马邑文言文翻译

1. 马革裹尸文言文翻译

【初,援军还,将至,故人多迎劳之。平陵人孟冀,名有计谋,于坐贺援。援谓之曰:“吾望子有善言,反同众人邪?昔伏波将军路博德,开置七郡,裁封数百户;今我微劳,猥飨大县,功薄赏厚,何以能长久乎?先生奚用相济?”冀曰:“愚不及。”援曰:“方今匈奴、乌桓尚扰北边,欲自请击之。男儿要当死于边野,以马革裹尸还葬耳,何能卧床上在儿女手中邪?”冀曰:“谅为烈士,当如此矣。”】

--------《后汉书·马援传》

[注释]①援:马援,东汉名将,死后封忠成侯。②故人:指彼此有交情的人。③名有计谋:著名的谋士。④于坐贺援:在场祝贺马援。⑤开置:开拓设置。⑥裁:同“才”。⑦猥飨大县:过多地享用大县封地。马援平交耻回,封新息侯,食三千户,汉制三千户以上为大县。猥:猥琐,多;飨同享,享受。⑧奚用相济:用什么主意帮助我。奚:何,什么,疑问代词。济:成,帮助。⑨匈奴、乌桓:均指北方兄弟民族。⑩马革:马皮。⑾谅为烈士:谅,料想。烈士:英烈之士,即大丈夫。

翻译:

当初,马援的军队平定南越凯旋而归,将到时,老朋友老同事许多人去迎接慰劳他,平陵人孟冀,有足智多谋的好名声,在席位上祝贺马援。马援对他说:“我本来期望你能有佳言的,怎么反而与普通人一样呢?以前先汉的伏波将军路博得,开疆扩土新设置了七个郡,才封了几百户而已;现今我这么微小的点功劳,却过多的享受到大县的采食封邑,功劳小,赏赐多,这样怎么能够长久呢?先生怎么来帮我呢?”孟冀说:“在下愚鲁没想到。”马援说:“现今匈奴、乌桓还在侵扰北部边境,我想主动请缨去讨伐他们。男子汉就应当献身边疆,用马皮裹着尸体运回入葬,怎么能躺在床上,老死在老婆孩子手中呢?”孟冀说:“真正建功立业的人,确实就该像这样啊!”

2. 古文翻译 周德威,字镇远,朔州马邑人也

周德威,字镇远,是朔州马邑人。

他为人勇敢并且足智多谋,能够望见远方的烟尘就知道敌人的数量。他的小名叫阳五,在梁、晋对峙时期,周阳五的勇敢名声天下闻名。

梁军围攻晋国太原时,下令军中:“能够活捉周阳五的人可以做刺史。” 梁军中有一个叫陈章的骁勇大将,号陈野义,常常骑白马穿着红色的铠甲来表示自己与众不同,希望一定活捉周德威。

于是周德威告戒自己手下的士兵:“看见骑白马穿红色铠甲的人,就假装逃走避开他。”两军都摆开阵仗后,周德威穿着普通衣服混杂在士兵里。

陈章出阵挑战,刚刚交手,周德威部下见到骑白马穿红色铠甲的人,于是假装败退逃跑,陈章果然挺起长槊急忙追赶,周德威等到陈章已经过自己后,挥起铁槌打他,一槌击中陈章从马上落下,于是活捉了陈章。天祐七年秋,梁王派王景仁率领七万军队攻打赵国。

赵王王熔向晋国请求援军,晋王派周德威领军为前锋驻扎在赵州。晋国军队少,而王景仁率领的都是梁国的精锐部队。

周德威回去对庄宗说:“梁国的部队很精锐,现在不可以与他们交战,应该稍稍后退等待他们进攻。我军取胜的关键在于运用骑兵的优势,平坦的河川、广袤的田野才是发挥骑兵优势的地方。

现在我军驻扎在黄河岸边,临近敌人的军营,不是我们发挥骑兵优势的地方啊。”于是后退到鄗邑。

王景仁大怒,派出全部军队,与周德威在数十里范围内展转作战,一直打到鄗南。庄宗骑马登上高处,望着战场高兴地说:“此处是长着浅草的平原,可前进可后退,的确是我们的取胜之地!”于是派人告诉周德威:“我将在你之前出击,你可以接我之后跟进。”

