秀才何岳文言文翻译


秀才何岳文言文翻译
文言文是我们学习生涯中经常接触到的内容,那么,下面是我给大家整理收集的秀才何岳文言文翻译,希望大家喜欢。
原文:
秀才何岳,号畏斋。曾夜行拾得银贰百余两,不敢与家人言之,恐劝令留金也。旦日携至拾银处,见一人寻至,问其银数与封识皆合,遂以还之。其人欲分数金为谢,畏斋曰:“拾金而人不知,皆我物也,何利此数金乎?”其人感谢而去。
又尝教书于宦官家,宦官有事入京,寄一箱于畏斋,中有数百金,曰:“俟他日来取。”去数年,绝无音信,闻其侄以他事南来,非取箱也。因托以寄去。
畏斋一穷秀才也,拾金而还,暂犹可勉;寄金数年,略不动心,此其过人也远矣!
翻译:
秀才何岳曾经在夜间走路时,捡到银子二百多两,不敢和家里人说这件事,担心家人会劝告他把银子留下。第二天早晨他带着银子回到拾银子的地方,看见一个人回来寻找。何岳问那人银子的数目和封存标识,回答全都符合,于是就把银子还给了他。那个人要分一些银子给他表示感谢,何岳就说:“我拾到银子而别人又不知道,银子全都可以成为我的财物啊,为什么要贪图这几两银子的好处呢?”那个人感谢了他就离去。
何岳曾经在一个当官的'人家里教书,那个当官的人有事要去京城,将一个箱子寄存在何岳那里,箱子里面有几百两银子,说:“等有机会的时候再来取回。”他离开几年,没有任何消息。何岳听说那官员的侄子,因为别的事来到南方,并不是来取箱子。他就托付官员的侄子把箱子带回给那位官员。
何岳是一位穷秀才,他捡到银子就还给别人,短时期内不起贪心还可以勉励;但那官员把银子寄存在他家多年,他却毫不动心,这种高尚的品质远远超过了普通人!
点评:兰生幽谷,不为莫服而不芳;舟在江海,不为莫乘而不浮;君子行义,不为真知而止体。
古文翻译器扫一扫
【原文】陈尧佐,字希元,其先河朔人。高祖翔,为蜀新井令,因家焉,遂为阆州阆中人。
尧佐少好学,父授诸子经,其兄未卒业,尧佐窃听已成诵。初肄业锦屏山,后从种放于终南山。及贵,读书不辍。善古隶,为方文字,笔力端劲,老犹不衰。尤工诗,性简约,见动物必戒左右勿杀,器服坏,遂辄补之。曰:“无使不全见弃也”。论曰:尧佐相业虽不多见,世以宽厚长者称之。
【参考译文】陈尧佐字希元,他的先辈是河朔人。他的高祖叫陈翔,是蜀州新井县令,因而安家在那里,于是被称为阆州阆中人。
尧佐年少好学,父亲教儿子们诸子经,他的哥哥还没修毕学业,尧佐已暗中偷听会背诵了。
当初在锦屏山,后来跟随种放到终南山。
等到尧佐显达尊贵之时,读书仍然不停止。
尧佐擅长古隶,能用大笔写方文字,笔力端庄强劲,年代久远仍然不衰。尤其擅长写诗,性情节俭。看到动物必须告诫手下不要SHA;
使用的器物有了毁坏,于是就修补再用。尧佐说:“不要让物件没有达到完全使用的价值就被抛弃了。”
结论:尧佐一生巨大的功绩不多见,世人皆以宽厚的长者来称道他。
“卒业”zúyè
修毕学业。
“窃听”qiètīng
暗中偷听。《史记.卷七九.范雎蔡泽传》:「然左右多窃听者,范雎恐,未敢言内,先言外事。」
“显贵”xiǎnguì
显达尊贵
“方文字”
谓一丈见方的大字。宋陈思《书小史》:“释敬脱善正书,能用大笔写方丈字,天然遒劲,不加修饰,当时谓之僧杰。”
“相业”xiāngyè
巨大的功绩
何岳还金原文及翻译
《何岳得金不昧》的全文翻译
何岳,别号畏斋。
