谏逐客书原文及翻译

《谏逐客书》原文及翻译如下:

原文:

奉天承运皇帝诏曰:嗟乎!皇皇者天子也,亦以蔽兮民心哉!浩荡乎!民脱兮未央,冯唐胡越,受于中国。宁戚之雍熙,琐罐之陋器。斯幸何言哉!雅望则忠蠖也,众议则鄙后也。

翻译:

皇帝陛下:啊!啊!您作为皇帝,居然使百姓的心灵得不到滋养啊!天大的事情啊!百姓遭受着无尽的苦难,由冯唐胡越等地统治。与此相反的是,我们应得的光明繁荣却被这些琐碎、低劣的器物所取代。这样的幸运能说什么呢!您以为雅观反映了忠诚,而群众的意见却只被视为平庸无用。

这封信体现了陆机对国家兴衰和社会道义的关切,并表达了他对皇帝息民愤、改变政策的希望。

他认为皇帝没有尽到保护百姓、倾听民意的责任。文中用辞激烈,表达了对皇帝和朝廷统治的批评。

《谏逐客书》写作背景:

陆机写作《谏逐客书》的背景是当时政治动荡和社会不公的情况。他所处的时代正是东晋末年,国家衰败,统治者贪墨无能,官员腐败,民众负重受压。社会上阶级分化严重,富豪权贵横行,百姓生活困苦,社会不公普遍存在。

《谏逐客书》写作结果:

他以直言无讳的方式批评皇帝不顾民生福祉、违背正道,导致国家陷入危机。

陆机对国家兴衰寄予厚望,希望通过谏言唤起皇帝对百姓苦难的关注,并呼吁改变政策,改善民生。

由于陆机直言不讳,敢于批评权贵,他的政治立场和他对皇帝的劝谏与当时的朝廷相左。尽管陆机为国家和民众的福祉忍辱负重,但他的努力最终没有取得实质性的成果。

《谏逐客书》成为他被贬谪的导火索,也凸显了那个时代政治环境的残酷和封建统治的弊端。



谏逐客书

先秦 · 李斯

臣闻吏议逐客,窃以为过矣。昔缪公求士,西取由余于戎,东得百里奚于宛,迎蹇叔于宋,来丕豹、公孙支于晋。此五子者,不产于秦,而缪公用之,并国二十,遂霸西戎。孝公用商鞅之法,移风易俗,民以殷盛,国以富强,百姓乐用,诸侯亲服,获楚、魏之师,举地千里,至今治强。惠王用张仪之计,拔三川之地,西并巴、蜀,北收上郡,南取汉中,包九夷,制鄢、郢,东据成皋之险,割膏腴之壤,遂散六国之从,使之西面事秦,功施到今。昭王得范雎,废穰侯,逐华阳,强公室,杜私门,蚕食诸侯,使秦成帝业。此四君者,皆以客之功。由此观之,客何负于秦哉!向使四君却客而不内,疏士而不用,是使国无富利之实而秦无强大之名也。

今陛下致昆山之玉,有随、和之宝,垂明月之珠,服太阿之剑,乘纤离之马,建翠凤之旗,树灵鼍之鼓。此数宝者,秦不生一焉,而陛下说之,何也?必秦国之所生然后可,则是夜光之璧不饰朝廷,犀象之器不为玩好,郑、卫之女不充后宫,而骏良駃騠不实外厩,江南金锡不为用,西蜀丹青不为采。所以饰后宫,充下陈,娱心意,说耳目者,必出于秦然后可,则是宛珠之簪、傅玑之珥、阿缟之衣、锦绣之饰不进于前,而随俗雅化佳冶窈窕赵女不立于侧也。夫击瓮叩缶,弹筝搏髀,而歌呼呜呜快耳者,真秦之声也;《郑》《卫》《桑间》《昭》《虞》《武》《象》者,异国之乐也。今弃击瓮叩缶而就《郑》《卫》,退弹筝而取《昭》《虞》,若是者何也?快意当前,适观而已矣。今取人则不然,不问可否,不论曲直,非秦者去,为客者逐。然则是所重者在乎色、乐、珠玉,而所轻者在乎人民也。此非所以跨海内、制诸侯之术也。

