呼啸山庄英文版好词好句赏析 呼啸山庄经典英文句子及翻译

\u547c\u5578\u5c71\u5e84\u597d\u8bcd\u597d\u53e5\u597d\u6bb5\u82f1\u6587\u7248

Yesterday afternoon set in misty and cold. I had half a mind to spend it by my study fire, instead of wading through heath and mud to Wuthering Heights. On coming up from dinner, however (N.B. I dine between twelve and one o'clock; the housekeeper, a matronly lady, taken as a fixture along with the house, could not, or would not, comprehend my request that I might be served at five), on mounting the stairs with this lazy intention, and stepping into the room, I saw a servant girl on her knees surrounded by brushes and coal-scuttles, and raising an infernal dust as she extinguished the flames with heaps of cinders. This spectacle drove me back immediately; I took my hat, and, after a four-miles' walk, arrived at Heathcliff's garden gate just in time to escape the first feathery flakes of a snow shower.

On that bleak hill top the earth was hard with a black frost, and the air made me shiver through every limb. Being unable to remove the chain, I jumped over, and, running up the flagged causeway bordered with straggling gooseberry bushes, knocked vainly for admittance, till my knuckles tingled and the dogs howled.

`Wretched inmates!' I ejaculated mentally, `you deserve perpetual isolation from your species for your churlish inhospitality. At least, I would not keep my doors barred in the day time. I don't care--I will get in!' So resolved, I grasped the latch and shook it vehemently. Vinegar-faced Joseph projected his head from a round window of the barn.

`Whet are ye for?' he shouted. `T' maister's dahn i' t' fowld. Go rahnd by th' end ut' laith, if yah went tuh spake tull him.'

`Is there nobody inside to open the door?' I hallooed, responsively.

`They's nobbut t' missis; and shoo'll nut oppen't an ye mak yer flaysome dins till neeght.'

`Why? Cannot you tell her who I am, eh, Joseph?'

`Nor-ne me! Aw'll hae noa hend wi't,' muttered the head, vanishing.

The snow began to drive thickly. I seized the handle to essay another trial; when a young man without coat, and shouldering a pitchfork, appeared in the yard behind. He hailed me to follow him, and, after marching through a wash-house, and a paved area containing a coal shed, pump, and pigeon cot, we at length arrived in the huge, warm, cheerful apartment, where I was formerly received. It glowed delightfully in the radiance of an immense fire, compounded of coal, peat, and wood; and near the table, laid for a plentiful evening meal, I was pleased to observe the `missis', an individual whose existence I had never previously suspected. I bowed and waited, thinking she would bid me take a seat. She looked at me, leaning back in her chair, and remained motionless and mute.

`Rough weather!' I remarked. `I'm afraid, Mrs Heathcliff, the door must bear the consequence of your servants' leisure attendance: I had hard work to make them hear me.'

She never opened her mouth. I stared--she stared also: at any rate, she kept her eyes on me in a cool, regardless manner, exceedingly embarrassing and disagreeable.

`Sit down,' said the young man gruffly. `He'll be in soon.'
(\u671b\u91c7\u7eb3)

