译《雾都孤儿》第十一章:南希的造访(二)

With a sigh for every piece of money, Fagin put the agreed amount into her hand.

看着手上拿的钱,叹了口气,费金把约定好的数额放到南希手里。

When Nancy was out in the street again, she sat down on a doorstep, and for a few minutes seemed unable to move. Then she started running wildly through the streets, and when she was exhausted she stopped and burst into tears. This strange mood seemed to leave her then, and she turned and hurried back to Sikes' house.

当南希走回街上时,她在台阶上坐了会,有几分钟她连路都走不了。接着她就在街上狂奔,跑到累得不行才停下来,泪眼朦胧的。这种奇怪的情绪一会就烟消云散儿了,她转身匆匆回了赛克斯家。

At first when she returned, Sikes noticed nothing unusual about her. Fagin, with his sharp, suspicious eyes, would have noticed something at once. But as night came, the girls nervous excitement increased and even Sikes was alarmed by the paleness in her cheeks and the fire in her eye.

她刚回到屋里时,赛克斯没看出她的异常。费金双眼锐利又疑神疑鬼的,应该她刚进门就察觉到了。但天色渐渐暗下来时,南希越来越焦虑,连赛克斯都被她苍白的脸色和炯炯有神的双眼吓到了。

He lay in bed, drinking hot gin-and-water, and staring at her. 'You look like a corpse that's come back to life again. What's the matter with you tonight?'

他躺在床上,喝着温热的兑了水的杜松子酒,看着她。“你像是从土里爬出来的死尸似的。你今晚是怎么了?”

'Nothing. Why are you staring at me so hard?'

“没什么。你为什么一直盯着我?”

'Either you've caught the fever yourself, or-no, you're not going to... you wouldn't do that!'

“你要么是发烧了,要么―不,你不会是……你不会那么做的。”

'Do what?' asked the girl.

“做什么?”南希问。

'There's not a girl alive as loyal as you. If you weren't, I'd have cut your throat months ago. No, you must have the fever coming on, that's it. Now, give me some of my medicine.'

“没有一个女孩像你这般忠诚了。你要是不忠诚的话,我几个月前就把你弄死了。不,你一定是要感冒了,一定是这样。现在,给我拿些药过来。”

Nancy quickly poured out his medicine with her back to him. He took it, and after turning restlessly for some time, he eventually fell into a deep, heavy sleep.

南希背过身很快给他拿来了他的药。他吃过药,心神不宁地翻来覆去几次后,就沉沉地睡了过去。

'The drug's taken effect at last, ' Nancy said to herself as she rose from her position beside the bed. 'I hope I'm not too late.

“药终于起做作用了。”南希边喃喃自语边从床边的椅子起身。“希望我去的不是太晚。”

Quickly, she put on her coat and hat, looking round fearfully as if she expected at any moment to feel Sikes heavy hand on her shoulder. She kissed the robbers lips softly, then ran from the house without a sound.

很快,她穿好外套和戴好帽子,畏畏怯怯看了看四周像是担心赛克斯随时会抓住她肩头一样。她俯身轻轻吻了赛克斯柔软的唇,然后一声不响地跑出了房间。

She hurried in the direction of west London, pushing past people on the pavement, and running across crowded streets without looking.

她朝伦敦的西面拼命地跑,撞着人行道的人,都没看路的穿过拥挤的人群。

'The woman is mad!' said the people, turning to look at her as she rushed past them.

“那个女人疯了似的”人们说,她从身边跑过时,他们眼睁睁看着。

She came to a wealthier part of the town where the streets were quieter and before long she had reached her destination. It was a family hotel in a quiet street near Hyde Park. The clock struck eleven as she entered.

她跑到镇上的一处富庶之地,这里街上很安静,她很久以前也到过这。这是海德公园附近一条静谧街道上的一家家庭旅馆。她走进旅馆时,刚好晚上11点。

The man at the desk looked at her and asked, 'What do you want here?'

旅馆前台的男接待看着她,问:“有事吗?”

'I want to see Miss Maylie.'

“我要见梅莱小姐。”

The man looked at the young woman with strong disapproval. 'She won't want to see someone like you. Come on, get out.'

男子极其不悦地看着年轻女子。“她不会见你这样的人的,快点,出去。”

'Let me see her - or two of you will have to throw me out!' said Nancy violently.

“我要见她 ― 要么你们就把我从这抬出去。”南希怒气冲冲地说。

The man looked at her again, and decided it would be easier to do as she asked. He led her upstairs to Rose's room.

男子又看了看她,觉得按她说的做容易些。他领着她去了罗斯的房间。

Nancy entered with a brave face but with fear in her heart.

