e0d\u77e5
\u541b\u540d\u77e5\u5929\u4e0b
\u601d\u541b\u957f\u957f\u60b2
\u60c5\u6df1\u51e0\u6b32\u7edd

\u5077\u5077\u4e0e\u541b\u89c1
\u65e0\u8bed\u6781\u4f24\u60b2
\u541b\u4e3a\u8d1f\u5fc3\u6717
\u541b\u5fc3\u600e\u76f8\u6b3a
\u82e5\u6211\u771f\u89c1\u541b
\u5f53\u4e3a\u591a\u5e74\u540e
\u65e0\u8bed\u5bc4\u6101\u601d
\u6d95\u6cea\u66f4\u65e0\u8bed

ps.\u539f\u4f5c

When We Two Parted

When we two parted

In silence and tears,

Half broken-hearted

To sever for years,

Pale grew thy cheek and cold,

Colder thy kiss;

Truly that hour foretold

Sorrow to this!

The dew of the morning

Sunk chill on my brow ©\u00a4

It felt like the warning

Of what I feel now.

Thy vows are all broken,

And light is thy fame;

I hear thy name spoken,

And share in its shame.

They name thee before me,

A knell to mine ear;

A shudder comes o'er me ©\u00a4

Why wert thou so dear?

They know not I knew thee,

Who knew thee too well ©\u00a4

Long, long shall I rue thee,

Too deeply to tell.

In secret we met ©\u00a4

In silence I grieve,

That thy heart could forget,

Thy spirit deceive.

If I should meet thee

After long years,

How should I greet thee?©\u00a4

With silence and tears.

WHEN we two parted
In silence and tears,
Half broken-hearted
To sever for years,
Pale grew thy cheek and cold,
Colder thy kiss;
Truly that hour foretold
Sorrow to this.
\u4f60\u6211\u79bb\u522b\u7684\u65f6\u523b
\u6c89\u9ed8\u4e0e\u6cea\u6c34\u8086\u8650
\u5fc3\u8fd1\u4e4e\u7edd\u671b\u7684\u788e\u88c2
\u788e\u7247\u8f97\u8fc7\u4e00\u5927\u6bb5\u7684\u5c81\u6708
\u4f60\u7684\u8138\u988a\u767d\u5982\u7eb8\u800c\u51b7\u82e5\u51b0
\u7ed9\u6211\u7684\u5bd2\u6d0c\u4e4b\u543b
\u6b64\u65f6\u6b64\u523b\u5df2\u7ecf\u5199\u4e0b
\u5982\u4eca\u4f24\u75db\u7684\u9884\u8a00


2
The dew of the morning
Sunk chill on my brow \u2014
It felt like the warning
Of what I feel now.
Thy vows are all broken,
And light is thy fame:
I hear thy name spoken,
And share in its shame.
\u65e9\u6668\u7684\u5bd2\u9732
\u4e3a\u7709\u5f2f\u6dfb\u4e0a\u900f\u9aa8\u7684\u5bd2\u51c9
\u60f3\u6765\u662f\u4e2a\u5148\u5146
\u9884\u544a\u6211\u73b0\u4eca\u7684\u5fc3\u5883
\u8a93\u8a00\u4e0d\u590d\u5b58\u5728
\u4f60\u56e0\u51b6\u8361\u8273\u540d\u8fdc\u64ad
\u60ca\u95fb\u4f60\u8273\u540d\u72fc\u85c9
\u6211\u7684\u5fc3\u56e0\u7f9e\u6127\u800c\u6d41\u8840
3
They name thee before me,
A knell to mine ear;
A shudder comes o'er me \u2014
Why wert thou so dear?
They know not I knew thee,
Who knew thee too well: \u2014
Long, long shall I rue thee,
Too deeply to tell.
\u4eba\u4eec\u7eb7\u7eb7\u8bae\u8bba\u7740\u4f60\u7684\u6d6a\u8361
\u6076\u610f\u7684\u8bc4\u8bed\u51e0\u4e4e\u523a\u7a7f\u53cc\u8033
\u6211\u98a4\u6296\u4e86---
\u4f60\u6211\u66fe\u662f\u90a3\u4e48\u7684\u4eb2\u5bc6\uff01
\u6ca1\u4eba\u77e5\u9053\u4f60\u548c\u6211\u76f8\u8bc6----
\u800c\u6211\u66fe\u662f\u90a3\u4e48\u7684\u4e86\u89e3\u4f60
\u73b0\u5728\u5fc3\u75db\u8ffd\u6094\u662f\u5426\u592a\u8fdf
\u53c8\u6709\u8c01\u8bf4\u5f97\u6e05\u5462\uff01
4
In secret we met \u2014
In silence I grieve,
That thy heart could forget,
Thy spirit deceive.
If I should meet thee
After long years,
How should I greet thee? \u2014
With silence and tears.
\u7ec8\u4e8e\u4f60\u6211\u79c1\u4e0b\u518d\u5ea6\u91cd\u9022--
\u6211\u5378\u4e0d\u53bb\u60b2\u621a\u7684\u79d8\u5bc6\u684e\u688f
\u4f60\u7684\u5fc3\u629b\u5f03\u4e86\u65e7\u60c5
\u4f60\u7684\u7075\u9b42\u9009\u62e9\u4e86\u6b3a\u8c29
\u8981\u662f\u4f60\u6211\u6709\u7f18
\u5728\u591a\u5e74\u4ee5\u540e\u518d\u6b21\u76f8\u89c1
\u4f55\u4ee5\u81f4\u4faf\u5462\u3002\u3002\uff1f
\u4ee5\u65e0\u8a00\u7684\u6cea\u6c34\u76f8\u5bf9\u800c\u5df2\u3002