周德威建议说:“梁军轻装出动且远道而来,他们来时必定没有时间携带干粮,即使他们能够带也没时间吃,不到中午,人和马都饥饿了,我军趁他们准备撤退时再出击取胜。”各将领也都认为这样是正确的。

到未申时,梁军阵营就躁动起来,不能恢复齐整队型,于是士兵都逃跑了,最终惨败。十五年,周德威率领三万燕国士兵,跟从庄宗驻扎黄河岸边,逼近汴州。

庄宗向周德威询问作战策略,周德威回答:“梁人家国存亡在此一战。我们率领深入敌境的军队,面对敌人怀着必死之心的战斗,可以凭借计谋取胜,难以凭力量与他们争斗。”

庄宗说:“我军驻扎在黄河岸上,整天等待敌人,如果见到敌人却不进攻,还来干什么呢?”仓促间督率军队出击。德威对自己的儿子说:“我不知道自己死在什么地方了!”交战后,庄宗率领银枪军突入梁军阵中,梁军遭到小败,于是进犯晋军的辎重部队,辎重部队看到梁军红色的旗帜,都惊慌地跑进周德威的军中,德威的军队出现混乱,梁军乘机冲杀进来,周德威父子全都在作战中阵亡。

庄宗与各将领相互搀扶着哭道:“我不听从老将军的话,才使得他们父子二人落到这个结局啊!” 庄宗登基后,赠谥周德威太师称号。

3. 文言文《飞将军》的翻译

李广从王尉调为将军,出兵雁门攻击匈奴。匈奴兵多,打败了李广的部队,活捉了李广。单于一向听说李广贤能,下令说;“一定把李广活着送来!”李广当时受伤生病,匈奴骑兵就把李广放在两马之间的网兜里躺着。

走了十几里,李广装死,瞥见旁边有一匈奴少年骑着一匹好马,李广突然跃身跳上匈奴少年的马,趁势推下匈奴少年,夺下他的弓,鞭马向南奔驰几十里,又遇到他残余的部队,便领着进入关塞。匈奴派了几百骑兵追捕他,李广一边跑一边取匈奴少年的弓,射杀追来的骑兵,所以得以逃脱。于是回到京师,汉朝廷把李广交给执法官吏。执法官吏判决李广折损伤亡人马多,又被匈奴活捉,当斩,经纳粟赎罪,成为平民。

原文:

出自西汉司马迁《史记 李将军传》

后汉以马邑城诱单于,使大军伏马邑旁谷,而广为骁骑将军,领属护军将军。是时,单于觉之,去,汉军皆无功。其后四岁,广以卫尉为将军,出雁门击匈奴。匈奴兵多,破败广军,生得广。单于素闻广贤,令曰:“得李广必生致之。”胡骑得广,广时伤病,置广两马间,络而盛卧广。行十余里,广详死,睨其旁有一胡儿骑善马,广暂腾而上胡儿马,因推堕儿,取其弓,鞭马南驰数十里,复得其余军,因引而入塞。匈奴捕者骑数百追之,广行取胡儿弓,射杀追骑,以故得脱。于是至汉,汉下广吏。吏当广所失亡多,为虏所生得,当斩,赎为庶人。

扩展资料

一、作品梗概

《李将军列传》是汉代史学家、文学家司马迁创作的一篇史传文,载于《史记》卷一百零九。这篇文章通过描写被誉为“飞将军”的汉朝名将李广的机智勇敢、廉洁宽厚,以及有功不得封爵,最后被迫自刎的不幸遭遇,塑造了一位悲剧英雄的形象。文章叙事突出重点事件,善用对比手法,注重细节描写,是《史记》中的传记名篇。

二、创作背景

在汉武帝征伐匈奴的过程中,曾经涌现出无数勇敢善战的英雄人物。司马迁不能不为他们立传,又不能为他们一一立传。卫青、霍去病是不能不写的,因为他们是三次大规模出征匈奴的统帅。此外,司马迁选择了李广。这缘于多种因素。

