伤仲永中的文言文怎么翻译?

方仲永文言文原文及注释如下:

伤仲永

【作者】王安石 【朝代】宋

金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。

其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家问焉,曰“泯然众人矣。”

王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?

译文 

金溪有个叫方仲永的百姓,家中世代以耕田为业。仲永长到五岁时,不曾认识书写工具。忽然有一天仲永哭着索要这些东西。他的父亲对此感到诧异,就向邻居那里把那些东西借来给他,仲永立刻写下了四句,并自己题上自己的名字。

这首诗以赡养父母为主旨,团结同宗族的人为主旨,给全乡的秀才观赏。从此,指定事物让他作诗,方仲永立刻就能完成,并且诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。

同县的人们对此都感到非常惊奇,渐渐地都以宾客之礼对待他的父亲,有的人花钱求取仲永的诗。方仲永父亲认为这样有利可图,就每天带领着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。我听到这件事很久了。

明道年间,我跟随先父回到家乡,在舅舅家见到方仲永,他已经十二三岁了。我叫他作诗,写出来的诗已经不能与从前的名声相称。又过了七年,我从扬州回来,再次到舅舅家去,问起方仲永的情况,回答说:"和普通人没有什么区别了。”

王安石说:方仲永的通达聪慧,是先天得到的。他的天赋,比一般有才能的人要优秀得多;但最终成为一个平凡的人,是因为他后天所受的教育还没有达到要求。

他得到的天资是那样的好,天资是那样的好没有受到正常的后天教育,尚且成为平凡的人;那么,现在那些本来就不天生聪明,本来就是平凡的人,又不接受后天的教育,难道成为普通人就为止了吗?

