蜉蝣文言文注释
1. 国风·曹风·蜉蝣的注释译文
【注释】
⑴蜉蝣之羽:以蜉蝣之羽形容衣服薄而有光泽。蜉蝣:一种昆虫,寿命只有几个小时到一周左右。
⑵楚楚:鲜明貌。一说整齐干净。
⑶於(音wū乌):通“乌”,何,哪里。
⑷采采:光洁鲜艳状。
⑸掘阅(音xué穴):挖穴而出。阅:通“穴”。
⑹麻衣:古代诸侯、大夫等统治阶级日常衣服,用白麻皮缝制。
⑺说:(音睡):住,居住。
【译文】
蜉蝣的羽啊,像穿着衣裳鲜明楚楚。心里的忧伤啊,不知哪里是我的归处?
蜉蝣的羽啊,像穿着衣衫修饰华丽。心里的忧伤啊,不知哪里是我的归息?
蜉蝣多么光泽啊,像穿着礼服洁白如雪。心里的忧伤啊,不知哪里是我的归结?
2. 《诗经 ·曹风·蜉蝣》解释
蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之忧矣,於我归处。
蜉蝣之翼,采采衣服。心之忧矣,於我归息。
蜉蝣掘阅,
如雪。心之忧矣,於我归说。
[题解]
哀叹人生短促,有如
的蜉蝣。
[注释]
1、蜉蝣(浮游fú yóu):虫名。
2、楚楚:《毛传》:“楚楚,鲜明貌。”
《风诗类钞》:“蜉蝣之羽,衣裳楚楚,犹言楚楚的衣服,有如蜉蝣之羽。”
3、於我归处:《郑笺》:“君当于何
乎?”
4、采采:犹“楚楚”,鲜明貌。
5、阅:洞穴。《正义》:“蜉蝣之虫,初掘地而出,皆鲜说(悦)也。”
6、说(税shuì):休息。《集传》:“说,舍息也。”
[参考译文]
蜉蝣翅膀薄又轻,衣裳华丽真鲜明。我的心里多忧愁,可怜
!
蜉蝣展翅翩翩舞,华丽鲜明好衣服。我的心里多忧愁,可怜何处是归宿。
蜉蝣穿洞向外飞,双膀洁白似
我的心里多忧戚,我的归宿在哪里?解释: 蜉蝣的幼虫经过羽化,就会有光泽明亮的衣裳。
我的心中忧愁伤心啊!有了美丽就是我归去时。
蜉蝣有双美丽的翅膀,就像光泽鲜亮的新衣服。
我的心中忧愁悲伤啊!有了美丽就是我的归宿。
蜉蝣经历水中的羽化,就像雪白的丧服一大片。
我的心中忧愁悲伤啊!有了丧服是最后的归宿。
评注:
曹,国名。周武王灭商纣王,建立周朝之时,分封自己的兄弟振铎于曹地,其地在今山东省定陶西南一带,也有认为是今之曹州之地。在公元前487年,因为当时战争不断,楚国经常攻伐宋国和其他国家,所以有些国家根据自己的地势,军事力量等等,各自组成联盟,曹国曾与宋国和晋国结盟,在宋景公三十年时,曹国背弃了宋国和晋国,于是宋国伐曹国,晋国坐视不救,宋国终于灭了曹国,并兼并了曹国的土地。正如《春秋左传》所言:“八年春,宋公伐曹,将还,褚师子肥殿。曹人诟之,不行,师待之。公闻之,怒,命反之,遂灭曹,执曹伯阳及司城强以归,杀之。”这里的八年,是指鲁哀公八年春天的事情。共有诗文四篇。