臣闻地广者粟多,国大者人众,兵强则士勇。是以太山不让土壤,故能成其大;河海不择细流,故能就其深;王者不却众庶,故能明其德。是以地无四方,民无异国,四时充美,鬼神降福,此五帝三王之所以无敌也。今乃弃黔首以资敌国,却宾客以业诸侯,使天下之士退而不敢西向,裹足不入秦,此所谓“藉寇兵而赍盗粮”者也。

夫物不产于秦,可宝者多;士不产于秦,而愿忠者众。今逐客以资敌国,损民以益仇,内自虚而外树怨于诸侯,求国无危,不可得也。

译文

臣听说官吏议论驱逐列国入秦的游说之士,私下认为这是错误的。从前穆公访求贤士,西面从西戎得到了由余,东面从宛地得到了百里奚,从宋国迎来了蹇叔,从晋国得来了丕豹、公孙支。这五位人物,不出生在秦国,但穆公重用他们,兼并了二十个诸侯国,于是称霸西戎。孝公采用商鞅的法令,移风易俗,人民因此富裕丰盛,国家因此富足强盛,百姓乐于效力,请侯亲近顺服,俘获楚魏军队,攻占土地千里,国家至今治理强盛。惠王采用张仪计谋,攻克三川之地,西面兼并巴蜀,北面收受上郡,南面轻取汉中,统揽九夷之地,控制楚之鄢郢,东面占有成皋之险,割取肥美土地,六国联盟罢休,迫使西来侍奉秦国,功绩延续到今天。昭王得到范雎,废掉穰侯,放逐华阳君,加强国家权力,杜绝权豪之门,蚕食诸候国家,使秦国成就帝王之业。这四位国君,都是依靠客卿的功劳。由此看来,客卿有什么对不起秦国的呢?假使四位国君拒绝客卿而不接纳,疏远贤士而不重用,这会使秦国没有富庶之实和强大之名了。

如今陛下得到了昆仑山的美玉,拥有随侯珠、和氏璧这样的宝物,悬挂着夜间光如明月的宝珠,佩戴着太阿宝剑,骑着纤离骏马,立起用翠羽编成凤鸟形状所装饰的旗帜,架起用灵鼍皮蒙成的鼓。这些宝物,秦国不出产一样,而陛下却喜欢它,为什么呢?一定要秦国出产的东西才可以用,那么夜光璧不能装饰朝廷;犀角、象牙做的器物不能成为赏玩嗜好之物;郑国、卫国的女子不能充斥后宫;骏马驴骡不会充满外马房;江南的金器锡器不会被使用,西蜀的丹青不会作为绘画的颜料。所以装饰后宫、充塞堂下、娱乐心情、好听好看的东西,一定要秦国出产的才可以,那么宛地珍珠装饰的头簪、附着珠玑的耳饰、东阿丝绸做成的衣服、织锦刺绣的饰品不会进献到您的面前;而化俗为雅、宁静美丽的赵国女子不会站在您的身边。那敲打着瓦器、弹着秦筝、拍着大腿呜呜唱歌呼叫而悦耳的,才是真正的秦国音乐。《郑》《卫》《桑间》《韶虞》《武象》这类乐曲,都是别国的音乐。现在抛弃了敲击瓦器而接受《郑》《卫》之音,屏退弹筝而求取《韶虞》,这样做是为什么呢?为了舒适称心于眼前,适合观赏罢了。如今选取人才则不然,不问可用不可用,不论是非曲直,不是秦国人都得离去,是客卿的一律驱逐。这样看来,所重视的是美色、音乐、珍珠、玉器,而所轻视的是人民。这不是用来据有天下、控制诸侯的策略。
听说地域辽阔粮食就多,国家广大人口就多,军队强大士兵就勇敢。因此泰山不拒绝泥土,所以形成了它的高大;河海不挑拣细流,所以成就了它的深广;帝王不拒绝众多的百姓,所以能使他的功德昭著。因此,地域不论东西南北,百姓不论异国他乡,一年四季充实美好,鬼神降恩赐福,这就是五帝三王之所以无敌的原因。现在却抛弃百姓以帮助敌国,拒绝宾客去为诸侯成就功业,让天下的贤士退却而不敢向西而来,裹足不前进入秦国,这就是所谓“借给敌人武器,送给盗贼粮食”。