1\u3001\u4e16\u4e0a\u6ca1\u6709\u4efb\u4f55\u4e1c\u897f\uff0c\u53ef\u4ee5\u6bc1\u706d\u7684\u71c3\u70e7\u7684\u6fc0\u60c5\uff0c\u6b7b\u4ea1\u4e5f\u4e0d\u80fd\u3002
2\u3001\u4eba\u53ea\u8981\u6709\u52c7\u6c14\u5c31\u4f1a\u5f97\u5230\u60f3\u8981\u7684\u4e00\u5207\u3002
3\u3001\u897f\u65af\u514b\u91cc\u592b\u662f\u6211\u7684\u751f\u547d\uff0c\u867d\u7136\u770b\u8d77\u6765\u6211\u4eec\u5f88\u4e0d\u76f8\u540c\uff0c\u4f46\u6211\u4eec\u6709\u540c\u6837\u7684\u5fc3\u7075\uff0c\u6211\u7684\u751f\u547d\uff0c\u4e00\u523b\u4e5f\u79bb\u4e0d\u5f00\u4ed6\u3002\u6211\u4e0d\u77e5\u9053\u5fc3\u7075\u8bd7\u7528\u4ec0\u4e48\u4e1c\u897f\u5236\u6210\u7684\uff0c\u4f46\u662f\u6211\u4eec\u4fe9\u7684\u5fc3\u7075\u662f\u76f8\u901a\u7684\uff0c\u4ed6\u5185\u5fc3\u7684\u78e8\u96be\u4e5f\u662f\u6211\u5185\u5fc3\u7684\u78e8\u96be\uff0c\u4ed6\u7684\u5feb\u4e50\u4e5f\u6c38\u8fdc\u662f\u6211\u7684\u5feb\u4e50\u3002
4\u3001\u54ea\u6015\u6709\u4e00\u79d2\u949f\u8ba9\u4f60\u89c9\u5f97\uff0c\u53e6\u4e00\u4e2a\u5973\u4eba\u53ef\u4ee5\u66ff\u4ee3\u4f60\u7684\u4f4d\u7f6e\u7684\u8bdd\uff0c\u6211\u90fd\u4f1a\u6740\u4e86\u6211\u81ea\u5df1\u3002
5\u3001\u5982\u679c\u4f60\u6b7b\u4e86\uff0c\u6211\u4e5f\u4f1a\u6b7b\uff0c\u6b63\u662f\u56e0\u4e3a\u4f60\u7684\u5b58\u5728\u6211\u624d\u80fd\u6d3b\u4e0b\u6765\u3002
6\u3001\u51ef\u745f\u7433\uff1a\u57c3\u5fb7\u52a0\u7231\u6211\uff0c\u6211\u4e0d\u80fd\u80cc\u53db\u4ed6\u3002
\u897f\u65af\u514b\u91cc\u592b\uff1a\u4ed6\u4e00\u8f88\u5b50\u4e5f\u4e0d\u80fd\u6709\u4e00\u523b\uff0c\u50cf\u6211\u8fd9\u6837\u7684\u7231\u4f60\u3002\u5c31\u662f\u8fd9\u6837\u7684\u51ef\u745f\u7433\uff0c\u8fd9\u662f\u6211\u7684\u547d\uff0c\u662f\u6211\u4eec\u7684\u547d\u547d\u8fd0\u3002
\u51ef\u745f\u7433\uff1a\u547d\u8fd0\u628a\u6211\u4eec\u5206\u5f00\u4e86\u3002
\u897f\u65af\u514b\u91cc\u592b\uff1a\u4e0d\uff0c\u4f60\u77e5\u9053\u8fd9\u4e0d\u662f\u4e8b\u5b9e\uff0c\u6211\u56de\u6765\u56e0\u4e3a\u8fd9\u662f\u4f60\u7684\u5e0c\u671b\uff0c\u4f60\u5e0c\u671b\u6211\u56de\u6765\u3002\u4f60\u6bcf\u4e2a\u591c\u665a\u90fd\u5728\u547c\u5524\u6211\uff0c\u6211\u90fd\u542c\u89c1\u4e86\u3002
\u51ef\u745f\u7433\uff1a\u6c42\u6c42\u4f60\uff0c\u5982\u679c\u4f60\u8fd8\u7231\u6211\u5c31\u4e0d\u8981\u5728\u6765\u627e\u6211\u3002
