不疑长者文言文的启示

1. 文言文《长者不疑》翻译和注解

长者直不疑(1)

初,不疑为郎(2),同舍有告归(3),悞(同“误”)持其同舍郎金去。已而同舍郎觉亡,意不疑(4);不疑谢有之,买金偿(5)。后告归者至而归金,亡金郎大慙(“惭”的异体字)。以此称为长者,稍迁至中大夫(6)。人或廷毁不疑,以为盗嫂(7)。也不疑闻,曰:“我乃无兄。”然终不自明。(8)

--《资治通鉴.汉纪八.景帝中六年--后元年(前一四四--前一四三)》

(1)直不疑:汉.南阳人。文帝时为郎,迁至太中大夫。吴楚七国反,不疑以二千石从军。景帝时为御史大夫。

(2)郎:官名,帝王侍从官的通称。

(3)告归:旧时官吏告假回乡叫“告归”。

(4)已而:旋即;不久。 亡:丢失。

(5)谢:认错;道歉。 偿:偿还。

(6)长者:旧指性情谨厚的人。 稍:逐渐。 迁:古时调动官职叫“迁”,一般指升职。中大夫:官名。秦与汉初郎中令属官,掌议论,无定员,汉武帝时改名光禄大夫。

(7)或:无指代词,可指人亦可指物。有;有人。 毁:诽谤;讲别人坏话。 盗:私通。

(8)乃:副词。是;就是:实在是。 然:相当“乃”,就的意思。 自明:自我表白。

当初,直不疑做郎官时,同住一处的某人告假回家,错拿了同住的另一位郎官的金子走了。不久,同住一处的郎官发觉自己丢了金子,怀疑直不疑偷去了;直不疑向他道歉说确有此事,买来金子偿还给丢金子的人。后来,告假回家的人回来后归还了错拿的金子,丢失金子的那位郎官非常惭愧。因为这件事人们称直不疑为忠厚长者,直不疑逐渐地升官直至做了中大夫。有人在朝廷上诋毁直不疑,说他与嫂子私通。直不疑听说了,说:“我实在是没有哥哥。”就始终不再辩白一句。

2. 长者不疑文言文翻译

原文

直不疑者南阳人也为郎①事文帝②其同舍或告归,误持同舍郎金去。已日③,金主觉,妄意不疑。不疑谢之,买金偿。而告归者来而归金。而前郎亡金者大惭。以此称长者.

译文

直不疑,南阳(今河南南阳)人。在汉文帝的时候,他曾经担任郎官。一次,他的同房郎官中有人请假回家,但是这个人错拿了另外一个郎官的黄金。不久,黄金的主人发现了黄金的丢失,便胡乱猜疑是直不疑干的。对此,直不疑没有做任何的辩驳,他买来了同等的黄金,交给了失主。过了几天,请假回家的郎官返回来,把错拿的黄金交还给了失主。这个丢失黄金的郎官十分地惭愧,向直不疑道歉,直不疑十分地大度,没有任何怨言。因此,远近的人都称赞直不疑是位忠厚的人。

注释:① 郎:官职名,侍郎。 ②文帝:汉文帝。 ③已日,相当于“一天后”。

3. 长者不疑文言文翻译

译文

直不疑,南阳(今河南南阳)人。在汉文帝的时候,他曾经担任郎官。一次,他的同房郎官中有人请假回家,但是这个人错拿了另外一个郎官的黄金。不久,黄金的主人发现了黄金的丢失,便胡乱猜疑是直不疑干的。对此,直不疑没有做任何的辩驳,他买来了同等的黄金,交给了失主。过了几天,请假回家的郎官返回来,把错拿的黄金交还给了失主。这个丢失黄金的郎官十分地惭愧,向直不疑道歉,直不疑十分地大度,没有任何怨言。因此,远近的人都称赞直不疑是位忠厚的人。

4. 文言文古文(五十九)直不疑的答案

1. 加框句注上标点。

直不疑者,南阳人也。为郎事文帝。

2.翻译文中加线句子:

金主觉,妄意不疑。——金主醒来,胡乱怀疑直不疑。

3.选出括号里字词在句中意义和用法都相同的一组。( D)

A.(其)其同舍或告归 其如土石何

B.(舍)误持同舍郎金去 舍其船

C.(亡)而前郎亡金者大惭 吴广故言欲亡

D.(以)以此称长者 先帝不以臣卑鄙

4.如果你是直不疑,在遇到有人误解你时,该怎么办?