东西不是秦国出产的,可珍贵之物很多;贤士不是秦国出生的,而愿效忠的很多。如今驱逐客卿去帮助敌国,减少人民而对仇敌有益,使自己内部空虚而外部又跟诸侯结怨,要想国家没有危险,那是不可能的。



  • 璋忛愬涔﹀師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細涓銆併璋忛愬涔銆嬪厛绉︼紞鏉庢柉锛氳嚕闂诲悘璁愬锛岀獌浠ヤ负杩囩煟銆傛様缂叕姹傚+锛岃タ鍙栫敱浣欎簬鎴庯紝涓滃緱鐧鹃噷濂氫簬瀹涳紝杩庤箛鍙斾簬瀹嬶紝鏉ヤ笗璞广佸叕瀛欐敮浜庢檵銆傛浜斿瓙鑰咃紝涓嶄骇浜庣Е锛岃岀﹩鍏敤涔嬶紝骞跺浗浜屽崄锛岄亗闇歌タ鎴庛傚瓭鍏敤鍟嗛瀰涔嬫硶锛岀Щ椋庢槗淇楋紝姘戜互娈风洓锛屽浗浠ュ瘜寮猴紝鐧惧涔愮敤锛岃渚翰鏈嶏紝鑾锋銆侀瓘涔嬪笀锛屼妇鍦...
  • 璋忛愬涔﹀師鏂瀵圭収缈昏瘧
    绛旓細璋忛愬涔﹀師鏂瀵圭収缈昏瘧濡備笅锛1銆佸師鏂囧鐓 鏈濆彂杞簬鑻嶆ⅶ鍏紝鏆浜庣惔闃溿傛棪浼簬娲涢槼鍏紝鍌ユ櫄浜庨湼涓娿傚惥浠ょ静鍜屾墽鏂圭▼鍏紝鍙稿崡鏄熷父瑙侊紱绠曞瓙鍙互鍏堥┍鍏紝鍙傝景鍧愭爣鍊俱備烤鏂兼垙楠栭洉杞﹀叜锛屾〈鏉句箣绛栧瓨銆傛垙钘╃缁崇储涔嬪鍏紝澹版尟瀵板畤鑰屽姩銆傝崈涓嶅帉绮惧叜锛岀楗審鐡溿傜惔闃滆タ灞辩櫧闆紝鑳″ぉ鍏湀鍗抽闇溿傚拷涓婇櫟楗枩...
  • 璋忛愬涔︾炕璇戝師鏂 璋忛愬涔︾炕璇戝拰鍘熸枃
    绛旓細璋忛愬涔︾炕璇戝師鏂銆婅皬閫愬涔︺嬬炕璇 鑷e惉璇村畼鍚忚璁洪┍閫愬垪鍥藉叆绉︾殑娓歌涔嬪+,绉佷笅璁や负杩欐槸閿欒鐨勩備粠鍓嶇﹩鍏姹傝搐澹,瑗块潰浠庤タ鎴庡緱鍒颁簡鐢变綑,涓滈潰浠庡疀鍦板緱鍒颁簡鐧鹃噷濂,浠庡畫鍥借繋鏉ヤ簡韫囧彅,浠庢檵鍥藉緱鏉ヤ簡涓曡惫銆佸叕瀛欐敮銆傝繖浜斾綅浜虹墿,涓嶅嚭鐢熷湪绉﹀浗,浣嗙﹩鍏噸鐢ㄤ粬浠,鍏煎苟浜嗕簩鍗佷釜璇镐警鍥,浜庢槸绉伴湼瑗挎垘銆 瀛濆叕閲囩敤鍟嗛瀰鐨勬硶浠,...
  • 璋忛愬涔娉ㄩ煶鍘熸枃鍙婄炕璇