\u897f\u65af\u514b\u91cc\u592b\uff1a\u90a3\u5c31\u8ddf\u6211\u8d70\u5427\uff0c\u544a\u8bc9\u6211\u4ec0\u4e48\u90fd\u6ca1\u6709\u6539\u53d8\uff0c\u4f60\u4e00\u76f4\u7231\u7740\u6211\uff0c\u8bf4\u5427\uff0c\u8bf4\u5440......
7\u3001\u4f60\u89c2\u5bdf\u8fc7\u8fd9\u7247\u8352\u539f\u5417\uff1f\u4f0a\u8428\u8d1d\u62c9\uff1f\u5b83\u4efb\u51ed\u98ce\u5439\u96e8\u6253\uff0c\u4e25\u5bd2\u9177\u6691\uff0c\u4f46\u662f\u77f3\u6960\u6c38\u8fdc\u987d\u5f3a\u5730\u624e\u6839\u5728\u6ce5\u571f\u91cc\uff0c\u4ece\u6765\u4e0d\u4f1a\u80cc\u53db\u5b83\uff0c\u4e0d\u4f1a\u629b\u5f03\u5b83\u3002\u5b83\u4e0d\u4f1a\u5230\u98ce\u548c\u65e5\u4e3d\u7684\u5730\u65b9\u53bb\u5f00\u82b1\uff0c\u5b83\u7684\u8ddf\u6c38\u8fdc\u4e0d\u6b7b\uff0c\u56e0\u4e3a\u5b83\u77e5\u9053\u5b83\u7684\u547d\u8fd0\u4e0e\u8fd9\u7247\u8352\u539f\u7d27\u5bc6\u76f8\u8fde\uff0c\u7eb5\u7136\u5343\u96be\u4e07\u82e6\uff0c\u5bf9\u8352\u539f\u7684\u7231\u5fc3\u4e0d\u6539\uff0c\u6c38\u8fdc\u6beb\u65e0\u4fdd\u7559\u3002\u6211\u4e00\u751f\u7231\u7740\u4e00\u4e2a\u5973\u4eba\uff0c\u60f3\u8c61\u5979\u5f88\u575a\u5f3a\uff0c\u575a\u5f3a\u7684\u5c31\u50cf\u8fd9\u5ce1\u8c37\u91cc\u7684\u77f3\u6960\uff0c\u6709\u77f3\u6960\u4e00\u822c\u575a\u8d1e\u7684\u7231\u3002
8\u3001\u4f0a\u838e\u8d1d\u62c9\uff1a\u897f\u65af\u514b\u91cc\u592b\uff0c\u8bf7\u8ba9\u4ed6\u8d70\u5427\uff0c\u628a\u4f60\u81ea\u5df1\u89e3\u8131\u51fa\u6765\uff0c\u4ece\u8fd9\u79cd\u4ec7\u6068\u4e2d\u89e3\u8131\u51fa\u6765\uff0c\u653e\u5f03\u62a5\u590d\u7684\u6b32\u671b\uff0c\u8ba9\u7231\u8d70\u8fdb\u8fd9\u4e2a\u623f\u5b50\uff0c\u8fd9\u4e2a\u5bb6\uff0c\u6211\u548c\u4f60\u4e00\u8d77\u5e78\u798f\u7684\u751f\u6d3b\u3002
\u897f\u65af\u514b\u91cc\u592b\uff1a\u4e3a\u4ec0\u4e48\u4f60\u7684\u9762\u5b54\u4e0d\u80fd\u4f7f\u6211\u5fae\u7b11\uff1f
\u4f0a\u838e\u8d1d\u62c9\uff1a\u8ba9\u6211\u9760\u8fd1\u4f60\u7684\u5fc3\uff0c\u6c42\u6c42\u4f60\u3002
\u897f\u65af\u514b\u91cc\u592b\uff1a\u4f60\u7684\u5934\u53d1\u4e5f\u6ca1\u6709\u6563\u53d1\u51fa\u77f3\u6960\u7684\u82b1\u9999\uff0c\u4e3a\u4ec0\u4e48\uff1f
\u4f0a\u838e\u8d1d\u62c9\uff1a\u4e0d\u8981\u8fd9\u4e48\u8bf4\uff0c\u4f60\u4e0d\u662f\u8fd9\u6837\u7684\u4eba\uff0c\u4f60\u5f88\u75db\u82e6\uff0c\u6211\u77e5\u9053\uff0c\u4f46\u662f\u6211\u53ef\u4ee5\u7ed9\u4f60\u5e78\u798f\u3002