注释

(1)伤:哀伤,叹息。

(2)金溪:地名,今在江西金溪。

(3)隶:属于。

(4)生:生长到。

(5)识:认识。

(6)书具:书写的工具(笔、墨、纸、砚等)。

(7)求:要。

(8)异:对……感到诧异。

(9)借旁近:就近借来。旁近,附近,这里指邻居。

(10)与:给。

(11)养:奉养,赡养。

(12)收族:团结宗族,和同一宗族的人搞好关系。收,聚,团结。

(13)意:主旨(中心,或文章大意)。

(14)一:全。

(15)指:指定。

(16)就:完成。

(17)文:文采。

(18)理:道理。

(19)邑人:同(乡)县的人。

(20)奇:对……感到惊奇(奇怪)。

(21)稍稍:渐渐。

(22)宾客:这里是以宾客之礼相待的意思,宾,本文的意思是状语。

(23)乞:求取。

(24)利其然:认为这样是有利可图的。利,认为……有利可图。

(25)日:每天。

(26)扳:通“攀”,牵,引。

(27)环:四处,到处。

(28)谒:拜访。

(29)明道:宋仁宗赵祯年号(1032-1033年)。

(30)从:跟随。

(31)先人:指王安石死去的父亲。

(32)前时之闻:以前的名声。

(33)复:又,再。

(34)泯然众人矣:完全如同常人了。泯然:消失,指原有的特点完全消失了。众人,常人。

(35)王子:王安石的自称。

(36)通:通达。

(37)悟:聪慧。

(38)受:接受。

(39)天:先天。

(40)贤:胜过,超过。

(41)于:比。

(42)材:同“才”,才能。

(43)卒:最终。

(44)于:被。

(45)不至:没有达到要求。至,达到。

(46)彼其:他。

(47)已:停止。

(48)耶:表示反问,相当于“吗”、“呢”。



  • 浼や徊姘告枃瑷鏂鍘熸枃涓缈昏瘧
    绛旓細瀛︾敓瑕佹妸鎻℃枃绔犵殑涓昏鍐呭锛屽紕娓呮柟浠叉案鍙樺寲鐨勮繃绋嬶紝寮勬竻鏂逛徊姘哥殑鎵嶈兘琛伴鐨勫師鍥犮備笅闈㈡槸鎴戝府澶у鏁寸悊鐨浼や徊姘告枃瑷鏂鍘熸枃涓缈昏瘧锛屽笇鏈涘ぇ瀹跺枩娆備激浠叉案 瀹嬩唬锛氱帇瀹夌煶 閲戞邯姘戞柟浠叉案锛屼笘闅惰曘備徊姘哥敓浜斿勾锛屾湭灏濊瘑涔﹀叿锛屽拷鍟兼眰涔嬨傜埗寮傜剦锛屽熸梺杩戜笌涔嬶紝鍗充功璇楀洓鍙ワ紝骞惰嚜涓哄叾鍚嶃傚叾璇椾互鍏荤埗姣嶃佹敹鏃忎负鎰忥紝...
  • 浼や徊姘告枃瑷鏂囩炕璇鍙婃敞閲
    绛旓細銆婁激浠叉案銆嬫槸鍖楀畫鏀挎不瀹躲佹枃瀛﹀鐜嬪畨鐭冲垱浣滅殑涓绡囨暎鏂囥傝杩颁簡涓涓睙瑗块噾婧汉鍚嶅彨鈥滄柟浠叉案鈥濈殑绁炵鍥犲悗澶╃埗浜蹭笉璁╀粬瀛︿範鍜岃鐖朵翰褰撲綔閫犻挶宸ュ叿鑰屾拨钀藉埌涓涓櫘閫氫汉鐨勬晠浜嬨備笅闈㈡垜涓哄ぇ瀹舵悳绱㈡暣鐞嗕簡浼や徊姘告枃瑷鏂囩炕璇鍙婃敞閲婏紝甯屾湜瀵瑰ぇ瀹舵湁鎵甯姪銆傞噾婧皯鏂逛徊姘革紝涓栭毝鑰曘備徊姘哥敓浜斿勾锛屾湭灏濊瘑涔﹀叿锛屽拷鍟兼眰涔嬨傜埗...
  • 鏂囪█鏂銆浼や徊姘銆缈昏瘧
    绛旓細5.鐖跺埄鍏剁劧涔,鏃ユ壋浠叉案鐜皰浜庨倯浜,涓嶄娇瀛︺ 璇:鐖朵翰璁や负杩欐湁鍒╁彲鍥,姣忓ぉ鎷夌潃浠叉案鍒板鎷滆鍚屼埂浜,涓嶈浠栧涔犮 6.涓嶈兘绉板墠鏃朵箣闂汇 璇:涓嶈兘涓庝互鍓嶆墍鍚鐨勭浉绗﹀悎銆 7.娉劧浼椾汉鐭! 璇:瀹屽叏鎴愪负骞冲父浜轰簡銆 2. 鏂囪█鏂銆浼や徊姘銆缈昏瘧 閲戞邯骞虫皯鏂逛徊姘,涓栦唬浠ヨ曠敯涓轰笟銆 浠叉案闀垮埌5宀,涓嶆浘璁よ瘑涔﹀啓宸ュ叿,...
  • 銆浼や徊姘銆鏂囪█鏂囩炕璇
    绛旓細鍝堝柦锛屽ぇ瀹跺ソ锛佷粖澶╄缁欏ぇ瀹惰瑙g殑鏄浼や徊姘銆嬶紱銆婁激浠叉案銆嬫槸鍖楀畫鏂囧瀹剁帇瀹夌煶鍒涗綔鐨勪竴绡囨暎鏂囷紝杩欑瘒鏂囩珷璁茶堪浜嗕竴鍚嶅彨鏂逛徊姘哥殑绁炵锛屽洜鍚庡ぉ鐖朵翰涓嶈浠栧涔狅紝鍜岃鐖朵翰褰撲綔閫犻挶宸ュ叿锛岃屾拨钀藉埌涓涓櫘閫氫汉鐨勬晠浜嬶紱鍏朵腑鐐规槑涓绘棬鐨勬槸鍏ㄦ枃鐨勭涓夋锛屸滅帇瀛愭洶锛氣樹徊姘镐箣閫氭偀锛屽彈涔嬪ぉ涔燂紝鍏跺彈涔嬪ぉ涔燂紝璐や簬鏉...