南希一脸无畏走进房间实则心里怕得厉害。

'Please sit down and tell me why you wish to see me,' said Rose Maylie, looking with some surprise at this poor, rough girl from the streets. Rose's manner was so kind and sincere, and so unexpected, that Nancy burst into tears.

“先坐下来,告诉我你为什么要见我,”罗斯·梅莱说,有些好奇地看着这个从街上来的可伶的、粗鄙的女孩。罗斯如此和蔼和真诚的话,让南希毫无征兆地哭了起来。

When she had recovered a little. she asked, 'Is the door shut?'

等她缓过来一点时,问:“关门了吗?”

'Yes.' answered Rose, a little nervously. 'But why?'

“关了。”罗斯有些不安地回。“但为什么?”

'Because I am about to put my life, and the lives of others, in your hands. I am the girl that kidnapped little Oliver and took him back to old Fagins house on the night Oliver was going to the bookseller.'

“因为我要把我的性命及其他人的性命都交到你手里。我就是那个挟持小奥利弗的人,在奥利弗要去书店的那晚,把他挟持回了费金家。”

'You!'said Rose.

“是你。”罗斯说。

'Yes. it was me. I am that wicked creature you have heard about. I've no friends except thieves and robbers. I've lived on the streets since I was a child, cold, hungry, among people who are always drunk and fighting.  And that's where i'll die too.'

“是,是我。我就是你听说过的坏人。除了小偷和抢劫犯,我没一个朋友。我从小就生活在街头,感冒发烧,饥肠辘辘,生活在酩酊大醉和打架斗殴的人群中。我也会死在这里。”

'I pity you!' said Rose in a broken voice.

“真让人心疼。”罗斯声音沙哑地说。

'But I'll tell you why I'm here. Do you know a man called Monks?'

“但我这就告诉你我为什么来这。你认识一个叫蒙克斯的人吗?”

'No.' answered Rose.

“我不认识。”罗斯回。

'He knows you. I heard him tell Fagin that you were at this hotel. Maybe he's changed his name. Soon after Oliver was put into your house on the night of the robbery, I listened in secret to a conversation between Monks and Fagin in the dark. And I heard Monks say that he'd seen Oliver in the street. and that he knew at once Oliver was the child he was looking for, although I couldn't hear why. Monks then agreed to pay Fagin some money if he could find Oliver again, and more money if he could turn the poor boy into a thief.'

“他认识你。我听到他跟费金说你在这家旅店。或许他还有别的名字。在行窃之夜奥利弗被送进你家不久后,我偷听了蒙克斯和费金晚上的谈话。我听到蒙克斯说他在街上见过奥利弗,一眼就认出了奥利弗是他要找的男孩,但我没听清原因。蒙克斯同意给费金一笔钱,要是他能再找到奥利弗的话;要是他能把那可伶的孩子变成小偷的话,会另有酬金。”

更多译文:

《雾都孤儿》更新中

《多里安·格雷的画像》(完)

《秘密花园》(完)