\u897f\u65af\u514b\u91cc\u592b\uff1a\u4f60\u7684\u773c\u775b\u662f\u90a3\u4e48\u7684\u5fe7\u90c1\u3002
\u4f0a\u838e\u8d1d\u62c9\uff1a\u5982\u679c\u80fd\u770b\u89c1\u4f60\u7684\u7b11\u5bb9\uff0c\u6211\u7684\u53cc\u773c\u4f1a\u7acb\u523b\u660e\u4eae\u8d77\u6765\uff0c\u771f\u7684\u3002\u8bd5\u4e00\u8bd5\uff0c\u54ea\u6015\u53ea\u6709\u4e00\u6b21\u3002\u4f60\u8fc7\u6765\uff0c\u770b\u7740\u6211\uff0c\u6211\u5f88\u5e74\u8f7b\uff0c\u800c\u4e14\u6211\u7231\u4f60\uff0c\u4e3a\u4e86\u8fd9\u4efd\u7231\u60c5\uff0c\u6211\u53ea\u8981\u4f60\u4e00\u70b9\u70b9\u7684\u6e29\u67d4\uff0c\u6211\u522b\u65e0\u4ed6\u6c42\uff0c\u522b\u65e0\u4ed6\u6c42\u3002
9\u3001\u57c3\u5fb7\u52a0\uff1a\u662f\u897f\u65af\u514b\u91cc\u592b\u6740\u4e86\u4ed6\uff08\u51ef\u745f\u7433\u7684\u54e5\u54e5\uff09\u3002
\u51ef\u745f\u7433\uff1a\u4f60\u4e0d\u660e\u767d\u4e48\uff1f\u4f60\u770b\u4e0d\u51fa\u8fd9\u6ca1\u4ec0\u4e48\u533a\u522b\u4e48\uff1f\u6211\u4eec\u662f\u4e00\u56de\u4e8b\uff0c\u4ed6\u5c31\u662f\u6211\uff0c\u6211\u5c31\u662f\u897f\u65af\u514b\u91cc\u592b\u3002
10\u3001\u51ef\u745f\u7433\u5f25\u7559\u4e4b\u9645\uff1a\u8fc7\u6765 \u9760\u8fd1\u6211\uff0c\u539f\u8c05\u6211\uff0c\u539f\u8c05\u6211\u7ed9\u4f60\u5e26\u6765\u7684\u4e00\u5207\u75db\u82e6\uff0c\u4f60\u600e\u4e48\u80fd\u627f\u53d7\uff1f
\u897f\u65af\u514b\u91cc\u592b\uff1a\u53ea\u6709\u4e00\u79cd\u75db\u82e6\u662f\u6211\u65e0\u6cd5\u627f\u53d7\u7684\uff0c\u90a3\u5c31\u662f\u4f60\u7684\u75db\u82e6\u3002
\u51ef\u745f\u7433\uff1a\u6211\u5b9e\u5728\u592a\u611a\u8822\u4e86\uff0c\u6211\u662f\u6050\u60e7\u7684\u5974\u96b6\uff0c\u6211\u751a\u81f3\u4e00\u76f4\u60e7\u6015\u62e5\u6709\u5e78\u798f\uff0c\u53ea\u6709\u73b0\u5728\u3002\u3002\u3002
\u897f\u65af\u514b\u91cc\u592b\uff1a\u51ef\u745f\u7433\uff0c\u53ea\u6709\u4f60\u6d3b\u7740\uff0c\u6211\u624d\u6d3b\u7740\u3002
11\u3001\u897f\u65af\u514b\u91cc\u592b\uff1a\u51ef\u601d\u6797\u3002\u6069\u8096\uff0c\u53ea\u8981\u6211\u8fd8\u6d3b\u7740\u5c31\u6765\u6298\u78e8\u6211\u5427\uff0c\u8ba9\u6211\u4e0d\u5f97\u5b89\u5b81\uff0c\u56e0\u4e3a\u6211\u5931\u53bb\u4e86\u7075\u9b42\uff0c\u6211\u65e0\u6cd5\u751f\u5b58\u3002

