何陋之有出自哪部古文?

陋室铭

作者:刘禹锡

  山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

注释
  ⑴ 在:在于,动词。
  ⑵ 名:出名,著名,因--而著名,名词作动词。
  ⑶ 灵:显得有灵气,名词作动词。
  ⑷ 斯是陋室:这是简陋的屋子。斯:此,这。是:表判断。陋室:简陋的屋子。
  ⑸ 惟吾德馨:只是我(住屋的人)的品德高尚(就不感到简陋了)惟:只。吾:我,这里指住屋的人自己。馨:香气,这里指品德高尚。
  (6)上:动词,长到,蔓到。
  ⑺ 鸿儒:即大学问家,这里指博学而又品德高尚的人。鸿:大。儒:旧指读书人。
  ⑻ 白丁:平民,这里指没有什么学问的人。
  ⑼调素琴:弹奏不加装饰的琴。调:调弄,这里指弹(琴)。素琴:不加装饰的古琴。
  ⑽金经:指用泥金书写的佛经。即《金刚经》。   
  ⑾丝竹:指琴瑟、箫管等乐器,这里指奏乐的声音。“丝”指弦乐器,“竹”指管乐器。这里指音乐。
  ⑿之:助词,不译。用在主谓间,取消句子的独立性。
  ⒀乱耳:扰乱双耳。乱:形容词的使动用法,使……乱,扰乱。
  ⒁案牍(dú):官府的公文。
  ⒂劳形:使身体劳累(使动用法)。劳:形容词的使动用法,使……劳累。形:形体、身体。
  ⒃南阳:地名,今河南省南阳市西。诸葛亮在出山之前,曾在南阳卧龙岗中隐居躬耕。
  ⒄南阳诸葛庐,西蜀子云亭:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。这两句是说,诸葛庐和子云亭都很简陋,因为居住的人很有名,所以受到人们的景仰。诸葛亮,字孔明,三国时蜀汉丞相,著名的政治家和军事家,出仕前曾隐居南阳郡隆中山中。扬雄,字子云,西汉时文学家,蜀郡成都人。庐,简陋的小屋子。
  ⒅何陋之有:即“有何之陋”,属于宾语前置。之,助词,宾语前置的标志,不译。全句译为:有什么简陋的呢?
  (19)孔子云:孔子说,云在文言言中一指都指说。

译文
  山不在于高,有了仙人就成了名山。水不在于深,有了龙就成为有灵力的水了。这是简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不觉得简陋了)。苔藓碧绿,长到阶上;草色青葱,映入帘里。说说笑的都是博学的人,来来往往的没有无学问的人。[1]可以弹不加装饰的琴,阅读佛经。没有嘈杂的音乐声扰乱耳朵,没有官府的公文使身体劳累。南阳有诸葛亮的茅庐,西蜀有扬子云的亭子。孔子说:"有什么简陋的呢?"
  《陋室铭》写作历史背景
  刘禹锡因参加过当时政治革新运动而得罪了当朝权贵,被贬至安徽和州县当一名小小的通判。按规定,通判应在县衙里住三间三厢的房子。可和州县看人下菜碟,见刘禹锡是从上面贬下来的软柿子,就故意刁难。先安排他在城南面江而居,刘禹锡不但无怨言,反而很高兴,还随意写下两句话,贴在门上:“面对大江观白帆,身在和州思争辩。”和州知县知道后很生气,吩咐衙里差役把刘禹锡的住处从县城南门迁到县城北门,面积由原来的三间减少到一间半。新居位于德胜河边,附近垂柳依依,环境也还可心,刘禹锡仍不计较,并见景生情,又在门上写了两句话:“垂柳青青江水边,人在历阳心在京。”
  那位知县见其仍然悠闲自乐,满不在乎,又再次派人把他调到县城中部,而且只给一间只能容下一床、一桌、一椅的小屋。半年时间,知县强迫刘禹锡搬了三次家,面积一次比一次小,最后仅是斗室。想想这位势利眼的狗官,实在欺人太甚,遂愤然提笔写下这篇超凡脱俗、情趣高雅的《陋室铭》,并请柳公权刻上石碑,立在门前。