秀才何岳曾经在夜间走路时,捡到银子二百多两,不敢和家里人说这件事,担心家里人会劝告他把银子留下。第二天早晨他带银子回到拾到银子的地方,看到一个人回来寻找。何岳问那个人银子的数目和封存标识,回答全都符合,于是就把银子还给了他。那个人要分一些银子给他来感谢他,何岳就说:“我拾到银子而且别人又不知道,银子全都可以成为我的财物啊,我为什么要贪图这几两银子的好处呢?”那个人感谢了他才离去。
何岳曾在当官的人家教书的时候,那个当官的人要去京城,寄存一个箱子给何岳,箱子里面有几百两银子。告诉何岳等有机会的时候再来取回。他一离开就是几年,没有任何消息。何岳听说那官员的侄子有别的事到南方来,就把箱子交给那官员的侄子,托他带回给那位去京城的官员了。
何岳是一位穷秀才,他捡到银子就还给别人,短时期内不起贪心还可以勉励:但那官把银子寄在他家多年,却毫不动心,这种高尚的品质远远超过了普通人。
出处
选自明周晖《金陵琐事》
作品原文
秀才何岳,号畏斋,尝夜行拾得银贰百余两,不敢与家人言之,恐劝令留金也。次早携至拾处,见一人寻至,问其银数与封识皆合,遂以还之。其人欲分数金为谢,畏斋曰:"拾金而人不知,皆我物也,何利此数金乎?"其人感谢而去。又曾教书于宦官家,宦官有事入京,寄一箱于畏斋,中有数百金,曰:"俟他日来取。"去数年,绝无音信,闻其侄以他事南来,非取箱也,因托以寄去。夫畏斋一穷秀才也,拾金而还,暂犹可勉;寄金数年,略不动心,此其过人也远矣!
注释
尝:曾经。
令:让
封识:封存的标记。
欲:想要。
为:作为。
利:贪图,形容词作动词用。
宦官家:做官的人家。宦官,官吏的通称。
寄:寄托。
俟:等待。
他日:有一天。
去:离开。
绝:断绝。
暂犹可勉:短时期内还可以勉励自己不起贪心。暂,短时期;勉,勉励。
略不:一点也不。
遂:于是,就。
赏析
何岳行为端正,很孝敬父母。处理方式稳当,给别人钱时先问清情况确定钱的主人。不贪图他人财物,即使时隔多年、无人知晓、主人也没主动要,他也主动还给那人的侄子
为什么要强调"非取箱也"
突出何岳主动交出那个官员寄放在他这儿的箱子,表现了何岳不贪图他人钱财的高尚品质。
文末指出何岳是"一穷秀才",这样写的用意是?
写出了他贫穷的境况,进一步突出他拾金不昧、毫不贪心的优良品格。
思考与练习
1、用现代汉语解释下面句子的意思。
拾金而人不知,皆我物也,何利此数金乎?
2、何岳拾金不昧的美行,值得赞扬,请你对这人的行为作简要评价。
参考答案
1、拾到银子却没人知道,那银子就都是我的了,又怎会贪图这几两银子呢?
2、何岳行为端正,处理方式稳妥,从不贪图他人财物。
作者简介
周晖是明应天府上元人,字吉甫。弱冠为诸生。至老仍好学不倦,博古洽闻,多识往事。性好编录,巾箱恒满,吟咏自适,不求人知。有《金陵旧事》、《金陵_事》。
周晖一生交游广泛,不追求功名,被称为南京“隐士之杰”老而好学,所记信而有征,如海瑞事迹、倭寇犯南京等皆可补正史之缺。故该书历来备受学者重视,初刻本今存。隐居在门西花露岗一带的尚白斋,但知识渊博,学养深厚,名气驰誉乡里。
何岳还金文言文翻译注释
原文:
秀才何岳,号畏斋。曾夜行拾得银贰百余两,不敢与家人言之,恐劝令留金也。次早携至拾银处,见一人寻至,问其银数与封识①皆合,遂以还之。其人欲分数金为谢,畏斋曰:“拾金而人不知皆我物也何利此数金乎?”其人感谢而去。又尝教书于宦官家,宦官有事入京,寄一箱于畏斋,中有数百金,曰:“俟他日来取。”去数年,绝无音信,闻其侄以他事南来,非取箱也。因托以寄去。夫畏斋一穷秀才也,拾金而还,暂犹可勉②;寄金数年,略不动心,此其过人也远矣!