蜉蝣:昆虫的一种。若生活在水中,可生存一年到五,六年;化育为后成虫有极薄而有光泽的翅膀两对,尾部有丝状物二或三条。成虫在水面飞行,只有数小时至一周左右的生存期。
这首诗歌,借用生命短暂的蜉蝣来象征一种生命短暂的事物。那么这首诗象征比喻什么呢?笔者以为还是在象征比喻那生命短暂的只凭美色迷惑周幽王而惑乱国政亡西周的褒姒。据《东周列国志》记载;褒姒是周厉王之时的宫女偶感小元鼋之印迹而怀孕,直到周宣王末年之时,才生下来的一个女子,其母怀孕时间长达十四余年,周宣王之妻姜后认为不吉利,就命令婢女将其丢弃在水沟边,后被褒地之人拣回,养活到十四岁,而成长为一个眉清目秀,唇红齿白,有如花如月之容,倾国倾城之貌的美人,后被褒地之人买来进献给周幽王,这才有了周幽王的 *** 。褒姒进宫是周幽王四年之时,周幽王与褒姒死亡是周幽王十一年之时,也就是褒姒进宫后一共才有六年多的时间,褒姒也就只有二十岁左右就死亡了。
这首诗用蜉蝣在水中育化长达五六年象征褒姒在其母腹中孕育长达四十余年;用蜉蝣化育为成虫后生命的短暂,象征褒姒成年后短暂的生命。也就说因为蜉蝣自从有了美丽的外衣之后,就成了生命短暂的生物;褒姒是被人从水沟边拣回的,就如从小生活在水中的蜉蝣的幼虫,幼虫孵化之后,就是它生命的最后期限,这和褒姒的身世极为相似,从这里我们可以看到《周易》的文学表现手段“象”,应用到了极致,用浮游比喻有美丽的外表而生命短暂的褒姒,这真是形象极了。所以这是曹人对周幽王亡西周之原因的讽刺,也是对迷惑周幽王的褒姒短暂生命历程的讽刺。
3. 《诗经 ·曹风·蜉蝣》解释
蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之忧矣,於我归处。
蜉蝣之翼,采采衣服。心之忧矣,於我归息。
蜉蝣掘阅,
如雪。心之忧矣,於我归说。
[题解]
哀叹人生短促,有如
的蜉蝣。
[注释]
1、蜉蝣(浮游fú yóu):虫名。
2、楚楚:《毛传》:“楚楚,鲜明貌。”
《风诗类钞》:“蜉蝣之羽,衣裳楚楚,犹言楚楚的衣服,有如蜉蝣之羽。”
3、於我归处:《郑笺》:“君当于何
乎?”
4、采采:犹“楚楚”,鲜明貌。
5、阅:洞穴。《正义》:“蜉蝣之虫,初掘地而出,皆鲜说(悦)也。”
6、说(税shuì):休息。《集传》:“说,舍息也。”
[参考译文]
蜉蝣翅膀薄又轻,衣裳华丽真鲜明。我的心里多忧愁,可怜
!