PS:本书为牛津系列简易读物,由著名作家查理德·罗杰根据英国作家查尔斯·狄更斯的同名小说改写。

  • 璇戙婇浘閮藉鍎裤嬬鍗佷竴绔:鍗楀笇鐨閫犺(涓)
    绛旓細浠栦滑涓绂诲紑鎴块棿锛鍗楀笇灏辫劚浜嗛瀷瀛愯箲鎵嬭箲鑴氬湴鐖笂妤兼鍦ㄨ繃閬撻噷鍋峰惉浠栦滑璋堣瘽鈥曡窡濂逛笂娆″仛鐨勪竴鏍枫傚ス绂诲紑浜15鍒嗛挓锛岀劧鍚庡儚骞界伒涓鑸湴鍑虹幇鍦ㄦゼ涓嬶紝鍧愬湪妞呭瓙涓娿傚緢蹇紝涓や釜鐢蜂汉涔熶笅妤间簡銆'How pale you are, Nancy! 'said Fagin, once Monks had left the house. 'What have you been doing to yours...
  • 璇戙婇浘閮藉鍎裤嬬鍗佷竴绔:鍗楀笇鐨閫犺(浜)
    绛旓細This strange mood seemed to leave her then, and she turned and hurried back to Sikes' house. 褰鍗楀笇璧板洖琛椾笂鏃,濂瑰湪鍙伴樁涓婂潗浜嗕細,鏈夊嚑鍒嗛挓濂硅繛璺兘璧颁笉浜嗐傛帴鐫濂瑰氨鍦ㄨ涓婄媯濂,璺戝埌绱緱涓嶈鎵嶅仠涓嬫潵,娉溂鏈﹁儳鐨勩傝繖绉嶅鎬殑鎯呯华涓浼氬氨鐑熸秷浜戞暎鍎夸簡,濂硅浆韬寙鍖嗗洖浜嗚禌鍏嬫柉瀹躲 At first when she r...
  • 姹銆婇浘閮藉鍎裤涓ソ鍙ユ憳鎶
    绛旓細绗崄涓绔鑺傞噷鐨勪竴娈 浠栧張涓娆″洖椤捐繖浜涢潰瀛斻備粬宸茬粡灏嗗畠浠彫鍞ゅ埌浜嗙溂鍓嶏紝瑕佹妸閬尅浜嗗畠浠姝や箣涔呯殑杩欏眰骞曞竷閲嶆柊鎷変笂鍙笉鏄欢瀹规槗鐨勪簨銆備竴寮犲紶闈㈠瓟锛屾湁浜插弸鐨勶紝涔熸湁浠囨晫鐨勶紝杩樻湁璁稿鍑犱箮宸茬粡瀹屽叏涓嶈璇嗙殑闈㈠瓟涔熶笉鏈熻岃嚦鍦版尋鍦ㄤ汉缇や腑銆傚線鏄斿鑺变技鐜夌殑灏戝コ鑰屼粖宸插埌浜嗛鐑涙畫骞淬傛湁鍑犲紶鑴搁暱鐪犲湪鍦颁笅锛屽凡缁...
  • 銆婇浘閮藉鍎裤鍚勭珷姊楁.
    绛旓細绗崄绔 濂ュ埄寮楀浠栫殑涓浜涙柊浼欏弸鐨勬ф儏鏈変簡杩涗竴姝ョ殑浜嗚В锛涗粬浠ユ瀬楂樼殑浠d环涔板緱涓娆$粡楠屻傛绔犲湪杩欓儴浼犺涓櫧鐢氱煭鍗村緢閲嶈 绗崄涓绔 浠嬬粛璀﹀療灞闀胯寖鍏堢敓锛屽苟鐣ヤ妇灏忎緥浠ョず鍙告硶宸ヤ綔涔嬩竴鏂 绗崄浜岀珷 鍦ㄦ绔犱腑濂ュ埄寮楀彈鍒颁簡鍓嶆墍鏈湁鐨勭儹鎯呯収椤俱傚悓鏃舵绔犺繕灏嗗啀鍙欏強閭d綅蹇椿鐨勮佸厛鐢熷拰浠栫殑涓浜涘勾骞肩殑鏈嬪弸 ...
  • 銆婇浘閮藉鍎裤瀵瑰皬璇寸殑鏂囧瑙h鍙婅瘎璁鸿祻鏋
    绛旓細鍗楀笇琚醇绐濆ご鐩潃瀹,璀﹀療闅忓嵆鍥村壙浜嗚醇绐濄傚ゥ鍒╀經缁堜簬寰椾互涓庝翰浜哄洟鑱氥傚湪灏忚涓,姝i潰涓讳汉鍏竴鑸兘浼氬緱鍒板ソ鐨勭粨灞,灏忚鐨勫熀璋冨熀鏈笂涔熸槸涔愯鐨勩備粠銆婇浘閮藉鍎裤鎴戜滑杩樺彲浠ョ湅鍒,浣滆呯殑鍒涗綔鍙楁祦娴眽灏忚鐨勫奖鍝嶆瘮杈冪獊鍑,浠栬嚜宸辩殑鍒涗綔椋庢牸铏藉凡褰㈡垚,浣嗚繕闇瑕佽繘涓姝ュ畬鍠勪笌鎴愮啛銆傘婇浘閮藉鍎裤嬫槸鐙勬洿鏂殑绗竴閮ㄤ紵澶х殑绀句細灏忚,鍦...
  • 璇銆婇浘閮藉鍎裤嬪崄涓