选自《金陵琐事》
【注释】①封识:封存的标记。②暂犹可勉:短时期内还可以自己不起贪心。
译文:
秀才何岳,自号畏斋,曾经在夜晚走路时捡到200余两白银,但是不敢和家人说起这件事,担心家人劝他留下这笔钱。第二天早晨,他携带着银子来到他捡到钱的地方,看到有一个人正在寻找,便上前问他,回答的数目与封存的标记都与他捡到的相符合。就还给了他。他又曾经在做官的人家中教书,官吏有事要去京城,将一个箱子寄放在何岳那里,里面有金数百两,说:“等到他日我回来再来取。”,去了许多年,没有一点音信,听说官吏的侄子为了他的事情南下,但并非取箱子。得以托官吏的侄子把箱子带回官吏那儿。秀才何岳,只是一个穷书生而已,捡到钱归还,短时期内还可以勉励自己不起贪心;金钱寄放在他那数年却一点也不动心,凭着一点就可以看出他远过与常人。


  • 璇峰皢鏂囪█鏂銆婁箰缇婂瓙濡汇嬪拰銆浣曞渤寰楅噾涓嶆槯銆嬪垎鍒繘琛缈昏瘧
    绛旓細鏈強瀹屾垚銆備粖鏈婂悗姹変功銆嬩腑鐨勫叓蹇椾笁鍗佸嵎锛屾槸鍗楁湞姊佸垬鏄粠鍙搁┈褰殑銆婄画姹変功銆嬩腑鎶藉嚭鏉ヨˉ杩涘幓鐨勩傘愩婁綍宀冲緱閲戜笉鏄с嬭瘲鎰忋戯細銆婁綍宀冲緱閲戜笉鏄с嬭杩扮殑鏄绉鎵嶄綍宀锛屽彿鐣忔枊 锛屽皾锛1锛夊琛岋紝鎷惧緱閾惰窗鐧句綑涓わ紝涓嶆暍涓庡浜鸿█涔嬶紝鎭愬姖浠ょ暀閲戜篃銆傞氳繃杩欎釜鏁呬簨鍛婅浜轰滑搴旇鎷鹃噾涓嶆槯锛屽仛涓瘹瀹炵殑瀛╁瓙銆
  • 閬撻煫寰℃晫鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細(浣曞渤)寰椾互鎵樺畼鍚忕殑渚勫瓙鎶婄瀛愬甫鍥炲畼鍚忛偅鍎裤 绉鎵嶄綍宀,鍙槸涓涓┓涔︾敓鑰屽凡,鎹″埌閽卞綊杩,鐭椂鏈熷唴杩樺彲浠ュ媺鍔辫嚜宸变笉璧疯椽蹇;閲戦挶瀵勬斁鍦ㄤ粬閭f暟骞村嵈涓鐐逛篃涓嶅姩蹇,鍑潃涓鐐瑰氨鍙互鐪嬪嚭浠栬繙杩囦笌甯镐汉銆 4. 鏂囪█鏂囩炕璇 銆婂磾鏋 鏈変釜鍙磾鏋㈢殑浜哄幓姹存鑰冭繘澹,鍚屽崡鏂逛竴鍟嗕汉浣忓湪涓璧疯揪鍗婂勾涔嬩箙,涓や汉鎴愪簡濂芥湅鍙嬨傚悗鏉,杩欎綅...
  • 濮戣嫃鍥鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細5. 浣曞渤鏂囪█鏂囩炕璇 绉鎵嶄綍宀,鑷彿鐣忔枊,鏇剧粡鍦ㄥ鏅氳蛋璺椂鎹″埌200浣欎袱鐧介摱,浣嗘槸涓嶆暍鍜屽浜鸿璧疯繖浠朵簨,鎷呭績瀹朵汉鍔濅粬鐣欎笅杩欑瑪閽便傜浜屽ぉ鏃╂櫒,浠栨惡甯︾潃閾跺瓙鏉ュ埌浠栨崱鍒伴挶鐨勫湴鏂,鐪嬪埌鏈変竴涓汉姝e湪瀵绘壘,渚夸笂鍓嶉棶浠,鍥炵瓟鐨勬暟鐩笌灏佸瓨鐨勬爣璁伴兘涓庝粬鎹″埌鐨勭浉绗﹀悎,浜庢槸灏辫繕缁欎簡浠栥傞偅浜烘兂浠庝腑鍙栧嚭涓閮ㄥ垎閽变綔涓洪叕璋,浣曞渤...