精彩片段一
  1801. I have just returned from a visit to my landlord - the solitary neighbour that I shall be troubled with. This is certainly a beautiful country! In all England, I do not believe that I could have fixed on a situation so completely removed from the stir of society. A perfect misanthropist's heaven:and Mr. Heathcliff and I are such a suitable pair to divide the desolation between us. A capital fellow! He little imagined how my heart warmed towards him when I beheld his black eyes withdraw so suspiciously under their brows, as I rode up, and when his fingers sheltered themselves, with a jealous resolution, still further in his waistcoat, as I announced my name.
  1801-我刚刚拜访了我的房东--一个孤独的且将给我带来麻烦的邻居。这的确是非常漂亮的乡村!在英格兰,我认为找不到比这更远离社会喧嚣的地方了。这里是隐居者的完美天堂,而分享这里的荒芜,希斯克利夫先生和我是再好不过的一对了。一个绝好的家伙!当我站起来,迎着他那双眉下闪烁着怀疑的目光时,他低估了我内心的热忱。当我自报家门时,他没有伸出手来,而是深深的插进他的马甲里,非常警惕。
  精彩片段二
  Wuthering Heights is the name of Mr. Heathcliff's dwelling. 'Wuthering' being a significant provincial adjective, descriptive of the atmospheric tumult to which its station is exposed in stormy weather. Pure, bracing ventilation they must have up there at all times, indeed: one may guess the power of the north wind blowing over the edge, by the excessive slant of a few stunted firs at the end of the house; and by a range of gaunt thorns all stretching their limbs one way, as if craving alms of the sun. Happily, the architect had foresight to build it strong: the narrow windows are deeply set in the wall, and the corners defended with large jutting stones.
  呼啸山庄是希斯克利夫先生住处的名字。“呼啸是一个寓意很深的地方性形容词,用来描述暴风雨天气中的狂风大作的声音。诚然,狂风肯定经常驻足再这里,通过房子一侧的那些过于倾斜的矮小的冷杉,还有那一排憔悴的荆棘,它们的分支的伸向一侧,仿佛在渴求阳光,我们就可以猜想一下北风刮过房檐的力量。所幸的是,建筑师很有远见的将房子建的很坚固:窄窄的玻璃嵌在墙里,墙角都是额外用大石头加固过的。
  Before passing the threshold, I paused to admire a quantity of grotesque carving lavished over the front, and especially about the principal door; above which, among a wilderness of crumbling griffins and shameless little boys, I detected the date '1500,' and the name 'Hareton Earnshaw.' I would have made a few comments, and requested a short history of the place from the surly owner; but his attitude at the door appeared to demand my speedy entrance, or complete departure, and I had no desire to aggravate his impatience previous to inspecting the penetralium.
  在跨进门槛前,一组图案离奇的雕刻,让我驻足观赏,雕刻布满了整个正面,正门上的那个尤为特别。在正门上,在一群狮身鹰首的怪兽和不知害羞的男孩子中,我发现了日期“1500”,还有一个名字“海尔顿?艾尔肖”。我本应该作出一些评论,并询问一下这位乖戾的主人关于这个地方的简短历史,然而他在门口态度要求我要么赶快进屋,要么赶紧走人,而我也不愿意在看到密室之前惹恼他。
  精彩片段三
  One step brought us into the family sitting-room, without any introductory lobby or passage: they call it here 'the house' pre- eminently. It includes kitchen and parlour, generally; but I believe at Wuthering Heights the kitchen is forced to retreat altogether into another quarter: at least I distinguished a chatter of tongues, and a clatter of culinary utensils, deep within; and I observed no signs of roasting, boiling, or baking, about the huge fireplace; nor any glitter of copper saucepans and tin cullenders on the walls. One end, indeed, reflected splendidly both light and heat from ranks of immense pewter dishes, interspersed with silver jugs and tankards, towering row after row, on a vast oak dresser, to the very roof. The latter had never been under-drawn: its entire anatomy lay bare to an inquiring eye, except where a frame of wood laden with oatcakes and clusters of legs of beef, mutton, and ham, concealed it. Above the chimney were sundry villainous old guns, and a couple of horse-pistols: and, by way of ornament, three gaudily-painted canisters disposed along its ledge. The floor was of smooth, white stone; the chairs, high-backed, primitive structures, painted green: one or two heavy black ones lurking in the shade. In an arch under the dresser reposed a huge, liver-coloured bitch pointer, surrounded by a swarm of squealing puppies; and other dogs haunted other recesses.
  一步就跨进到了起居室,没有会客室或是走道,这就是他们所谓的典型的“屋子”,通常包括厨房和起居室(parlour: (old-fashioned) a room in a private house for sitting in, entertaining visitors, etc.)。但是我认为,在呼啸山庄,厨房已经被被挤到另一个角落里去了。至少在尽里头,我听见了火苗劈劈啪啪的声音,还有厨房用具的碰撞声;然而在那个巨大的壁炉上,我并没有发现任何烤、煮或烘焙的迹象;也没有在墙上发现闪亮的铜制炖锅和锡制滤勺。另一头,巨大的橡木橱柜里陈列着极好的锡J餐具,一摞一摞的都到橱顶了,折射出了非常壮观的光和热量,其间点缀着银制的水壶和酒杯。橱柜的顶没有封起来,木架结构清晰可见,让人觉得非常奇怪。风干了的燕麦饼,牛肉,羊肉还有火腿都直接挂在上面,也就遮掩了裸露出来的木头。烟囱上挂着各式各样的锈了的老式枪,以及一对马上用的大型短枪。为了起到装饰作用,三个涂得很俗气得罐子,陈列在壁架上。地板是平滑的白色石头。椅子,是高背椅,结构粗糙,被漆成了绿色,还有一两把深黑色的隐藏在阴影里。在橱柜的拱门下面,睡着一只巨大的,深褐色的母猎狗,身边围着一群嗷嗷待哺的小狗仔,其他的狗则隐藏在别处。
  精彩片段四