\u5e0c\u671b\u80fd\u5e2e\u5230\u697c\u4e3b\uff01

你好,我帮你找了半天,还是觉得这个文言版的最好,不知道你为什么不想要这个?
When we two parted 昔日依依别
George Gordon Byron 乔治·戈登!拜伦

When we two parted 昔日依依别,
In silence and tears, 泪流默无言;
Half broken-hearted 离恨肝肠断,
To sever for years, 此别又几年。

Pale grew thy cheek and cold, 冷颊何惨然,
Colder thy kiss; 一吻寒更添;
Truly that hour foretold 日后伤心事,
Sorrow to this! 此刻已预言。

The dew of the morning 朝起寒露重,
Sunk chill on my brow- 凛冽凝眉间--
It felt like the warning 彼时已预告:
Of what I feel now. 悲伤在今天。
Thy vows are all broken, 山盟今安在?
And light is thy fame: 汝名何轻贱!
I hear thy name spoken, 吾闻汝名传,
And share in its sham 羞愧在人前。

They name thee before me, 闻汝名声恶,
A knell to mine ear; 犹如听丧钟。
A shudder comes o’er me- 不禁心怵惕--
Why wert thou so dear? 往昔情太浓。

They know not I knew thee 谁知旧日情,
Who knew thee too well: 斯人知太深。
long, long shall I rue thee, 绵绵长怀恨,
Too deeply to tell. 尽在不言中,
In secret we met- 昔日喜幽会,
In silence I grieve, 今朝恨无声。
That thy heart could forget, 旧情汝已忘,
Thy spirit deceive. 疾心遇薄幸。
If I should meet thee 多年离别后,
After ling year, 抑或再相逢,
How should I greet thee? 相逢何所语?
With silence and tears. 泪流默无声。

当我们两个分开
无言泪涟涟,
一半伤心
要断绝多年来,
你脸白且冷,
冷你的吻,
真正预言的,那时候
预兆今悲怆!

清晨的甘露
沉没使得眉毛-
好像警告
有悲愁。
誓言全背弃,
与光明是你的声誉:
耳闻汝名提,
吾亦受羞辱。

他们呼汝名,
我的耳朵、破灭了
我来了一丝上空-
为什么你的举动亲爱的?
他们不知道我知道你
你我长相知:
此恨何时了,,
情深难启齿。

在秘密,挑战-
未知今日怨,
你心竟忘记,
你的灵欺骗你。
如果我要见你
玲玲后一年,
我该怎样称呼你呢?
以沉默,以眼泪。

你好!
when we two parted
想从前我们俩分手

当我们两个分开
参考 翻译器~

扩展阅读:拜伦whenwetwoparted ... 春逝拜伦感悟 ... 拜伦的诗以沉默以眼泪 ... 拜伦最出名的3首诗 ... trouble is a friend ... 拜伦《春逝》 ... 抖音很火的英文歌you are ... 拜伦春逝原文及赏析 ... 拜伦十首最著名的诗 ...

本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
欢迎反馈与建议,请联系电邮
2024© 车视网