蜉蝣展翅翩翩舞,华丽鲜明好衣服。我的心里多忧愁,可怜何处是归宿。
蜉蝣穿洞向外飞,双膀洁白似
我的心里多忧戚,我的归宿在哪里?解释: 蜉蝣的幼虫经过羽化,就会有光泽明亮的衣裳。
我的心中忧愁伤心啊!有了美丽就是我归去时。
蜉蝣有双美丽的翅膀,就像光泽鲜亮的新衣服。
我的心中忧愁悲伤啊!有了美丽就是我的归宿。
蜉蝣经历水中的羽化,就像雪白的丧服一大片。
我的心中忧愁悲伤啊!有了丧服是最后的归宿。
评注:
曹,国名。周武王灭商纣王,建立周朝之时,分封自己的兄弟振铎于曹地,其地在今山东省定陶西南一带,也有认为是今之曹州之地。在公元前487年,因为当时战争不断,楚国经常攻伐宋国和其他国家,所以有些国家根据自己的地势,军事力量等等,各自组成联盟,曹国曾与宋国和晋国结盟,在宋景公三十年时,曹国背弃了宋国和晋国,于是宋国伐曹国,晋国坐视不救,宋国终于灭了曹国,并兼并了曹国的土地。正如《春秋左传》所言:“八年春,宋公伐曹,将还,褚师子肥殿。曹人诟之,不行,师待之。公闻之,怒,命反之,遂灭曹,执曹伯阳及司城强以归,杀之。”这里的八年,是指鲁哀公八年春天的事情。共有诗文四篇。
蜉蝣:昆虫的一种。若生活在水中,可生存一年到五,六年;化育为后成虫有极薄而有光泽的翅膀两对,尾部有丝状物二或三条。成虫在水面飞行,只有数小时至一周左右的生存期。
这首诗歌,借用生命短暂的蜉蝣来象征一种生命短暂的事物。那么这首诗象征比喻什么呢?笔者以为还是在象征比喻那生命短暂的只凭美色迷惑周幽王而惑乱国政亡西周的褒姒。据《东周列国志》记载;褒姒是周厉王之时的宫女偶感小元鼋之印迹而怀孕,直到周宣王末年之时,才生下来的一个女子,其母怀孕时间长达十四余年,周宣王之妻姜后认为不吉利,就命令婢女将其丢弃在水沟边,后被褒地之人拣回,养活到十四岁,而成长为一个眉清目秀,唇红齿白,有如花如月之容,倾国倾城之貌的美人,后被褒地之人买来进献给周幽王,这才有了周幽王的 *** 。褒姒进宫是周幽王四年之时,周幽王与褒姒死亡是周幽王十一年之时,也就是褒姒进宫后一共才有六年多的时间,褒姒也就只有二十岁左右就死亡了。
这首诗用蜉蝣在水中育化长达五六年象征褒姒在其母腹中孕育长达四十余年;用蜉蝣化育为成虫后生命的短暂,象征褒姒成年后短暂的生命。也就说因为蜉蝣自从有了美丽的外衣之后,就成了生命短暂的生物;褒姒是被人从水沟边拣回的,就如从小生活在水中的蜉蝣的幼虫,幼虫孵化之后,就是它生命的最后期限,这和褒姒的身世极为相似,从这里我们可以看到《周易》的文学表现手段“象”,应用到了极致,用浮游比喻有美丽的外表而生命短暂的褒姒,这真是形象极了。所以这是曹人对周幽王亡西周之原因的讽刺,也是对迷惑周幽王的褒姒短暂生命历程的讽刺。
4. 诗经·曹风·蜉蝣
蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之忧矣,於我归处。
蜉蝣之翼,采采衣服。心之忧矣,於我归息。
蜉蝣掘阅,麻衣如雪。心之忧矣,於我归说。
[题解]
哀叹人生短促,有如朝生暮死的蜉蝣。
[注释]
1、蜉蝣(浮游fú yóu):虫名。
2、楚楚:《毛传》:“楚楚,鲜明貌。” 闻一多《风诗类钞》:“蜉蝣之羽,衣裳楚楚,犹言楚楚的衣服,有如蜉蝣之羽。”
3、於我归处:《郑笺》:“君当于何依归乎?”
4、采采:犹“楚楚”,鲜明貌。
5、阅:洞穴。《正义》:“蜉蝣之虫,初掘地而出,皆鲜说(悦)也。”
6、说(税shuì):休息。《集传》:“说,舍息也。”
[参考译文]
蜉蝣翅膀薄又轻,衣裳华丽真鲜明。我的心里多忧愁,可怜何处是归程!
蜉蝣展翅翩翩舞,华丽鲜明好衣服。我的心里多忧愁,可怜何处是归宿。
蜉蝣穿洞向外飞,双膀洁白似麻衣。我的心里多忧戚,我的归宿在哪里?