李广精于骑射,沉着机智,爱护士卒,具备良将的素质;李广守边数十年,匈奴入侵,战功卓著,威名远播,匈奴称之为“汉之飞将军”,引而避之,负有名将的声望;李广自言“自汉击匈奴而广未尝不在其中”,即经历了征伐匈奴的全过程,具有夙将的资历。这一切,都是不可忽视的条件。但更重要的,恐怕是李广的不幸遭遇。

李广一生经历了文、景、武三朝。文帝时就因为与匈奴力战有功,迁中郎。文帝务在与民休息,不愿轻动干戈,因此虽然称赞其才干,却又惋惜他“不遇时”。景帝时,参加平吴楚七国之乱,屡建战功,但因曾受了梁王将军印,战功被取消了。

武帝时,大规模出征匈奴,按理说,李广可以大有作为,但武帝重用外戚,别的将领威名再高也不被信。何况李广性格正直刚强,汉武帝和卫青都不喜欢他。再加上李广为人忠厚,每次战胜,他都功归部下;每次战败,又主动承担罪责,论功行赏,自然显不着他。李广搏战一生,未得封候,是各种因素造成的。汉武帝说他“数奇”,不过是为自己不肯重用李广找借口而已。在整个征讨匈奴的战争中,封侯的人数毕竟很少。绝大多数将士或者战死了,或者像李广一样得不到公正待遇。

对于封侯者,司马迁除了用表的形式加以记载以外,又选择卫青、霍去病作为代表人物立传;对于未获封侯者,司马迁认为更应该选好代表人物立传。李广由于他的不幸遭遇而成了司马迁看中的最佳人选。他欣赏李广身上所具备的广大普通将士的优良品行,又同情李广所遭受的带有普遍性的不幸。为李广立传就是为广大普通将土立传,因为他确实很有代表性。

这是司马迁的匠心安排。卫、霍作为封侯者的代表,他们多少凭借外成而贵幸,利用广大将土的浴血奋战和流血牺牲,才换来了自己的荣耀。卫、霍本人的オ干,可能并无过人之处。司马迁甚至认为,他们只是配进入《佞幸传》(参阅《十七史商権》卷六)。李广则不同,他从军数十年,与广大将士同生死,共命运,在无数次的艰苦奋战中与广大将士的思想感情融合一起。因此司马迁为李广立传。

4. 求薛综传文言文翻译 拜托

薛综字敬文,沛郡竹邑人也。

少依族人避地交州,从刘熙学。士燮既附孙权,召综为五官中郎(将),除合浦、交址太守。

时交土始开,刺史吕岱率师讨伐,综与俱行,越海南征,及到九真。事毕还都,守遏者仆射。

西使张奉于权前列尚书阚泽姓名以嘲泽,泽不能答。综下行酒,因劝酒曰:"蜀者何也?有犬为独,无犬为蜀,横目苟身,虫入其腹。

"奉曰:"不当复列君吴邪?"综应声曰:"无口为天,有口为吴,君临万邦,天子之都。"于是众坐喜笑,而奉无以对。

其枢机敏捷,皆此类也。吕岱从交州召出,综惧继岱者非其人,上疏曰:"昔帝舜南巡,卒于苍梧。

泰置桂林、南海、象郡,然则四国之内属也,有自来矣。赵佗起番禺,怀服百越之君,珠宫之南是也。

汉武帝诛吕嘉,开九郡,设交址刺史以镇监之。山川长远,习俗不齐,言语同异,重译乃通。

民如禽兽,长幼无别,椎结徒跣,贯头左衽,长吏之设,虽有若无。自斯以来,颇徙中国罪人杂居其间,稍使学书,粗知言语,使驿往来,观见礼化。

及后锡光为交址,任延为九真太守,乃教其耕梨,使之冠履;为设媒官,始知聘娶;建立学校,导之经义。由此已降,四百余年,颇有似类。

自臣昔客始至之时,珠崖除州县嫁娶,皆须八月引户,人民集会之时,男女自相可适,乃为夫妻,父母不能止。交址糜泠、九真都庞二县,皆兄死弟妻其嫂,世以此为俗,长吏恣听,不能禁制。