  The apartment and furniture would have been nothing extraordinary as belonging to a homely, northern farmer, with a stubborn countenance, and stalwart limbs set out to advantage in knee- breeches and gaiters. Such an individual seated in his arm-chair, his mug of ale frothing on the round table before him, is to be seen in any circuit of five or six miles among these hills, if you go at the right time after dinner. But Mr. Heathcliff forms a singular contrast to his abode and style of living. He is a dark- skinned gipsy in aspect, in dress and manners a gentleman: that is, as much a gentleman as many a country squire: rather slovenly, perhaps, yet not looking amiss with his negligence, because he has an erect and handsome figure; and rather morose. Possibly, some people might suspect him of a degree of under-bred pride; I have a sympathetic chord within that tells me it is nothing of the sort: I know, by instinct, his reserve springs from an aversion to showy displays of feeling - to manifestations of mutual kindliness. He'll love and hate equally under cover, and esteem it a species of impertinence to be loved or hated again. No, I'm running on too fast: I bestow my own attributes over-liberally on him. Mr. Heathcliff may have entirely dissimilar reasons for keeping his hand out of the way when he meets a would-be acquaintance, to those which actuate me. Let me hope my constitution is almost peculiar: my dear mother used to say I should never have a comfortable home; and only last summer I proved myself perfectly unworthy of one.
  有这样一个主人:一个普通的北方农民,一张古板的脸,一双被绑腿马裤衬托得尤为粗壮的腿,那么房子和家具也就没有什么特别之处了,而且在五六英里外的山上,如果你去的时间恰巧是午饭之后的话,你可以看见他坐在他的扶手椅上,一杯冒着泡沫的啤酒放在他前面的圆桌上。然而希斯克利夫先生却和他的住所和生活方式有着鲜明的对比。他的面容,是一个深肤色的吉普赛人;他的衣着和他的言谈举止,是一个绅士,至少有像其他的乡绅所表现出来的绅士风度:相当散漫,但是他不修边幅的样子还没有到不能忍受的地步,因为他的身材挺拔,外表英俊,只是郁郁寡欢。有可能,有人会把他的态度当作是缺少教养的傲慢,然而我内心同情的只觉却告诉我并不是那么一回事。我的只觉告诉我,他的沉默源于他对张扬感情DD互相表示亲热的,友好的厌恶。他默默的爱,默默的恨,却又把被爱和被恨看作是不合时宜的事情。不,我说得太多了,我把自己得喜好强加于他。在见到一个准熟人的时,而把手收起来,希斯克利夫先生可能有完全不同于我的理由。让我期望我的作风总是非常特别:我亲爱的妈妈曾经说过我永远也不会有一个舒适的家;就在去年夏天,我就证实了我的确不配有一个舒适的家。
  While enjoying a month of fine weather at the sea-coast, I was thrown into the company of a most fascinating creature: a real goddess in my eyes, as long as she took no notice of me. I 'never told my love' vocally; still, if looks have language, the merest idiot might have guessed I was over head and ears: she understood me at last, and looked a return - the sweetest of all imaginable looks. And what did I do? I confess it with shame - shrunk icily into myself, like a snail; at every glance retired colder and farther; till finally the poor innocent was led to doubt her own senses, and, overwhelmed with confusion at her supposed mistake, persuaded her mamma to decamp.
  当我在海滨享受好天气的那个月,我遇见了一个非常迷人的同伴。在我看来简直就是女神,即便她根本就没有注意到我。我并没有把我的爱意说出来,然而,如果看也是语言的话,那个笨苯的傻瓜可能已经猜出我深陷其中。她最终还是明白了我的意思,并对我回萌一望DD这是可以想象到的最甜美的一望。而我做了什么呢?说出来非常羞愧DD 我又退缩成冰冷的我,就像蜗牛一样缩了回去,每一瞥都让我退缩得更远,更冷漠。直到最后,这个可怜的无辜的人儿开始怀疑她自己的感觉,深陷与她所想的误解的谜团之中,于是她说服她的妈妈和她一起匆匆离去。
  精彩片段五
  Not anxious to come in contact with their fangs, I sat still; but, imagining they would scarcely understand tacit insults, I unfortunately indulged in winking and making faces at the trio, and some turn of my physiognomy so irritated madam, that she suddenly broke into a fury and leapt on my knees. I flung her back, and hastened to interpose the table between us. This proceeding aroused the whole hive: half-a-dozen four-footed fiends, of various sizes and ages, issued from hidden dens to the common centre. I felt my heels and coat-laps peculiar subjects of assault; and parrying off the larger combatants as effectually as I could with the poker, I was constrained to demand, aloud, assistance from some of the household in re-establishing peace.
  为了不和它们的犬牙接触,我一动不动的坐着。但是,以为他们不懂非言语的冒犯,我非常不幸地对它们三个大胆的挤眉弄眼,做鬼脸,而我某个面部表情的改变是如此的惹闹了这么女士,以至于它突然非常狂怒的跳上我的膝盖。我把它猛推回去,并快速的把我们两个隔在桌子之间。这个过程就跟捅了马蜂窝似的:半打不同体形,不同年龄的四脚朋友都露出犬牙走到了中间来。我觉得我的脚后跟和衣摆都是容易受到攻击的地方,我极力的用拨火棍的驱赶大的,并被迫大声求救,希望房子的主人快来恢复这里的平静。
  Mr. Heathcliff and his man climbed the cellar steps with vexatious phlegm: I don't think they moved one second faster than usual, though the hearth was an absolute tempest of worrying and yelping. Happily, an inhabitant of the kitchen made more dispatch: a lusty dame, with tucked-up gown, bare arms, and fire-flushed cheeks, rushed into the midst of us flourishing a frying-pan: and used that weapon, and her tongue, to such purpose, that the storm subsided magically, and she only remained, heaving like a sea after a high wind, when her master entered on the scene.
  希斯克利夫先生和他的仆人爬出地窖,他们的速度真是让人头疼,我觉得他们没有比平时快一秒钟,尽管屋子是绝对的惊惶和犬吠。幸亏厨房里的人出来了的比较快,一位健壮的女士,长袍的袖子卷着,露出胳膊,双颊被火烤的红红的,她冲到我们中间,挥舞着她的煎锅,用她的武器和呵斥驱赶狗群,暴乱奇迹般的平息了。但是当她的主人进来的时候,她仍然挥动着她的锅,就像刚刚经过大风的海面一样。