    绛旓細璋忛愬涔娉ㄩ煶鍘熸枃鍙婄炕璇濡備笅锛氳嚕闂诲悘璁愬锛岀獌浠ヤ负杩囩煟銆傛様绌嗗叕姹傚+锛岃タ鍙栫敱浣欎簬鎴庯紝涓滃緱鐧鹃噷濂氫簬瀹涳紝杩庤箛鍙斾簬瀹嬨傝嚕闂诲湴骞胯呯矡澶氾紝鍥藉ぇ鑰呬汉浼楋紝鍏靛己鍒欏+鍕囥傛槸浠ュお灞变笉璁╁湡澹わ紝鏁呰兘鎴愬叾澶э紝娌虫捣涓嶆嫨缁嗘祦锛屾晠鑳藉氨鍏舵繁锛岀帇鑰呬笉鍗翠紬搴讹紝鏁呰兘鏄庡叾寰枫傛槸浠ュ湴鏃犲洓鏂癸紝姘戞棤寮傚浗锛屽洓鏃跺厖缇庯紝...
  • 鏉庢柉鐨勩璋忛愬涔銆鍘熸枃涓庢敞閲娿缈昏瘧銆
    绛旓細鍘熸枃锛氾紙鎴戝緢杈涜嫤甯綘鏌ョ殑鍝︼級绉﹀畻瀹ゅぇ鑷g殕瑷绉︾帇鏇帮細鈥滆渚汉鏉ヤ簨绉﹁咃紝澶ф姷涓哄叾涓绘父闂存柤绉﹁筹紝璇蜂竴鍒閫愬銆傗濇潕鏂浜﹀湪閫愪腑銆傛柉涔冧笂涔︽洶锛氣滆嚕闂诲悘璁愬锛岀獌浠ヤ负杩囩煟锛佲滄様绌嗗叕姹傚+锛岃タ鍙栫敱浣欐柤鎴庯紝涓滃緱鐧鹃噷濂氭柤瀹涳紝杩庤箛鍙旀柤瀹嬶紝姹備笗璞广佸叕瀛欐敮鏂兼檵锛屾浜斿瓙鑰咃紝涓嶄骇鏂肩Е锛岃岀﹩鍏敤...
  • 璋忛愬涔鐨勫叏鏂缈昏瘧
    绛旓細鎴戝惉璇村畼鍚忓湪鍟嗚椹閫愬鍗胯繖浠朵簨锛岀涓嬮噷璁や负鏄敊璇殑銆 浠庡墠绉︾﹩鍏姹傝搐澹紝瑗胯竟浠庤タ鎴庡彇寰楃敱浣欙紝涓滆竟浠庡疀鍦板緱鍒扮櫨閲屽锛屽張浠庡畫鍥借繋鏉ヨ箛鍙旓紝杩樹粠鏅嬪浗鎷涙潵涓曡惫銆佸叕瀛欐敮銆傝繖浜斾綅璐や汉锛屼笉鐢熷湪绉﹀浗锛岃岀Е绌嗗叕閲嶇敤浠栦滑锛屽悶骞跺浗瀹朵簩鍗佸涓紝浜庢槸绉伴湼瑗挎垘銆傜Е瀛濆叕閲囩敤鍟嗛瀰鐨勬柊娉曪紝绉婚鏄撲織锛屼汉姘戝洜姝ゆ瀹...
  • 璋忛愬涔鐨缈昏瘧
    绛旓細鑷i椈鍚忚閫愬锛岀獌浠ヤ负杩囩煟銆傛様绌嗗叕姹傚+锛岃タ鍙栫敱浣欎簬鎴庯紝涓滃緱鐧鹃噷濂氫簬瀹涳紝杩庤箛鍙斾簬瀹嬶紝鏉ヤ笗璞广佸叕瀛欐敮浜庢檵銆傛浜斿瓙鑰咃紝涓嶄骇浜庣Е锛岃岀﹩鍏敤涔嬶紝骞跺浗浜屽崄锛岄亗闇歌タ鎴庛傚瓭鍏敤鍟嗛瀰涔嬫硶锛岀Щ椋庢槗淇楋紝姘戜互娈风洓锛屽浗浠ュ瘜寮猴紝鐧惧涔愮敤锛岃渚翰鏈嶏紝鑾锋銆侀瓘涔嬪笀锛屼妇鍦板崈閲岋紝鑷充粖娌诲己銆傛儬鐜嬬敤寮犱华涔嬭...