向人解释清楚,并用行动来证明自己的清白。



  • 鐩涓嶇枒鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細1. 鐩涓嶇枒鏂囪█鏂缈昏瘧 鍘熸枃 鐩翠笉鐤戣呭崡闃充汉涔熶负閮庘憼浜嬫枃甯濃憽鍏跺悓鑸嶆垨鍛婂綊,璇寔鍚岃垗閮庨噾鍘汇傚凡鏃モ憿,閲戜富瑙,濡勬剰涓嶇枒銆備笉鐤戣阿涔,涔伴噾鍋裤傝屽憡褰掕呮潵鑰屽綊閲戙傝屽墠閮庝骸閲戣呭ぇ鎯備互姝ょО闀胯. 璇戞枃 鐩翠笉鐤,鍗楅槼(浠婃渤鍗楀崡闃)浜恒傚湪姹夋枃甯濈殑鏃跺,浠栨浘缁忔媴浠婚儙瀹樸備竴娆,浠栫殑鍚屾埧閮庡畼涓湁浜鸿鍋囧洖瀹,浣嗘槸杩...
  • 姣嬩护闀胯呯枒,姣嬩娇鐖舵瘝鎬掔殑鎰忔濇槸浠涔?
    绛旓細涓嶈浠ら暱杈堜负浣犳媴蹇э紝涓嶈鎯圭埗姣嶇敓姘
  • 鏂囪█鏂缈昏瘧
    绛旓細鎴戯紙鍙搁┈鍏夛級璁や负锛氭潕寰疯璁や负姹夋枃甯濆姝昏杽鏄紝鍦ㄦ硶寰嬩笂鏄湥鏄庣殑锛屽湪閬撲箟涓婂嵈涓嶉傚綋銆傚綋骞寸Е搴峰叕閫佹檵鏂囧叕杩斿浗鐨勬椂鍊,鏇惧彂鍑鸿鍒拌垍鐖跺氨濡傛瘝浜蹭粛鐒跺湪涓栦竴鏍风殑鎰熷徆銆備綍鍐佃杽澶悗杩樺仴鍦紝鍙湁涓涓紵寮熻杽鏄紝姹夋枃甯濆浠栧垽缃笉鍙橈紝杩欎笉鏄憡鎱版瘝浜茬殑鍋氭硶銆傛垜璁や负娉曞緥鏄ぉ涓嬬殑澶╁钩锛屽彧鏈夊杽浜庤繍鐢ㄦ硶寰嬬殑浜猴紝涓嶇...
  • 鐩涓嶇枒浼犳敞閲+缈昏瘧?澶氳阿~
    绛旓細鐩涓嶇枒鏄崡闃充汉锛屽綋閮庡畼渚嶅鏂囧笣銆備粬鐨勫鍙嬫湁浜哄憡鍋囧洖涔★紝閿欐嬁浜嗗悓灞嬪彟涓閮庡畼鐨勯噾瀛愯蛋浜嗐備笉涔呭悓灞嬮儙瀹樺彂瑙変涪浜嗛噾瀛愶紝渚跨寽鐤戞槸鐩翠笉鐤戝伔浜嗭紝鐩翠笉鐤戝悜浠栨壙璁ゅ苟閬撴瓑锛屼拱浜嗛噾瀛愯禂鍋裤傚悗鏉ワ紝鍛婂亣涔嬩汉鍥炴潵褰掕繕浜嗛噾瀛愶紝浣垮け閲戦儙瀹樺ぇ涓烘儹鎰э紝鑰岀洿涓嶇枒涔熷洜姝よ绉颁负蹇犲帤闀胯銆備粬閫愭笎鍗囦负涓ぇ澶傛湁娆℃湞瑙佹椂...
  • 鏂囪█鏂鐭ヨ瘑
    绛旓細锛2锛変袱浜鸿兘鎴愪负濂芥湅鍙嬬殑鏍规湰鍘熷洜鍦ㄤ簬涓绉嶈瘹淇★紝寮犲姯淇′换鑼冨紡锛屽鍏惰荡涓ゅ勾涔嬬害娣变俊涓嶇枒锛岃寖寮忎篃鏄畧淇′箣浜恒傛晠浜屼汉鑳芥垚涓哄ソ鍙嬨傞檲璋忚鏁欏瓙 瀹嬮檲璋忚鈶犲鏈夊姡椹紝鎬ф毚锛屼笉鍙┉锛岃箘鍟激浜哄鐭c備竴鏃ワ紝璋忚鍏ュ帺锛屼笉瑙佹槸椹紝鍥犺瘶浠嗭細鈥滃郊椹綍浠ヤ笉瑙侊紵鈥濅粏瑷涓洪檲灏у挩鍞箣璐句汉鐭c傚哀鍜ㄨ咃紝闄堜箣瀛愪篃銆...
  • 瀛愪华澶у害鏂囪█鏂囩殑缈昏瘧