日南郡男女倮体,不以为羞。由此言之,可谓虫豸,有腼面目耳。

然而土广人众,阻险毒害,易以为乱,难使从治。县官羁縻,示令威服,田户之租赋,裁取供办,贵致远珍名珠、香药、象牙、犀角、玳瑁、珊瑚、琉璃、鹦鹉、翡翠、孔雀、奇物,充备宝玩,不必仰其赋入,以益中国也。

然在九甸之外,长吏之选,类不精核。汉时法宽,多自放恣,故数反违法。

珠崖之废,起于长吏睹其好发,髠取为髲。及臣所见,南海黄盖为日南太守,下车以供设不丰,挝杀主薄,仍见驱逐。

九真太守儋萌为妻父周京作主人,并请大吏,酒酣作乐。功曹番歆起舞属京,京不肯起,歆犹迫强,萌忿杖歆,亡于郡内。

歆弟苗帅众攻府,毒矢射萌,萌至物故。交址太守士燮遣兵致讨,卒不能克。

又故刺史会稽朱符,多以乡人虞褒、刘彦之徒分作长吏,侵虐百姓,强赋于民,黄鱼一枚收稻一斛,百姓怨叛,山贼并出,攻州突郡。符走入海,流离丧亡。

次得南阳张津,与荆州牧刘表为隙,兵弱敌强,岁岁兴军,诸将厌患,去留自在。津小检摄,威武不足,为所陵侮,遂至杀没。

后得零陵赖恭,先辈仁谨,不晓时事。表又遣长沙吴巨为苍梧太守。

巨武夫轻悍,不为恭服。(所取)(辄)相怨恨,逐出恭,求步骘。

是时津故将夷廖、钱博之徒尚多,骘以次锄治,纲纪适定,会仍召出。吕岱既至,有士氏之变。

越军南征,平讨之日,改置长吏,章明王纲,威加万里,大小承风。由此言之,绥边抚裔,实有其人。

牧伯之任,既宜清能,荒流之表,祸福尤甚。今日交州虽名粗定,尚有高凉宿贼;其南海、苍梧、郁林、珠官四郡界未绥,依作寇盗,专为亡叛逋逃之薮。

若岱不复南,新刺史宜得精密,检摄八郡,方略智计,能稍稍以渐(能)治高凉者,假其威宠,借之形势,责其成效,庶几可补复。如但中人。

近守常法,无奇数异术者,则群恶日滋,久远成害。故国之安危,在于所任,不可不察也。

窃惧朝廷忽轻其选,故敢竭愚情,以广圣思。" 黄龙三年,建昌侯虑为镇军大将军,屯半州,以综为长史,外掌众事,内授书籍。

虑卒,入守贼曹尚书,迁尚书仆射。时公孙渊降而复叛,权盛怒,欲自亲征。

综上疏谏曰:"夫帝王者,万国之元首,天下之所系命也。是以居则重门击柝以戒不虞,行则清道案节以养威严,盖所以存万安之福,镇四海之心。

昔孔子疾时,托乘桴浮海之语,季由斯喜,拒以无所取才。汉元帝欲御楼船,薛广德请刎颈以血染车。

何则?水火之险至危,非帝王所宜涉也。谚曰:'千金之子,坐不垂堂。

'况万乘之尊乎?今辽东戎貊小国,无城池之固,备御之术,器械铢钝,犬羊无政,往必禽克,诚如明诏。然其方土寒埆,谷稼不殖,民习鞍马,转徙无常。

卒闻大军之至,自度不敌,鸟惊兽骇,长驱奔窜,一人匹马,不可得见。虽获空地,守之无益,此不可一也;加又洪流滉瀁,有成山之难,海行无常,风波难免,倏忽之间,人船异势。

虽有尧、舜之德,智无所施,贲、育之勇,力不得设,此不可二也;加以郁雾冥其上,咸水蒸其下,善生流肿,转相洿染,凡行海者,稀无斯患,此不可三也。天生神圣,显以符瑞,当乘平丧乱,康此民物;嘉祥日集,海内垂定,逆虏凶虐,灭亡在近。

中国一平,辽东自毙,但当拱手以待耳。今乃违必然之图,寻至危之阻,忽九州之固,肆一朝之忿,既非社稷之重计,又开辟以来所未尝有,斯诚群僚所以倾身侧息,食不甘味,寝不安席者也。