  • 璋忛愬涔﹀師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細鑷i椈鍚忚閫愬锛岀獌浠ヤ负杩囩煟銆傛様缂叕姹傚+锛岃タ鍙栫敱浣欎簬鎴庯紝涓滃緱鐧鹃噷濂氫簬瀹涳紝杩庤箛鍙斾簬瀹嬶紝鏉ヤ笗璞广佸叕瀛欐敮浜庢檵銆傛浜斿瓙鑰咃紝涓嶄骇浜庣Е锛岃岀吉鍏敤涔嬶紝骞跺浗浜屽崄锛岄亗闇歌タ鎴庛傚瓭鍏敤鍟嗛瀰涔嬫硶锛岀Щ椋庢槗淇楋紝姘戜互娈风洓锛屽浗浠ュ瘜寮猴紝鐧惧涔愮敤锛岃渚翰鏈嶏紝鑾锋銆侀瓘涔嬪笀锛屼妇鍦板崈閲岋紝鑷充粖娌诲己銆傛儬鐜嬬敤寮犱华涔嬭...
  • 璋忛愬涔閲嶇偣鍙ュ瓙鏈夊摢浜?
    绛旓細5銆佹鏁板疂鑰咃紝绉︿笉鐢熶竴鐒夛紝鑰岄櫅涓嬭涔嬶紝浣曚篃锛缈昏瘧杩欎簺瀹濊吹涔嬬墿锛屾病鏈変竴绉嶆槸绉﹀浗浜х殑锛岃岄櫅涓嬪嵈寰堝枩娆㈠畠浠紝杩欐槸涓轰粈涔堝憿锛熴璋忛愬涔銆嬩綔鍝侀壌璧忥細銆婅皬閫愬涔︺嬭瘑楂樻枃浜﹂珮锛屽畠涓嶄粎鎬濇兂鍙吹锛岃屼笖杈為噰瀵岃怠锛屾枃鎬濇í婧紝鍐欎綔鎶宸у崄鍒嗗嚭鑹层傜涓锛屾憜浜嬪疄锛岃姣斿柣锛岄噸閾哄彊锛岃杈╂湁鍔涳紝璇寸悊閫忚緹銆備簨瀹...
  • 鏉庢柉璋忛愬涔﹀師鏂囧強缈昏瘧
    绛旓細鍔濊皬绉︾帇涓嶈椹閫愬鍗匡紝璁や负椹遍愬鍗挎槸閿欒鐨勩傛枃涓互鍓嶅巻鍙蹭笂鐨勫洓浣嶅悰鐜嬶紝鐢ㄥ鍗胯屾垚甯濅笟涓烘嵁锛岃鏄庡鍗夸箣鍔熷張涓句簡澶ч噺浜嬪疄锛岃鏄庤嫳涓讳笉搴旈噸鐗╄交浜猴紝缁ц屼粠鐞嗚涓婅鏄庨┍瀹笌绾冲鐨勫埄瀹筹紝鏈鍚庢寚鍑洪愬蹇呭埌绉︿箣鍗 鍦ㄧ幇瀹炴剰涔変笂鏉ヨ,閲嶈浜烘墠鍦ㄤ簨涓氭垚璐ヤ腑鎵璧风殑浣滅敤,鍒╃敤濂戒汉鎵嶅強浠栦滑鍚勮嚜鐨勬墠鑳....
  • 扩展阅读:原文译文及注释 ... 谏逐客书原文翻译图片 ... 谏逐客令原文翻译 ... 谏逐客书全文逐句翻译 ... 李斯《谏逐客书》赏析 ... 谏逐客书的全部注释 ... 《师说》全篇及译文 ... 与妻书原文及翻译逐句 ... 《师说》原文及翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网