鉴赏
1—3句
  《陋室铭》即开篇以山水起兴,水可以不在深,只要有了仙龙就可以出名,
  那么居处虽然简陋,却因主人的有“德”而“馨”,也就是说陋室因为有道德品质高尚的人存在当然也能出名,声名远播,刻金石以记之。山水的平凡因仙龙而生灵秀,那么陋室当然也可借道德品质高尚之士播洒芬芳。此种借力打力之技,实为绝妙,也可谓作者匠心独具。特别是以仙龙点睛山水,构思奇妙。“斯是陋室,唯吾德馨”,由山水仙龙入题,作者笔锋一转,直接切入了主题,看引论铺下了基础。也点出了陋室不陋的原因,其原因是德馨二字。
4—7句
  在此点看出,作者写此随笔是经过反复思考的,绝对不是一时的灵感冲动。绝句可以是灵光乍现,而连接无暇却是平时的功底积累与反复推敲了。4—7句刁难下祭出此文,并将其刻于石上,具有很强烈的针锋相对的性质。从全文的写作手法来看,通篇以“比”的手法一气呵成,而不是烘托。那么“苔痕”和“谈笑”二句究竟在说什么呢? 青苔在石阶上(照样)绿意盎然,野草在荒地里(依然)郁郁青青。言下之意是什么呢?我刘禹锡在哪里都不改本色,我所交往的都是有修养的饱学之士,没有(你们这些)无学之辈。作者以青苔和野草来比喻自己独立的人格,这是气节的写照,是不屈的宣言。 “可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形”。这两句同样延续了“比”的手法,只不过由类比变成了反向的对比。
  如果说本文的1~3句是一种铺垫,那么4~7句则进入了真正的对抗。作者以诗一般优美的语言展示了自己的铮铮傲骨,同时,也对势利小人进行了无情的鞭挞。
8—9句
  结句引用“孔子云:何陋之有?”,引古人之言, 收束全篇, 说明陋室“不陋”。表达了他对当时封建礼教的最高道德品质的追求。用圣人肯定的操守来规范要求自己,也许就是刘禹锡对自己的道德品质的最高要求。这样的结句,不说其中的内容是何种意思,但结合题意,却是妙手天成。因为封建礼教是以儒家的道德标准为最高道德标准的,孔圣人的肯定,也就为他道德品质的论注下了最好的定论,论文当有论据,而引孔圣人言作为论据,无疑在当时是最好的论据,充分而不可辩驳。
  “南阳诸葛庐,西蜀子云亭”作者借诸葛亮的草庐,西蜀扬子云的玄亭作类比,引出自己的陋室,及人为自己的楷模,希望自己也能如同他们一样拥有高尚的德操,反映自己以古代贤人自况的思想,同时暗示了陋室不陋。实际上刘禹锡这样写还有另一层深意,即诸葛亮是闲居隆中草庐以待明主出山。而杨雄呢?却是淡薄于功名富贵,潜心修学之士,虽官至上品,然他对于官职的起起落落与金钱的淡泊,却是后世的典范。作者引用此二人之意,他想表达的意思是:处变不惊、处危不屈、坚守节操、荣辱从容的意思。既不愿与世俗同流合污,又想逢明主一展抱负,若无明主,也甘于平淡的那种志向吧。这结合作者官场的起起落落,是比较符合实际情况的。