"惟陛下抑雷霆之威,忍赫斯之怒,遵乘桥之安,远履冰之险,则臣子赖祉,天下幸甚。"时群臣多谏,权遂不行。

正月乙未,权敕综祝祖不得用常文,综承诏,卒造文义,信辞粲烂。权曰:"复为两头。

使满三也。"综复再祝,辞令皆新,众咸称善。

赤乌三年,徙选曹尚书。五年,为太。



  • 椹倯鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鐑堝+:鑻辩儓涔嬪+,鍗冲ぇ涓堝か銆 缈昏瘧: 褰撳垵,椹彺鐨勫啗闃熷钩瀹氬崡瓒婂嚡鏃嬭屽綊,灏嗗埌鏃,鑰佹湅鍙嬭佸悓浜嬭澶氫汉鍘昏繋鎺ユ叞鍔充粬,骞抽櫟浜哄瓱鍐,鏈夎冻鏅哄璋嬬殑濂藉悕澹,鍦ㄥ腑浣嶄笂绁濊春椹彺銆傞┈鎻村浠栬:鈥滄垜鏈潵鏈熸湜浣犺兘鏈変匠瑷鐨,鎬庝箞鍙嶈屼笌鏅氫汉涓鏍峰憿?浠ュ墠鍏堟眽鐨勪紡娉㈠皢鍐涜矾鍗氬緱,寮鐤嗘墿鍦熸柊璁剧疆浜嗕竷涓儭,鎵嶅皝浜嗗嚑鐧炬埛鑰屽凡;鐜颁粖鎴...
  • 鏂囪█鏂囩炕璇:闈炲ぉ涓嬫墍浠ュ瓨浜,鏁呬笉钁
    绛旓細鐣欎警涓栧 鐣欎警浠庝笂鍑讳唬锛屽嚭濂囪椹倯涓嬶紝鍙婄珛钀т綍鐩稿浗锛屾墍涓庝笂浠庡瑷澶╀笅浜嬬敋浼楋紝闈炲ぉ涓嬫墍浠ュ瓨浜★紝鏁呬笉钁椼傜暀渚箖绉版洶锛氣滃涓栫浉闊╋紝鍙婇煩鐏紝涓嶇埍涓囬噾涔嬭祫锛屼负闊╂姤浠囧己绉︼紝澶╀笅鎸姩銆備粖浠ヤ笁瀵歌垖涓哄笣鑰呭笀锛屽皝涓囨埛锛屼綅鍒椾警锛屾甯冭。涔嬫瀬锛屼簬鑹冻鐭c傛効寮冧汉闂翠簨锛屾浠庤丹鏉惧瓙娓歌斥憼銆傗濅箖瀛﹁緹璋封憽锛...
  • 杩欑瘒鏂囪█鏂鎬庝箞缈昏瘧??鎬!!
    绛旓細鍏ㄦ枃缈昏瘧銆傛潕骞跨殑绁栧厛鏄Е鏈濆皢鍐涙潕淇℃潕骞,鏇剧巼鍐涙垬璐ョ嚂澶瓙涓广傛潕骞挎帴鍙椾笘浼犲紦娉,灏勫緱涓鎵嬪ソ绠 姹夋枃甯濆崄鍥涘勾(鍓166骞),鍖堝ゴ澶т妇鍏ヤ镜杈瑰叧,鏉庡箍浠ヨ壇瀹跺瓙浠庡啗鎶楀嚮鍖堝ゴ銆傚洜鍠勪簬鐢ㄧ,鏉姝诲拰淇樿檹浜嗕紬澶氭晫浜,鍗囦负姹変腑閮,浠ラ獞澹緧鍗殗甯濄傚娆¤窡闅忔枃甯濆皠鐚,鏍兼潃鐚涘吔,鏂囧笣鏇炬叏鍙:鈥滄儨涔,瀛愪笉閬囨椂!濡備护瀛愬綋楂樺笣(鍒橀偊)鏃,...
  • 缈昏瘧杩欎釜鏂囪█鏂