  • 鍛煎暩灞卞簞鑻辨枃鐗堝ソ璇嶅ソ鍙ヨ祻鏋
    绛旓細鍛煎暩灞卞簞鏄笇鏂厠鍒╁か鍏堢敓浣忓鐨勫悕瀛椼傗滃懠鍟告槸涓涓瘬鎰忓緢娣辩殑鍦版柟鎬у舰瀹硅瘝,鐢ㄦ潵鎻忚堪鏆撮闆ㄥぉ姘斾腑鐨勭媯椋庡ぇ浣滅殑澹伴煶銆傝瘹鐒,鐙傞鑲畾缁忓父椹昏冻鍐嶈繖閲,閫氳繃鎴垮瓙涓渚х殑閭d簺杩囦簬鍊炬枩鐨勭煯灏忕殑鍐锋潐,杩樻湁閭d竴鎺掓啍鎮寸殑鑽嗘,瀹冧滑鐨勫垎鏀殑浼稿悜涓渚,浠夸經鍦ㄦ复姹傞槼鍏,鎴戜滑灏卞彲浠ョ寽鎯充竴涓嬪寳椋庡埉杩囨埧妾愮殑鍔涢噺銆傛墍骞哥殑鏄,寤虹瓚甯堝緢鏈夎繙瑙佺殑...
  • 鍛煎暩灞卞簞濂借瘝濂藉彞濂芥鑻辨枃鐗
    绛旓細Yesterday afternoon set in misty and cold. I had half a mind to spend it by my study fire, instead of wading through heath and mud to Wuthering Heights. On coming up from dinner, however (N.B. I dine between twelve and one o'clock; the housekeeper, a matronly lady, taken...
  • 鑻辫灏忚濂借瘝濂藉彞
    绛旓細 I鈥瞯e thought of you more than you鈥瞯e thought of me. (鎴戞兂浣犺姣斾綘鎯虫垜澶) You know your words will burn forever in my memory after you have left me. 锛堜綘鏄庣櫧鍦ㄤ綘绂诲紑鎴戜箣鍚庯紝浣犵殑璇濅粛灏嗕細鐑欏嵃鍦ㄦ垜鐨勮蹇嗕腑锛夋憳鑷懠鍟稿北搴 ...
  • 鍛煎暩灞卞簞绠浠嬪強璧忔瀽
    绛旓細鍛煎暩灞卞簞璧忔瀽 銆婂懠鍟稿北搴勩嬮氳繃涓涓埍鎯呮偛鍓,鍚戜汉浠睍绀轰簡涓骞呯暩褰㈢ぞ浼氱殑鐢熸椿鐢婚潰,鍕惧嫆浜嗚杩欎釜鐣稿舰绀句細鎵洸浜嗙殑浜烘у強鍏堕犳垚鐨勭绉嶅彲鎬栫殑浜嬩欢銆傛暣涓晠浜嬬殑鎯呰妭瀹為檯涓婃槸閫氳繃鍥涗釜闃舵閫愭閾哄紑鐨: 绗竴闃舵鍙欒堪浜嗗笇鏂厠鍒╁か涓庡嚡鐟熺惓鏈濆鐩稿鐨勭骞寸敓娲;涓涓純鍎垮拰涓涓皬濮愬湪杩欑鐗规畩鐜涓墍褰㈡垚鐨勭壒娈婃劅鎯,浠ュ強浠栦滑瀵硅緵寰...
  • 鍛煎暩灞卞簞濂借瘝濂藉彞濂芥
    绛旓細20銆佸鏋滀綘涓嶅湪浜嗭紝鏃犺杩欎釜涓栫晫鏈夊涔堝ソ锛屽畠鍦ㄦ垜鐪奸噷涔熷彧鏄竴鐗囪崚婕犮傝屾垜灏卞儚鏄竴涓榄傞噹楝銆21銆榛戣壊锛岄粦鑹诧紝鏄垜鐖变汉澶村彂鐨勯鑹銆22銆丠e shall never know I love him: and that, not because he's handsome, but because he's more myself than I am.浠栨案杩滀篃涓嶄細鐭ラ亾鎴戠埍浠栵紝鎴戠埍...
  • 銆鍛煎暩灞卞簞銆濂借瘝濂藉彞鎽樻妱