  • 浣曢檵涔嬫湁鍑鸿嚜鍝儴鍙ゆ枃?
    绛旓細鈷勫崡闃宠钁涘簮锛岃タ铚瀛愪簯浜細鍗楅槼鏈夎钁涗寒鐨勮崏搴锛岃タ铚鏈夋壃瀛愪簯鐨勪涵瀛愩傝繖涓ゅ彞鏄锛岃钁涘簮鍜屽瓙浜戜涵閮藉緢绠闄嬶紝鍥犱负灞呬綇鐨勪汉寰堟湁鍚嶏紝鎵浠ュ彈鍒颁汉浠殑鏅话銆傝钁涗寒锛屽瓧瀛旀槑锛屼笁鍥芥椂铚姹変笧鐩革紝钁楀悕鐨勬斂娌诲鍜屽啗浜嬪锛屽嚭浠曞墠鏇鹃殣灞呭崡闃抽儭闅嗕腑灞变腑銆傛壃闆勶紝瀛楀瓙浜戯紝瑗挎眽鏃舵枃瀛﹀锛岃渶閮℃垚閮戒汉銆傚簮锛岀畝闄嬬殑灏忓眿...
  • 鍙よ瘲鏂囥婇檵瀹ら摥銆鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細鏈鍚庡紩鐢ㄣ婅璇峰瓙缃曘嬩腑瀛斿瓙璇寸殑鈥滀綍闄嬩箣鏈夆濇潵鎬荤粨鍏ㄦ枃,杩涗竴姝ヨ〃鏄庨檵瀹や笉闄嬪叧閿湪浜庘滃悰瀛愬眳涔嬧,鍛煎簲浜嗗紑绡囩殑鈥滄儫鍚惧痉棣ㄢ,鍙堟殫鍚潃浠モ滃悰瀛愨濊嚜灞呯殑鎰忔濄 鍏跺洓鏄噰鐢ㄦ墭鐗╄█蹇椼傛墭鐗╄█蹇楁槸閫氳繃瀵瑰叿浣撲簨鐗╃殑鎻忓啓鍜屽彊杩,鏉ヨ〃杈捐嚜宸辩殑蹇楀悜鍜屾剰鎰,寰寰鏄敤鏌愪竴浜嬬墿鏉ユ瘮鎷熸垨璞″緛鏌愮绮剧銆佸搧鏍笺佹濇兂銆佹劅鎯呯瓑銆...
  • 浣曢檵涔嬫湁?瀹嬩綍缃箣鏈?
    绛旓細浣曢檵涔嬫湁?锛堛婇檵瀹ら摥銆嬶級鈥斺旀湁浠涔堢畝闄嬪憿锛熷畫浣曠姜涔嬫湁锛燂紙銆婂叕杈撱嬶級鈥斺斿畫鍥芥湁浠涔堢姜杩囧憿锛熲憼澶檵锛屼綍缃箣鏈夛紵锛銆婄儧涔嬫閫绉﹀笀銆锛夎瘧鏂囷細鈥滄檵鍥斤紝鏈変粈涔堢姜杩囧憿锛熲憽鍞紙绉嬩箣涓哄惉锛銆婂紙绉嬨锛夎瘧鏂囷細鈥滃彧鍚紙绉嬬殑鏁欏鈥濓紙鈥滃敮鈥濊瘧涓衡滃彧鈥濓紝涓嬪悓锛夆憿鍙ヨ涔嬩笉鐭ワ紝鎯戜箣涓嶈В锛堛婂笀璇淬嬶級璇戞枃...
  • 瀛斿瓙鎵浜:"浣曢檵涔嬫湁"(鍑鸿嚜鍒樼閿$殑鍝璇)
    绛旓細銆婅璇•瀛愮綍銆:鈥滃瓙娆插眳涔濆し,鎴栨洶:鈥橀檵,濡備箣浣?鈥欏瓙鏇:鈥樺悰瀛愬眳涔,浣曢檵涔嬫湁?鈥欌濇剰鎬濇槸:瀛斿瓙鎯虫惉鍒颁節澶蜂箣鍦板幓浣忋傛湁浜鸿:鈥滈偅鍦版柟闈炲父绠闄,鎬庝箞濂戒綇?鈥濆瓟瀛愯:鈥滄湁鍚涘瓙鍘讳綇,灏变笉绠闄嬩簡銆傗 銆13銆曞姵褰:浣胯韩浣撳姵绱.褰,褰綋銆佽韩浣撱 璇戞枃: 灞变笉涓瀹氳楂,鏈変簡浠欎汉灞呬綇灏辫憲鍚嶄簡銆傛按涓嶄竴瀹氳娣,鏈...
  • 鍙ゆ枃 闄嬪閾
    绛旓細杩欐槸浠婂ぉ绮剧鏂囨槑寤鸿鍙栧緱鎴愭晥鐨勫吀鍨嬨 杩欑閬撳痉鎯呮搷鏄潚灏戝勾涔冭嚦鏁翠釜绀句細閮藉簲閲嶈骞跺涔犵殑锛岃繖鏍锋垜浠墠鑳藉湪鐗╄川涓婏紝鍦ㄧ簿绁炰笂缁 涓鐨勬彁楂橈紝瀹屽杽鐨勫彂灞曘
  • 鏂囪█鏂囬檵瀹ら摥璇戞枃
    绛旓細鏃犱笣绔(12)涔嬩贡鑰(13),鏃犳鐗(14)涔嬪姵褰(15)銆傚崡闃(16)璇歌憶搴(17),瑗胯渶瀛愪簯浜 瀛斿瓙浜:鈥滀綍闄嬩箣鏈(18)?鈥 2. 闄嬪閾鍙ゆ枃缈昏瘧 闄嬪閾師鏂囧強缈昏瘧 鍘熸枃:灞变笉鍦ㄩ珮,鏈変粰鍒欏悕銆傛按涓嶅湪娣,鏈夐緳鍒欑伒銆傛柉鏄檵瀹,鎯熷惥寰烽Θ銆傝嫈鐥曚笂闃剁豢,鑽夎壊鍏ュ笜闈掋傝皥绗戞湁楦垮剴,寰鏉ユ棤鐧戒竵銆傚彲浠ヨ皟绱犵惔,闃呴噾缁忋傛棤涓濈涔...