    绛旓細楸兼湞鎭╁摥鐫璇:鈥滃叕濡傛灉涓嶆槸涓湁淇吇鐨闀胯,鑳藉涓嶆鐤戝悧?鈥 3. 鏂囪█鏂銆婂鍘氬緟浜恒嬪師鏂囧強璇戞枃 瀛愪华浜嬩笂璇,寰′笅鎭,璧忕綒蹇呬俊銆傞伃骞歌嚕绋嬪厓鎸侀奔鏈濇仼鐭瘉,鏂规椂澶氳櫈,鎻″叺澶勫,鐒惰瘡鑷,鍗虫棩灏遍亾,鏃犵氦浠嬮【鏈,鏁呰皸闂翠笉琛屻傜牬鍚愯晝鐏靛窞,鑰屾湞鎭╀娇浜哄彂鍏剁埗澧,鐩楁湭寰椼傚瓙浠嚜娉鹃槼鏉ユ湞,涓鎯ф湁鍙,鍙婂叆瑙,...
  • 鏂囪█鏂鑷翠汉
    绛旓細鑷翠汉鑰屼笉鑷翠簬浜:璇嚭銆婂瓩瀛愬叺娉曡櫄瀹炵瘒銆嬨傛剰鎬濇槸,浣滄垬涓鑳借皟鍔ㄦ晫浜鸿屼笉琚晫浜烘墍璋冨姩銆傝嚧,鎷涜嚧銆傚紩鐢充负璋冨姩銆 銆婂瓩瀛愬叺娉曘嬬鍏瘒璁茬殑灏辨槸杩欑鎴樻湳銆備汉浠父璇粹滆嚧浜鸿屼笉鑷翠簬浜衡,涔熷氨鏄,濡傝嫢鎯冲彇鑳,灏辫鏀厤鏁屼汉鑰屼笉鑳借鏁屼汉鏀厤銆 "鑷"鏄氱敳瀛楅"娌"缁熸不鐨勬剰鎬,鏂囪█鏂閲岀殑浜庢槸琚殑 鎰忔. 鑷翠汉...
  • 涓轰粈涔堣姹夋湞澶ц嚕鐩涓嶇枒鏄椂浠g殑涓涓缉褰
    绛旓細浣嗘槸浠栦竴鐩村緢浣庤皟锛屼粠鏉ヤ笉鍒板璇达紝涔熶笉鍠滄澶歌浠涔堬紝鍥犳琚О涓烘槸鏈夊痉涔嬩汉銆傜洿涓嶇枒涓嶅彧鏄竴涓搧寰烽珮灏氱殑闀胯锛岃繕鏄竴涓績鎬鍥藉鐨勪汉锛屽綋骞翠竷鍥戒箣涔辩殑鏃跺欙紝鐩翠笉鐤戝氨浜茶嚜棰嗗叺骞冲彌锛屽洜涓轰綔鎴樿嫳鍕囩珛涓嬩簡涓嶅皬鐨勫姛鍔筹紝鍚庢潵琛ㄥ桨褰撳勾鐨勫钩涔卞姛鑷g殑鏃跺欙紝鐩翠笉鐤戣灏佷负浜嗗渚紝鍚庢潵鍦ㄤ粬鐨勫瓩瀛愮殑鏃跺欒鍓婁簡鐖典綅...
  • 鐩涓嶇枒鐨浠嬬粛
    绛旓細鐩涓嶇枒锛屽崡闃充汉锛屽畼鑷冲尽鍙插ぇ澶紝绮鹃氬磭灏氳佸瓙鐨勯粍鑰佹棤涓哄璇达紝鍋氬畼浣庤皟鏀舵暃锛屼竴鍒囩収鍓嶄换鍒跺害鍔烇紝鍞亹浜轰滑鐭ラ亾浠栧仛瀹樼殑鏀跨哗銆備篃涓嶅枩娆㈠埆浜轰互瀹樺悕绉板懠鑷繁锛屼汉浠彨浠闀胯锛堟湁寰疯鐨勪汉锛夈
  • 銆婂瓱瀛愩鏂囪█鏂
    绛旓細1. 瀛熷瓙鐨鏂囪█鏂 瀛熷瓙鏇:鈥滄専娉板北浠ヨ秴鍖楁捣,璇汉鏇:鈥樻垜涓嶈兘鈥欍傛槸璇氫笉鑳戒篃銆備负闀胯鎶樻灊,璇汉鏇:鈥樻垜涓嶈兘鈥欍傛槸涓嶄负涔,闈炰笉鑳戒篃銆傛晠鐜嬩箣涓嶇帇,闈炴専娉板北浠ヨ秴鍖楁捣涔嬬被涔;鐜嬩箣涓嶇帇,鏄姌鏋濅箣绫讳篃銆 缈昏瘧:瀛熷瓙璇:鈥滅敤鑳宠唺鎸熺潃娉板北璺宠秺鍖楁捣,瀵逛汉璇:鈥樻垜涓嶈兘鍔炲埌銆傗欒繖鏄湡鐨勪笉鑳姐傜粰骞撮暱鐨勪汉寮叞琛岀ぜ,...
  • 扩展阅读:读史王安石给我们的启示 ... 文言文汗不敢出的启示 ... 文言文翻译器在线翻译转换 ... 汗不敢出文言文感悟 ... 用人不疑的启示 ... 文言文现代文互翻译器 ... 读史王安石道理启示 ... 一键生成文言文转换器 ... 一句话暗示用人不疑的句子 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网