  • 浼や徊姘鍘熸枃鍙缈昏瘧
    绛旓細棣栧厛鏄〃灞傜殑锛屼负浠叉案杩欐牱涓涓ぉ璧勮仾棰栫殑鍎跨鏈缁堟拨涓轰紬浜烘劅鍒版儖鎯滐紱杩涗竴灞傦紝鏄劅鎱ㄤ徊姘歌櫧鏈夊ぉ璧嬶紝鍗存病鏈夐亣涓婃湁鍒╀簬浠栨垚闀挎彁楂樼殑鐜銆傛枃涓鍏剁埗浠ヤ徊姘镐负鑾峰埄涔嬭祫鐨勫彊鍐欙紝灏卞惈鏈夊娉伃澶╂墠鐨勪汉涓虹幆澧冪殑鎵硅瘎銆傝瘲浜猴紝灏变竴鑸剰涔夋潵璁诧紝閫氬父鏄寚鍐欒瘲鐨勪汉锛屼絾浠庢枃瀛︽蹇典笂璁诧紝鍒欏簲鏄湪璇楁瓕锛堣瘲璇嶏級鍒涗綔涓...
  • 浼や徊姘告枃瑷鏂囩炕璇
    绛旓細閲戞邯鏈変釜鍙柟浠叉案鐨勭櫨濮擄紝瀹朵腑涓栦唬浠ヨ曠敯涓轰笟銆備徊姘搁暱鍒颁簲宀佹椂锛屼笉鏇捐璇嗕功鍐欏伐鍏枫傚拷鐒舵湁涓澶╀徊姘稿摥鐫绱㈣杩欎簺涓滆タ銆備粬鐨勭埗浜插姝ゆ劅鍒拌寮傦紝灏卞悜閭诲眳閭i噷鎶婇偅浜涗笢瑗垮熸潵缁欎粬锛屼徊姘哥珛鍒诲啓涓嬩簡鍥涘彞锛屽苟鑷繁棰樹笂鑷繁鐨勫悕瀛椼傝繖棣栬瘲浠ヨ怠鍏荤埗姣嶄负涓绘棬锛屽洟缁撳悓瀹楁棌鐨勪汉涓轰富鏃紝缁欏叏涔$殑绉鎵嶈璧忋備粠姝わ紝鎸囧畾...
  • 浼や徊姘哥殑缈昏瘧
    绛旓細浣欓椈涔嬩篃涔呫傛槑閬撲腑锛屼粠鍏堜汉杩樺锛屼簬鑸呭瑙佷箣锛屽崄浜屼笁鐭c備护浣滆瘲锛屼笉鑳界О鍓嶆椂涔嬮椈銆傚張涓冨勾锛岃繕鑷壃宸烇紝澶嶅埌鑸呭锛岄棶鐒夈傛洶锛氣滄朝鐒朵紬浜虹煟!鈥濈帇瀛愭洶锛浠叉案涔嬮氭偀锛屽彈涔嬪ぉ涔熴傚叾鍙椾箣澶╀篃锛岃搐浜庢潗浜鸿繙鐭c傚崚涔嬩负浼椾汉锛屽垯鍏跺彈浜庝汉鑰呬笉鑷充篃銆傚郊鍏跺彈涔嬪ぉ涔燂紝濡傛鍏惰搐涔燂紝涓嶅彈涔嬩汉锛屼笖涓...
  • 銆浼や徊姘銆鐨勭炕璇,閫熷害,鎬ュ晩!!!
    绛旓細閲戞邯骞虫皯鏂浠叉案锛屼笘浠h曠敯涓轰笟銆備徊姘搁暱鍒颁簲宀佹椂锛屼笉鏇捐璇嗕功鍐欏伐鍏 銆傛湁涓澶╁拷鐒跺摥鐫瑕佽繖浜涗笢瑗裤傜埗浜插姝ゆ劅鍒拌寮傦紝鍊熼偦灞呭鐨勭粰浠栵紝浠叉案绔嬪嵆鍐欎簡鍥涘彞璇楋紝骞朵笖鑷繁棰樹笂鑷繁鐨勫悕瀛椼傝繖棣栬瘲浠ヨ怠鍏荤埗姣嶅拰鍚屼竴瀹楁棌鐨勪汉鎼炲ソ鍏崇郴涓哄唴瀹癸紝浼犻佸叏涔$殑绉鎵嶈璧忚繖棣栬瘲銆備粠姝わ紝鎸囧畾鐗╁搧璁╀粬浣滆瘲锛屼徊姘歌兘绔嬪嵆瀹屾垚锛...
  • 浼や徊姘鍏ㄦ枃銆愭瘡涓瓧銆鐨勭炕璇!!!
    绛旓細閲戞邯姘/鏂浠叉案锛屼笘锛堜笘浠o級/闅讹紙浠庝簨锛夎曪紙鑰曚綔锛夈備徊姘/鐢燂紙鍑虹敓锛変簲骞达紙浜斿瞾锛夛紝鏈紙娌℃湁锛夊皾锛堟浘缁忥紝浠庢潵锛/璇嗭紙璁よ瘑锛/涔︼紙涔︾睄锛夊叿锛堟枃鍏凤級锛屽拷锛堝拷鐒讹級鍟硷紙鍝級/姹傦紙绱㈣锛変箣锛堣繖浜涗笢瑗匡級銆傜埗寮傦紙鎰熷埌濂囨級鐒夛紙杩欎欢浜嬶級锛屽燂紙鍚---鍊燂級鏃侊紙鏃佽竟锛夎繎锛堥檮杩戯級/涓庯紙缁欙級涔嬶紙浠栵級锛...
  • 浼や徊姘鍏ㄦ枃缈昏瘧
    绛旓細浼や徊姘鍏ㄦ枃缈昏瘧锛氶噾婧湁涓彨鏂逛徊姘哥殑鐧惧锛屽涓笘浠d互鑰曠敯涓轰笟銆備徊姘搁暱鍒颁簲宀佹椂锛屼笉鏇捐璇嗕功鍐欏伐鍏枫傚拷鐒舵湁涓澶╀徊姘稿摥鐫绱㈣杩欎簺涓滆タ銆備粬鐨勭埗浜插姝ゆ劅鍒拌寮傦紝灏卞悜閭诲眳閭i噷鎶婇偅浜涗笢瑗垮熸潵缁欎粬锛屼徊姘哥珛鍒诲啓涓嬩簡鍥涘彞锛屽苟鑷繁棰樹笂鑷繁鐨勫悕瀛椼傝繖棣栬瘲浠ヨ怠鍏荤埗姣嶄负涓绘棬锛屽洟缁撳悓瀹楁棌鐨勪汉涓轰富鏃紝缁欏叏涔$殑绉鎵...
  • 扩展阅读:免费的翻译器 ... 《杞人忧天》全文翻译 ... 古诗带翻译及注释 ... 文言文翻译器转换 ... 伤仲永翻译及注释注音 ... 《苏武传》翻译及注释 ... 入木三分文言文停顿 ... 文言文译文大全及答案 ... 伤仲永文言文翻译重点字 ...

    本站交流只代表网友个人观点,与本站立场无关
    欢迎反馈与建议,请联系电邮
    2024© 车视网