    绛旓細瀵规洶:鈥滀互璐㈠埄瑕佸悰鑰岃繘,闈炶嚕鎵鏁傗濄缈昏瘧銆1銆佷警钂欏悜浠栦滑璇存槑:鈥滀綘浠兘鏄竴鏂圭殑渚集,鏃犻』璁╃嫳鍚忎井杈变綘浠,鍙鎸夊疄鎯呭洖绛斻傗2銆佸埌杩欐椂,鐨囧笣绉佷笅鍛婅瘔浠(杩欎欢浜)銆備粬鍥炵瓟璇:鈥滄嬁璐㈣揣瑕佹専鐨囧笣鑰屾眰鍙栨檵鍗,杩欎笉鏄垜鏁㈠仛鐨勪簨銆傗濋檮褰:瀹嬪彶渚挋浼犮愬師鏂囥戜警钂,瀛楀厓鍔,瀵嗗窞楂樺瘑浜恒傛湭鍐,鏈変繆澹,鎬ヤ箟濂芥柦,鎴...
  • 鍙ゆ枃缈昏瘧 鍛ㄥ痉濞,瀛楅晣杩,鏈斿窞椹倯浜轰篃銆傗
    绛旓細鍛ㄥ痉濞侊紝瀛楅晣杩滐紝鏈斿窞椹倯锛堜粖灞辫タ鏈斿窞锛変汉,鍛ㄥ痉濞佽韩闀块潰榛戯紝鐘惰矊榄佷紵锛岀瑧涓嶆敼瀹癸紝鍑涚劧鏈夎們鏉涔嬫皵銆備负浜哄媷鑰屽鏅猴紝鑳借繙鏈涚儫灏樻枡鐭ュ叺鍔挎晫鏁般傚攼鏈负鏉庡厠鐢ㄩ獞灏嗭紝娓愬崌鑷抽搧鏋楀啗浣裤傝窡闅忔潕鍏嬬敤鍑昏触鐜嬭鐟滃悗锛屽崌浠绘鏍″乏浠嗗皠銆佽鍐呮寚鎸ヤ娇銆傚綋姊併佹檵瀵瑰瀿涔嬫椂锛屽懆闃充簲涔嬪媷闂诲悕澶╀笅銆傚厜鍖栦簩骞达紙899锛変笁鏈堬紝...
  • 瀛濇枃鍗佸洓骞,鍖堝ゴ澶у叆钀у叧 杩欓鍙ゆ枃鐨缈昏瘧!!!鎬!!!
    绛旓細2008-10-08 鏂囪█鏂囩炕璇 1 2009-05-10 鎬!!鍙ゆ枃缈昏瘧 21 鏇村绫讳技闂 > 姝e湪姹傚姪 鎹竴鎹 鍥炵瓟闂,璧㈡柊鎵嬬ぜ鍖 鑻︾瓑28鍒嗛挓: 姹傚ぇ绁炴寚鏁,濡備綍鍫嗘殫寮/浠ュ強鏆楀己鏈鍚堥傜殑鍔犵偣 鍥炵瓟 鑻︾瓑1灏忔椂: 涓轰粈涔堟垜鎽婄殑鐓庨ゼ钖勭毊鍥涘懆涓閾插氨纰,鍩烘湰鏄笉绮橀攨鐨,... 20 鍥炵瓟 鑻︾瓑1灏忔椂: 涓虹濠氭彁铏氬亣璇夎娑夌姜鍚...
  • 楂樼涔嬩笢鍨,杩囨煆浜恒鏂囪█鏂囩炕璇鎬ユユ
    绛旓細鍗佷竴骞达紝楂樼鍦ㄩ偗閮歌瘺璞ㄧ瓑鏈瘯锛岃报灏嗕警鏁炲皢涓囬浜烘父琛岋紝鐜嬮粍鍐涙洸閫嗭紝寮犳槬娓℃渤鍑昏亰鍩庛傛眽浣垮皢鍐涢儹钂欎笌榻愬皢鍑伙紝澶х牬涔嬨傚お灏夊懆鍕冮亾澶師鍏ワ紝瀹氫唬鍦般傝嚦椹倯锛岄┈閭戜笉涓嬶紝鍗虫敾娈嬩箣銆傝报灏嗚档鍒╁畧涓滃灒锛岄珮绁栨敾涔嬶紝涓嶄笅銆傛湀棣锛屽崚楠傞珮绁栵紝楂樼鎬掋傚煄闄嶏紝浠ゅ嚭楠傝呮柀涔嬶紝涓嶉獋鑰呭師涔嬨傛柤鏄箖鍒嗚档灞卞寳...