  • 钀у瓙鏄惧瓧鏅槼鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細2. 浣曞渤鏂囪█鏂囩炕璇 绉鎵嶄綍宀,鑷彿鐣忔枊,鏇剧粡鍦ㄥ鏅氳蛋璺椂鎹″埌200浣欎袱鐧介摱,浣嗘槸涓嶆暍鍜屽浜鸿璧疯繖浠朵簨,鎷呭績瀹朵汉鍔濅粬鐣欎笅杩欑瑪閽便 绗簩澶╂棭鏅,浠栨惡甯︾潃閾跺瓙鏉ュ埌浠栨崱鍒伴挶鐨勫湴鏂,鐪嬪埌鏈変竴涓汉姝e湪瀵绘壘,渚夸笂鍓嶉棶浠,鍥炵瓟鐨勬暟鐩笌灏佸瓨鐨勬爣璁伴兘涓庝粬鎹″埌鐨勭浉绗﹀悎,浜庢槸灏辫繕缁欎簡浠栥傞偅浜烘兂浠庝腑鍙栧嚭涓閮ㄥ垎閽变綔涓洪叕璋,浣曞渤...
  • 鐧借幉鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細1. 鐧借幉鏁欏緬鐨缈昏瘧 鏂囪█鏂 鐧借幉鏁欐湁涓涓暀寰,鏄北瑗夸汉,蹇樿浠栫殑濮撳悕浜,澶х害鍜屽緪楦垮剴涔嬬被鐨勮揣鑹,鐢ㄦ梺闂ㄥ乏閬撹糠鎯戜紬浜,寰堢尽鎱曚粬鐨勬妧鏈殑浜烘嫓浠栦负甯,甯堝倕鏈変竴澶╀粬灏嗚鍘诲埆鐨勫湴鏂,鍦ㄥぇ鍘呴噷鏀剧疆浜嗕竴涓泦,鍐嶇敤鍙︿竴涓泦鐩栧湪涓婇潰,鍙槺闂ㄤ汉鍧愮潃鐪嬪畧,浠栬蛋鍚,闂ㄤ汉鎶婁笂闈㈢殑鐩嗘彮寮鏉,瑙佺泦閲屽偍瀛樼殑鏄竻姘,姘翠笂鏈夌敤鑽夌紪...
  • 鑱備互閬撴柇閽鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細5. 浣曞渤鏂囪█鏂囩炕璇 绉鎵嶄綍宀,鑷彿鐣忔枊,鏇剧粡鍦ㄥ鏅氳蛋璺椂鎹″埌200浣欎袱鐧介摱,浣嗘槸涓嶆暍鍜屽浜鸿璧疯繖浠朵簨,鎷呭績瀹朵汉鍔濅粬鐣欎笅杩欑瑪閽便傜浜屽ぉ鏃╂櫒,浠栨惡甯︾潃閾跺瓙鏉ュ埌浠栨崱鍒伴挶鐨勫湴鏂,鐪嬪埌鏈変竴涓汉姝e湪瀵绘壘,渚夸笂鍓嶉棶浠,鍥炵瓟鐨勬暟鐩笌灏佸瓨鐨勬爣璁伴兘涓庝粬鎹″埌鐨勭浉绗﹀悎,浜庢槸灏辫繕缁欎簡浠栥傞偅浜烘兂浠庝腑鍙栧嚭涓閮ㄥ垎閽变綔涓洪叕璋,浣曞渤...
  • 銆婄埍鍏拌銆嬪師鏂囧唴瀹规槸浠涔?
    绛旓細1. 鐖卞叞璇鏂囪█鏂囩炕璇 銆婄埍鍏拌銆嬫枃瑷鏂囨槸鐜板湪鐨勪汉浠垮啓銆婄埍鑾茶銆嬬殑,鑰屼笖,杩欎釜鏀归偅涓敼鐨,浣犵湡瑕佺炕璇戝氨鎶婁綘鐨勭増鏈彂杩囨潵鍚с 闄勩婄埍鑾茶銆嬭瘧鏂: 姘翠笂銆侀檰鍦颁笂鍚勭鑽夋湰鏈ㄦ湰鐨勮姳,鍊煎緱鍠滅埍鐨勯潪甯稿銆傛檵浠g殑闄舵笂鏄庡敮鐙枩鐖辫強鑺便備粠鏉庢皬鍞愭湞浠ユ潵,涓栦汉澶у鍠滅埍鐗′腹銆傛垜鍞嫭鍠滅埍鑾茶姳浠庣Н瀛樼殑娣ゆ偿涓暱鍑哄嵈涓嶈姹℃煋,缁忚繃...