  • 鍙ゆ枃瑙i噴!!
    绛旓細銆愬師鏂囥1銆佸瓙娆插眳涔濆し銆傛垨鏇帮細鈥滈檵锛屽涔嬩綍锛鈥濆瓙鏇帮細鈥滃悰瀛愬眳涔嬶紝浣曢檵涔嬫湁锛鈥濄愯瘧鏂囥戝瓟瀛愭兂瑕佹惉鍒颁節澶峰湴鏂瑰幓灞呬綇銆傛湁浜鸿锛氣滈偅閲岄潪甯歌惤鍚庨棴濉烇紝涓嶅紑鍖栵紝鎬庝箞鑳戒綇鍛紵鈥濆瓟瀛愯锛氣滄湁鍚涘瓙鍘婚偅閲屼綇锛屽氨涓嶉棴濉炶惤鍚庝簡銆傗2銆佸瓙鏇帮細鈥滃惥鍗佹湁浜旇屽織浜庡锛屼笁鍗佽岀珛锛屽洓鍗佽屼笉鎯戯紝浜斿崄鑰岀煡澶╁懡...
  • 璋佹湁:闄嬪閾鐨勪綔鑰呭拰娉ㄨВ!鎬ユユ!!!
    绛旓細銆婅璇峰瓙缃曘:鈥滃瓙娆插眳涔濆し,鎴栨洶:鈥橀檵,濡備箣浣?鈥欏瓙鏇:鈥樺悰瀛愬眳涔,浣曢檵涔嬫湁?鈥欌濇剰鎬濇槸:瀛斿瓙鎯虫惉鍒颁節澶蜂箣鍦板幓浣忋傛湁浜鸿:鈥滈偅鍦版柟闈炲父绠闄,鎬庝箞濂戒綇?鈥濆瓟瀛愯:鈥滄湁鍚涘瓙鍘讳綇,灏变笉绠闄嬩簡銆傗 (12)鍔冲舰:浣胯韩浣撳姵绱.褰,褰綋銆佽韩浣撱傘愬嚭澶勩 闄嬪閾閫夎嚜銆婂叏鍞愭枃銆嬪嵎鍏浂鍏(涓崕涔﹀眬1983骞寸増)銆傘...
  • 璋佺煡閬闄嬪閾,鐖辫幉璇,鏈ㄥ叞璇,涓ゅ皬鍎胯京鏃,鐙,鍗栨补缈佺殑璇楁垨鍙ゆ枃?
    绛旓細闄嬪閾鐨勫師鏂囷細灞变笉鍦ㄩ珮锛屾湁浠欏垯鍚嶏紱姘翠笉鍦ㄦ繁锛屾湁榫欏垯鐏点傛柉鏄檵瀹わ紝鎯熷惥寰烽Θ銆傝嫈鐥曚笂闃剁豢锛岃崏鑹插叆甯橀潚銆傝皥绗戞湁楦垮剴锛屽線鏉ユ棤鐧戒竵銆傚彲浠ヨ皟绱犵惔锛岄槄閲戠粡銆傛棤涓濈涔嬩贡鑰筹紝鏃犳鐗嶄箣鍔冲舰銆鍗楅槼璇歌憶搴愶紝瑗胯渶瀛愪簯浜锛屽瓟瀛愪簯;"浣曢檵涔嬫湁锛熲濋檵瀹ら摥鐨勮В閲婏細灞变笉鍦ㄤ簬鏈夊楂橈紝鍙鏈変粰浜轰綇鍦ㄥ叾涓氨浼氶椈鍚嶏紱...
  • 闄瀹ら摥瑗胯渶瀛愪簯浜殑鏉ュ巻鏄摢浣嶆枃瀛﹀鐨勫摢鍙鍙ゆ枃?
    绛旓細鍞愪唬璇椾汉鍒樼閿$殑銆婇檵瀹ら摥銆涓洿鏈夆鍗楅槼璇歌憶搴愶紝瑗胯渶瀛愪簯浜鈥濆悕鍙ワ紝浣垮瓙浜戜涵鍚嶄紶鍗冨彜锛屼负鍚庝汉鎵鏅话銆傚師鏂囪妭閫夛細鍙互璋冪礌鐞达紝闃呴噾缁忋傛棤涓濈涔嬩贡鑰筹紝鏃犳鐗嶄箣鍔冲舰銆傚崡闃宠钁涘簮锛岃タ铚瀛愪簯浜傚瓟瀛愪簯锛氫綍闄嬩箣鏈夛紵璇戞枃锛氬钩鏃跺彲浠ュ脊濂忔竻闆呯殑鍙ょ惔锛岄槄璇绘偿閲戜功鍐欑殑浣涚粡銆傛病鏈夊涔愮殑澹伴煶鎵颁贡鍙岃筹紝娌℃湁瀹樺簻...
  • 扩展阅读:原文及翻译注解 ... 黄帝内经原文全文 ... 最全版原文及译文 ... 原文及译文全部 ... 缘起缘灭的七言诗 ... 文言文翻译在线 ... 免费古文翻译器 ... 孔子云何陋之有的深意 ... 古诗翻译在线转换 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网