  • 椋炲皢鍐涙潕骞跨殑鏂囪█鏂鍙缈昏瘧
    绛旓細璇戞枃 鏉庡箍浠庣帇灏夎皟涓哄皢鍐涳紝鍑哄叺闆侀棬鏀诲嚮鍖堝ゴ銆傚寛濂村叺澶氾紝鎵撹触浜嗘潕骞跨殑閮ㄩ槦锛屾椿鎹変簡鏉庡箍銆傚崟浜庝竴鍚戝惉璇存潕骞胯搐鑳斤紝涓嬩护璇达紱鈥滀竴瀹氭妸鏉庡箍娲荤潃閫佹潵!鈥濇潕骞垮綋鏃跺彈浼ょ敓鐥咃紝鍖堝ゴ楠戝叺灏辨妸鏉庡箍鏀惧湪涓ら┈涔嬮棿鐨勭綉鍏滈噷韬虹潃銆傝蛋浜嗗崄鍑犻噷锛屾潕骞胯姝伙紝鐬ヨ鏃佽竟鏈変竴鍖堝ゴ灏戝勾楠戠潃涓鍖瑰ソ椹紝鏉庡箍绐佺劧璺冭韩璺充笂鍖堝ゴ灏戝勾鐨勯┈锛...
  • 缈昏瘧鏂囪█鏂灏旀湵鑽d紶
    绛旓細灏旀湵鑽,瀛楁枃鍏,鍚庨瓘鍚嶅皢銆傚涓栨樉璧,鑷辜濂藉,鎮熸ц仾鏄,灏ゅ杽涔︽硶鍜岄煶涔愩傚皵鏈辫崳鍒濅负鏅嬪窞鍒哄彶,娌荤悊鏈夋柟,娣卞緱姘戝績銆傚悗鍙椾换涓哄緛涓滃皢鍐,闀囧畧寰愬窞銆傚叾鏃,鍚翠笢宀告嫢鏈夊崄涓囧ぇ鍐,鎰忓浘鍖楃姱,灏旀湵鑽f繁鐭ュ叾璇,鏋滄暍搴斿,鏈缁堝嚮璐ユ晫鍐,骞舵敹闄嶅惔灏嗘獉鍜屼箣銆傚皵鏈辫崳鏈夊箍鍗氱煡璇,鏇剧粡钁椾功绔嬭,鑽夋嫙娉曞緥,浠ヨ嚜宸辩殑鎵嶆櫤鍜屾皵鑺傝耽寰...
  • 鏂囪█鏂鍛ㄥ媰_娌涗汉
    绛旓細1. 鏂囪█鏂囩炕璇鍛ㄥ媰姹変功鍗峰洓鍗 鍛ㄥ媰,娌涘幙浜,绁栧厛鏄嵎鍘夸汉,杩佸眳鍒版矝鍘裤 鍛ㄥ媰浠ョ紪缁囩鍣ㄤ负鐢,杩樺父鍦ㄤ汉鍔炰抚浜嬫椂鍚瑰鎸芥瓕,涓旀槸鑳藉紩寮哄紦鐨勬澹傞珮绁栦负娌涘叕鍒濊捣涔嬫椂,鍛ㄥ媰浠ヤ腑娑撹韩浠借窡浠庢敾鎵撹儭闄,澶轰笅鏂硅垎銆 鏂硅垎浜哄弽鍙,鍛ㄥ媰鍓嶅線浜ゆ垬鍑婚浜嗘晫浜恒傝繘鏀讳赴鍘,鍦ㄧ爛涓滄敾鍑讳簡绉﹀啗,寮曞啗鍥炲埌鐣欏湴涓庤倴鍦,鍐嶆杩涙敾澶轰笅鐮鍘...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 马邑之谋聂壹下场 ... 免费古文翻译器 ... 古文注释及翻译大全 ... 原文及翻译注解 ... 古籍带翻译的网站 ... 文言文翻译器转换 ... 原文及译文全部 ... 西汉马邑之谋 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网