    绛旓細銆婇浘閮藉鍎裤鏄嫳鍥借憲鍚嶄綔瀹舵煡灏旀柉路鐙勬洿鏂殑鏈鍏蜂唬琛ㄦх殑鎵瑰垽鐜板疄涓讳箟鐨勯暱绡囧皬璇翠箣涓銆傚皬璇磋杩颁簡瀛ゅ効濂ュ埄寮楃殑鐢熸椿鍘嗙▼锛屼竴鍑虹敓姣嶄翰渚垮幓涓栦簡锛岃屼篃娌℃湁浜虹煡閬撲粬鐨勭埗浜叉槸璋侊紝娌℃湁浠讳綍鍏充簬浠栫殑韬唤鐨勮瘉鏄庛備粬鐨勭骞撮兘鏄鍦ㄨ櫄鍋囩殑娴庤传闄㈠拰浣嶉珮鏉冮噸鐨勮櫄浼綋鏉冭呯殑鈥滄晳娴庘濅笅锛岃緱杞亣鍒颁簡璁稿鈥滃ソ蹇冣濈殑涓讳汉...
  • 鍏充簬銆婇浘閮藉鍎裤涓崡鑼 浜虹墿褰㈣薄鐨勮祫鏂???鑻辨枃涓枃鐨勯兘鍙互銆傝阿璋
    绛旓細鍗楀笇杩欎釜浜虹墿鏈夋棤姣斾赴瀵,澶嶆潅鐨勫唴蹇冧笘鐣,杩滄瘮E.M.绂忔柉鐗规墍绉扮尽鐨勪竴鍒"娴戝渾浜虹墿"鏇村瘜浜庣珛浣撴劅鍜屾椿璺冪殑鐢熷懡鍔.鍗楀笇鏄釜涓嶅垢鐨勫濞,鑷辜娌﹁惤璐肩獰,骞跺凡鎴愪负绗簩鍙疯醇棣栬禌鍏嬫柉鐨勬儏濡.闄や簡缁炴灦,濂圭湅涓嶅埌浠讳綍鍒殑鍓嶆櫙.浣嗘槸,濂瑰ぉ鑹湭娉,鍦ㄥぉ鐪熺函娲佺殑濂ョ珛寮,鐪嬪埌寰鏃ユ竻鐧界殑鑷繁,鍚屾儏涔嬪績娌圭劧鑰岀敓.濂硅繛濂夎醇...
  • 銆婇浘閮藉鍎裤: 璇风炕璇戞垚鑻辨枃:濂ョ珛寮椼鍗楀笇銆佺綏鏂皬濮愰兘鏄杽鑹殑浠h〃,浠...
    绛旓細but they also show the crystal quality of the unstained dazzling. Finally, evil triumphs, justice triumphed over evil forces, although Nancy finally killed, but it is the power of social justice summoned her death out of earth-shattering, it is the memory of her somewhere, doomed ...
  • 闆鹃兘瀛ゅ効涓殑鍗楀笇涓轰綍琚掓姢濉炲厠鏂憿
    绛旓細«闆鹃兘瀛ゅ効»涓崡鑼滆繖涓汉鐗╂湁鏃犳瘮涓板瘜澶嶆潅鐨勫唴蹇冧笘鐣岋紝寰堝瘜浜庣珛浣撴劅鍜屾椿璺冪殑鐢熷懡鍔涖傜媱鏇存柉鍦ㄧ粰杩欎袱涓汉鐗╁彇鍚嶆椂鏄湁寰堟繁鐨勭敤鎰忕殑锛屽崡鑼滐紙Nancy锛夊拰璧涘厠鏂紙Sikes锛夎嫳鏂囩缉鍐橬鏄拰S锛屾鏄閽堢殑涓ゆ瀬銆備粬淇╂瀯鎴愪竴瀵圭煕鐩撅紝鍗冲绔嬪張缁熶竴锛屾棦鐩稿弽鍙堢浉鎴愶紝姘歌繙涓嶅彲鍒嗙銆傚崡鑼滅涓嶅紑璧涘厠鏂紝瀹佹効琚...
  • 銆婇浘閮藉鍎裤:鍗楀笇,琚畧鎶や箣浜烘墍鏉浣犲悗鎮斾簡鍚?
    绛旓細璇诲畬浜銆婇浘閮藉鍎裤锛岃涔﹂噷杩欎釜鏈夌埍鏈夋仺锛屽嚭韬醇绐濓紝浣嗚壇蹇冩湭鏇炬朝鐏殑鍠勮壇濂冲瓙鎵鎰熷姩鐫銆備笅闈㈠氨绠鍗曡亰鑱婃垜鐪间腑鐨鍗楀笇銆備笉璇ヨ閭f潯鐙楀挰姝昏繖瀛╁瓙锛岄櫎闈炰綘鍏堟妸鎴戠粰鏉浜嗐傚ス鏄偅涓妸濂ュ埄寮楀紕鍥炲埌浜嗙棝鑻︽繁娓婄殑浜猴紝涔熸槸閭d釜鐪嬪埌濂ュ埄寮楁瀬鍔涘啿鍑鸿醇绐濊浼ゅ鏃跺ぇ鑳嗙珯鍑烘潵鎶变笉骞崇殑浜猴紝鏇存槸閭d釜閫忔紡濂ュ埄寮楄韩涓栭伩鍏嶅叾...
  • 扩展阅读:雾都孤儿1985电视剧 ... 《雾都孤儿》免费观看 ... 雾都孤儿土豆1985 ... 南希双重人格的引言 ... 雾都孤儿原著小说 ... 雾都孤儿完整版 ... 《雾都》在线观看 ... 雾都孤儿全文免费阅读 ... 电影雾都孤儿1957上译版 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网