5. 关于蜉蝣的诗句
1.《蜉蝣》 朝代:先秦|作者:诗经 蜉蝣之羽,衣裳楚楚。
心之忧矣,於我归处。 蜉蝣之翼,采采衣服。
心之忧矣,於我归息。 蜉蝣掘阅,麻衣如雪。
心之忧矣,於我归说。 2.《无题》 朝代:明代|作者:唐寅 人生在世数蜉蝣,转眼乌头换白头。
百岁光阴能有几,一张假钞没来由。 当年孔圣今何在,昔日萧曹尽已休。
遇饮酒时须饮酒,青山偏会笑人愁。 3.《即事三首》 朝代:宋代|作者:王安石 日月随天旋,疾迟与天谋。
寒暑自有常,不顾万物求。 蜉蝣蔽朝夕,蟪蛄疑春秋。
眇眇上古历,回环今几周。 4.《渔父词》 朝代:宋代|作者:蒲寿宬 白首渔郎不解愁。
长歌箕踞亦风流。 江上事,寄蜉蝣。
灵均那更恨悠悠。 5.《东山彭泽》 朝代:宋代|作者:邓林 气灵风鹤屐折齿,壁后寘人汗如洗。
樵渔杂沓坐林间。 蜉蝣尘埃不可攀,石头扰扰柴桑闲。
6. 《诗经.曹风.《诗经.曹风.蜉蝣》蜉蝣之羽,衣裳楚楚.心之忧矣,於我归
蜉蝣之羽,衣裳楚楚.心之忧矣,於我归处.蜉蝣之翼,采采衣服.心之忧矣,於我归息.蜉蝣掘阅,麻衣如雪.心之忧矣,於我归说.[题解]哀叹人生短促,有如朝生暮死的蜉蝣.[注释]1、蜉蝣(浮游fú yóu):虫名.2、楚楚:《毛传》:“楚楚,鲜明貌.” 闻一多《风诗类钞》:“蜉蝣之羽,衣裳楚楚,犹言楚楚的衣服,有如蜉蝣之羽.”3、於我归处:《郑笺》:“君当于何依归乎?”4、采采:犹“楚楚”,鲜明貌.5、阅:洞穴.《正义》:“蜉蝣之虫,初掘地而出,皆鲜说(悦)也.”6、说(税shuì):休息.《集传》:“说,舍息也.”[参考译文]蜉蝣翅膀薄又轻,衣裳华丽真鲜明.我的心里多忧愁,可怜何处是归程!蜉蝣展翅翩翩舞,华丽鲜明好衣服.我的心里多忧愁,可怜何处是归宿.蜉蝣穿洞向外飞,双膀洁白似麻衣.我的心里多忧戚,我的归宿在哪里?。
7. 海屋添筹+文言文翻译
原文:《东坡志林·三老语》
尝有三老人相遇,或问之年。一人曰:“吾年不可记,但忆少年时与盘古有旧。”一人曰:“海水变桑田时,吾辄下一筹,尔来吾筹已满十间屋。”一人曰:“吾所食蟠桃,弃其核于昆仑山下,今已与昆仑齐矣。”以余观之,三子者与蜉蝣朝菌何以异哉?
译文:曾经有三位老人相遇,有人问他们的年龄。一人说:“我的年龄已记不清了,只是记得少年时候和(开天辟地的)盘谷有交情。”又一人说:“当海水变成桑田时,我就放一个筹码来记录一次,到现在我的筹码已经满十间屋子了。”另一人说:“我吃的蟠桃,都把桃核扔在昆仑山下,现在已经和昆仑山一样高了。”让我看,这三人和(生命短暂的)蜉蝣、(朝生暮死的)菌类生物有什么差别?
扩展阅读:寄蜉蝣于天地渺沧海之一粟 ... 古文注释大全 ... 原文译文及注释 ... 醉翁亭记翻译和原文注释 ... 文言文现代文互翻译器 ... 见我如一粒蜉蝣见青天 ... 行路难原文译文注释 ... 穿井得一人原文及注释 ... 狼原文译文注释 ...