    绛旓細銆鍛煎暩灞卞簞銆嬫槸鑻卞浗濂充綔瀹跺媰鏈楃壒濮愬涔嬩竴鑹剧背鑾壜峰媰鏈楃壒鍞竴涓閮ㄤ綔鍝侊紝涔熸槸19涓栫邯鑻卞浗鏂囧鐨勪唬琛ㄤ綔涔嬩竴銆傛垜鏁寸悊浜嗐婂懠鍟稿北搴勩濂借瘝濂藉彞鎽樻妱锛屽笇鏈涘ぇ瀹跺枩娆傚ソ璇嶆憳鎶勶細绾㈡棩娆插嚭 绾㈡棩鏈嚭 绾㈡棩鍒濆崌 绾㈡棩鍠疯杽 绾㈡棩鑹宠壋 鏃棩鍒濋湶 鏃棩鍒濆崌 鏃棩涓寸獥 鏃棩褰撶┖ 鏅撴棩鍒濆崌 鏈濋槼鍒濆崌 鏈濋槼鐏跨伩 澶槼钀藉潯 澶曢槼濡傜伀...
  • 鍛煎暩灞卞簞濂借瘝濂藉彞鎽樻妱
    绛旓細銆婂懠鍟稿北搴勩嬫槸鑻卞浗濂充綔瀹跺媰鏈楃壒濮愬涔嬩竴鑹剧背鑾壜峰媰鏈楃壒鐨勪綔鍝,鏄19涓栫邯鑻卞浗鏂囧鐨勪唬琛ㄤ綔涔嬩竴銆備笅闈㈡槸鎴戞敹闆嗘暣鐞鐨勫懠鍟稿北搴勫ソ璇嶅ソ鍙鎽樻妱,甯屾湜澶у鍠滄銆 鍛煎暩灞卞簞濂借瘝濂藉彞鎽樻妱1 濂借瘝 绾㈡棩娆插嚭銆佺孩鏃ユ湭鍑恒佺孩鏃ュ垵鍗 绾㈡棩鍠疯杽銆佺孩鏃ヨ壋鑹炽佹棴鏃ュ垵闇 鏃棩鍒濆崌銆佹棴鏃ヤ复绐椼佹棴鏃ュ綋绌 鏅撴棩鍒濆崌銆佹湞闃冲垵鍗囥佹湞闃崇伩鐏 澶槼钀...
  • 鍛煎暩灞卞簞濂借瘝濂藉彞
    绛旓細鍛煎暩灞卞簞濂借瘝鎽樻妱 1銆侀ザ鎭曪細鍘熻皡杩囬敊銆佸啋鐘垨澶辩ぜ涔嬪銆2銆佹儵缃氾細鎯╂垝锛涜矗缃氾紱澶勭綒銆3銆佽嫳淇婏細瀹硅矊淇婄鍙堟湁椋庡害鐨銆4銆佺牬纰庯細姣佸潖锛涚牬鎹熺瑁傘5銆佹幏杩橈細鎶曠粰銆6銆佸榄傞噹楝硷細姣斿柣娌℃湁渚濋潬锛屽澧冭壈闅剧殑浜恒7銆佺厧鐔細姣斿柣鐒﹁檻銆佺棝鑻︼紱鍙楁姌纾ㄣ8銆佸枾闂癸細鍠у摋鍚甸椆銆9銆佹湨鑳э細鐪嬩笉娓呫10銆侀┗鐣欙細鍋滅暀銆1...
  • 鏆戞湡璇荤墿銆鍛煎暩灞卞簞銆嬬簿褰╁彞瀛愭憳鎶
    绛旓細瀵艰:銆鍛煎暩灞卞簞銆嬫槸鑻卞浗濂充綔瀹跺媰鏈楃壒濮愬涔嬩竴鑹剧背鑾壜峰媰鏈楃壒鐨勪綔鍝,鏄19涓栫邯鑻卞浗鏂囧鐨勪唬琛ㄤ綔涔嬩竴銆備笅闈㈡槸鎴戞敹闆嗘暣鐞鐨勫ソ璇嶅ソ鍙,娆㈣繋澶у鍙傝冦 1銆佸鏋滈粦鏉挎槸娴╂芳鐨勫ぇ娴,閭d箞,鑰佸笀渚挎槸娴蜂笂鐨勬按鎵嬨傞搩澹板搷璧烽偅鍒,浣犵敤鏁欓灜浣滄祮,鍒掑姩閭h埞鍙埇娉婂湪娓彛鐨勮鏈傝妗屼笂,閭i毦棰樺爢鏀,鐘瑰鏆楃涓鏍峰竷鍒,浣犳墜鍔跨敓鍔ㄥ涓鍙...
  • 鍛煎暩灞卞簞鐨勫ソ璇嶅ソ鍙鏈夊摢浜?
    绛旓細銆鍛煎暩灞卞簞銆嬩腑鐨勫ソ璇锛氱孩鏃ユ鍑恒佺孩鏃ユ湭鍑恒佺孩鏃ュ垵鍗囥佺孩鏃ュ柗钖勩佺孩鏃ヨ壋鑹炽佹棴鏃ュ垵闇层佹棴鏃ュ垵鍗囥傘婂懠鍟稿北搴勩嬩腑鐨濂藉彞锛1銆佷粬娌℃兂濂硅兘澶熷湪浠栭偅娴呰杽鐨勫叧蹇冧箣涓嬫仮澶嶇簿鍔涳紝灏卞儚鍦ㄨ姳鐩嗛噷鏍戒笂涓棰楁鏍戞寚鏈涘畠鑳藉湪璐槧鐨勫湡澹ゅ拰鐙皬鐨勫湴鏂圭箒鑼傜敓闀夸竴鏍枫 鈥斺斿笇鏂厠鍒╁か 2銆佷綘浼氫笉浼氬湪浜屽崄骞村悗璇:鈥滆繖...
  • 扩展阅读:呼啸山庄读书笔记摘抄赏析 ... 呼啸山庄好词好句摘抄 ... 摘抄20个好词 ... 呼啸山庄的好词500个 ... 呼啸山庄第九章赏析 ... 呼啸山庄美句和赏析 ... 呼啸山庄好句摘抄英文 ... 小王子摘抄赏析 ... 呼啸山庄优美句子及赏析 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网