  • 銆鏂囪█鏂鍚挋璇绘湰銆50~100缈昏瘧
    绛旓細80銆佷綍宀充袱娆¤繕閲:绉鎵嶄綍宀,鑷彿鐣忔枊,鏇剧粡鍦ㄥ鏅氳蛋璺椂鎹″埌200浣欎袱鐧介摱,浣嗘槸涓嶆暍鍜屽浜鸿璧疯繖浠朵簨,鎷呭績瀹朵汉鍔濅粬鐣欎笅杩欑瑪閽.绗簩澶╂棭鏅,浠栨惡甯︾潃閾跺瓙鏉ュ埌浠栨崱鍒伴挶鐨勫湴鏂,鐪嬪埌鏈変竴涓汉姝e湪瀵绘壘,渚夸笂鍓嶉棶浠,鍥炵瓟鐨勬暟鐩笌灏佸瓨鐨勬爣璁伴兘涓庝粬鎹″埌鐨勭浉绗﹀悎.閭d汉鎯充粠涓彇鍑轰竴閮ㄥ垎閽变綔涓洪叕璋,浣曞渤璇:鈥濇崱鍒伴挶鑰屾病鏈...
  • 鍒樺悍绁鏂囪█鏂鍦ㄧ嚎缈昏瘧
    绛旓細绉鎵嶄綍宀,鍙槸涓涓┓涔︾敓鑰屽凡,鎹″埌閽卞綊杩,鐭椂鏈熷唴杩樺彲浠ュ媺鍔辫嚜宸变笉璧疯椽蹇;閲戦挶瀵勬斁鍦ㄤ粬閭f暟骞村嵈涓鐐逛篃涓嶅姩蹇,鍑潃涓鐐瑰氨鍙互鐪嬪嚭浠栬繙杩囦笌甯镐汉銆 鎰忎箟:鎷鹃噾涓嶆槯鍘嗘潵鏄腑鍗庢皯鏃忕殑浼犵粺缇庡痉銆傛枃涓彊杩颁簡绌风鎵嶄綍宀充袱娆¤繕閲戠殑鏁呬簨,琛ㄧ幇浜嗕綍宀崇殑楂樺皻鍝佹牸,鑷充粖浠嶆湁鏁欒偛鎰忎箟銆 5. 鎬ユ眰鏂囪█鏂囩炕璇 楂樹凯瀛楀+寤,鏄袱娴蜂汉...
  • 姝﹀紒鎬唴鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細5. 浣曞渤鏂囪█鏂囩炕璇 绉鎵嶄綍宀,鑷彿鐣忔枊,鏇剧粡鍦ㄥ鏅氳蛋璺椂鎹″埌200浣欎袱鐧介摱,浣嗘槸涓嶆暍鍜屽浜鸿璧疯繖浠朵簨,鎷呭績瀹朵汉鍔濅粬鐣欎笅杩欑瑪閽便傜浜屽ぉ鏃╂櫒,浠栨惡甯︾潃閾跺瓙鏉ュ埌浠栨崱鍒伴挶鐨勫湴鏂,鐪嬪埌鏈変竴涓汉姝e湪瀵绘壘,渚夸笂鍓嶉棶浠,鍥炵瓟鐨勬暟鐩笌灏佸瓨鐨勬爣璁伴兘涓庝粬鎹″埌鐨勭浉绗﹀悎,浜庢槸灏辫繕缁欎簡浠栥傞偅浜烘兂浠庝腑鍙栧嚭涓閮ㄥ垎閽变綔涓洪叕璋,浣曞渤...
  • 扩展阅读:文言文翻译器转换 ... 古文翻译转换器 ... 免费的翻译器 ... 原文及翻译注解 ... 文言文现代文互翻译器 ... 文言文在线翻译入口 ... 中文转换成文言文 ... 何岳轶事原文及翻译 ... 秀才何岳号畏斋原文及翻译 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网